В Аве Мария (иногда называется "Angelical приветствие", а иногда, с первого слова в ее Латинской форме, "Ave Maria"), является наиболее известным из всех молитв, используемых Вселенской церкви в честь нашего Благословенного леди.
Это обычно называют, состоящий из трех частей. Во-первых, "Град (Мария) полное благодати, Господь с тобою, благословен ты среди женщин", воплощает в себе слова, используемые в Архангел Гавриил, в отдание Богоматери (Евангелие от Луки, I, 28). Второй ", и благословен плод чрева Твоего (Иисус)", заимствована из Божественно вдохновили приветствие Елизаветы (Лк., я, 42), который придает себя более естественно, в первую очередь, потому, что слова "benedicta здесь в mulieribus" (I, 28) или "в mulieres" (I, 42) являются общими для обоих приветствий. Наконец, в петиции "Святая Мария, Матерь Божия, молись за нас грешников сейчас и в час нашей смерти. Аминь." Является заявил официальный "Катехизиса Совета Трент", чтобы были определяется самой Церкви. "Большинство справедливо", говорит катехизис, "имеет Святой Церкви Божией добавил к этому благодарения, петиции также и ссылки на наиболее святой Богородицы, что означает, что мы должны свято и Покорный прибегнуть к ней в порядке, что, ее вмешательство она может примирить нас с Богом грешников и obtainfor нам благословение нам необходимо как для настоящей жизни и для жизни, который не имеет целью ".
|
ВЕРИТ
Религиозного Информация Источник веб-сайт |
| Наши Список 2.300 религиозным вопросам |
| Е-mail |
По сути дела мало или никаких следов на Hail Mary как принято devotional формулы до примерно от некоторых versicles и responsories происходящих в Малой ведомство или Cursus от Девы, которые как раз в это время шло в пользу среди монашеских заказов .
Два англосаксонской рукописи, в Британский музей, один из которых может быть столь же стара, как и в 1030 году, свидетельствуют о том, что слова "Ave Maria" и т.д. и "benedicta здесь в mulieribus и benedictus fructus ventris туй" имели место почти в каждой части в Cursus, и хотя мы не можем быть уверены в том, что эти положения были сначала объединились с тем, как бы сделать одно молитвы, имеются убедительные доказательства того, что это сбудется только очень немного позже.
(См. "Месяц", ноябрь, 1901, с. 486-8.) Великие коллекции Марии-легенды, которые начали формируются в первые годы двенадцатого века (см. Mussafia, "Марьена-legenden") показывают, нам, что это приветствие нашей леди был быстро становится широко распространенной в виде частных делу, хотя это и не вполне уверен, насколько это было обычное включить положение ", и blessedis плод чрева Твоего".
Но Игумен Болдуин, цистерцианок кто был архиепископ Кентерберийский в 1184, он написал до этой даты своего рода парафраз из Ave Maria, в котором он пишет:
Для этой приветствие Ангела, в которой мы ежедневно приветствовать наиболее Богоматери, с такими делу, как мы можем, мы привыкли, чтобы добавить слова ", и благословен плод чрева Твоего", по которой положение Елизаветы позднее время, на слушания Богородицы в приветствие ее словам, оказавшихся и завершенных, так сказать, Ангел, слова, говоря: "Благословен Ты среди женщин и благословен плод чрева Твоего".
Вскоре после этого (1196) мы встречаемся один синодального указа о Еудес де Сулли, епископ Парижа предусматривает, на духовенство увидеть, что "Обращение о Богоматери" был familiarly известно, свои стада, а в качестве веры, и Господней молитвы, и после этой даты, аналогичные акты становятся частым явлением в любой части мира, который начинается в Англии с Синодом Дарем в 1217.
Было часто предметом упрек против католиков в реформаторы, что Hail Mary, которые они постоянно повторяется не был должным образом в молитве.
Это было приветствие в которой не содержится петицию (см. например, Латимер, выполнение работ, II, 229-230).
Это возражение, как представляется, уже давно чувствовал, и, как следствие, было редкостью в течение четырнадцатого и пятнадцатого века для тех, кто читали их Авес частных добавить некоторые оговорки в конце, после слов "ventris туй Иисуса".
Следы этой практики в соответствие с нами особенно в стихе paraphrases из пр., которые с этой даты период.
Самый известный из них заключается в том, что объяснить, хотя и неправильно, чтобы Данте, и принадлежащих во всяком случае в первой половине четырнадцатого века.
В этом слова Hail Mary заканчивается следующими словами:
О Девственные benedetta, Нужен здесь
Ора за один Дио noi, che perdoni ки,
Е diaci grazia один viver си quaggiu
Che'l paradiso аль Ностро меры, ки doni;(Oh благословил Богородицы, молиться, чтобы Бог нам всегда, что Он может простить нас и дает нам благодать, поэтому, чтобы жить здесь ниже, что он может вознаграждать нам рай на нашей смерти.)
Сравнивая версии этого пр., существующие в различных языках, например, итальянский, испанский, немецкий, провансальском, мы обнаружим, что существует общая тенденция к заключению с призывом грешников, и особенно за помощью в час смерти. Тем не менее немало разнообразных царила в эти формы прошения. В конце пятнадцатого века не было никакой официально утвержденное заключение, хотя форма тесно напоминающие наши нынешние один был иногда обозначены как "молитву папы Александра VI" (см. "Der Католик", апрель, 1903, p. 334) , и было выгравировано отдельно от колоколов (Beisesel, "Verehrung Мария", стр. 460). Но для богослужебных целей пр. вплоть до 1568 года, закончившийся на "Иисуса, аминь", и замечание в "Myroure нашей Ldy", написанных для Bridgettine монахинь Сйон, ясно указывает на общее чувство. "Некоторые saye на begynnyng этого salutacyon пр. benigne Джесу и некоторые saye после` Мария матер Деи ", с другой addycyons на ende также. И такой thinges может быть saide когда folke saye их Авес о theyr собственной devocyon. Но в servyce из chyrche я trowe она будет moste канализации и moste medeful (т.е. заслуги) подчиняться comon использования говоря, как Бог chyrche набор, без всех этих addicions. "
Мы собрались на пр., как мы его знаем сейчас, напечатанная в breviary из Camaldolese монахов, а в том, что из Ордена де Мерседе c. 1514. Вероятно, это, нынешняя форма пр., приехали из Италии, и Эссер утверждает, что он находится письменного точно так же, как мы говорим, она сейчас в руки Святой Антонин Флоренции, который умер в 1459. Это, однако, вызывает сомнения. Очевидно то, что Ave Maria совпадают с нашими собственными, за исключением отсутствия единого слова nostrae, стенды напечатан во главе маленького работы Савонарола в выпущены в 1495, в которой есть копия в Британском музее. Даже раньше, чем это, в целом французского издания "Календарь Шефердс", который появился в повторяется в Pynson английского перевода несколько лет спустя, в виде: "Святой Марии moder Бога praye для нас synners. Аминь.". В пример, который содержится в той же книге, в попе и вся Церковь изображены на коленях перед нашими леди, и приветствие ее с этой третьей части на ул. Официальное признание того Ave Maria в ее полной форме, хотя и намечаемые по словам Катехизис в Совет Трента, как цитируемый в начале статьи, был, наконец, приведены в римской Бревиари в 1568.
Одна или две другие вопросы, связанные с градом Мэри можно лишь кратко коснулся. Казалось бы, что в средние века пр. часто становятся настолько тесно связана с Патер noster, что она рассматривается в качестве своего рода farsura, или включить перед словами и не мы inducas в tentationem когда Патер noster было сказано конфиденциальности ( см. несколько примеров, цитируемый в "Месяц", ноябрь, 1901, p. 490). Практика проповедников прерывая своих проповедях практически в самом начале сказать Ave Maria, как представляется, были введены в средневековье и быть францисканцев происхождения (Биссел, p. 254). А любопытным примером его сохранение в английском католиков в царствование Иакова II, можно найти в разделе "Дневник" г-на Джона Торесби (I, 182). Оно может быть также заметил, что, хотя использование современных католических решение в пользу форма "Господь с Тобою", это сравнительно недавно. В более общем обычай века назад было бы сказать "наш Господь с Тобою", а кардинал Уайзман в одном из своих эссе решительно reprobates изменений (очерки на различные темы, I, 76), охарактеризовав ее как "жесткая, cantish и разрушительным unction в которой молитвы дышит ". Наконец, возможно, заметили, что в некоторых местах, и, в частности, в Ирландии, чувство продолжает существовать, что Hail Mary комплектуется слова Иисуса. Действительно, писатель имеет информацию о том, что в живой памяти не было редкостью для ирландских крестьян, когда званые сказать градом Марыс для прав, просить ли они должны были бы сказать Священного Марыс тоже. По Ave Maria в смысле Angelus, см. ANGELUS. Учитывая его связи с Angelus, то Ave Maria часто включается в колокола. Один такой колокол на Eskild в Дании, начиная примерно с 1200 года, несет Ave Maria выгравированы на него в runic символов. (См. Улдалл, "Danmarks Middelalderlige Kirkeklokker", Копенгаген, 1906, p. 22.)
Герберт Терстона
Католическая энциклопедия, Том VII
Это при условии представления в первоначальном английском языке
Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта
Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на http://mb-soft.com/believe/belierua.html