| Стих | Английский перевод | Еврейское Transliterated текст | Еврейское Bereshit иврите текст | Еврейское Bereshit иврите текст |
|---|---|---|---|---|
| 1:1 | В начале сотворил Бог небо и землю | Bereshit bara Елохим и hashamayim ve'et ha'arets. | ||
| 1:2 |
Земля же была безвидна и пуста, в темноте
на лицевой стороне глубинах, но Бог дух перенесен на поверхности воды. |
Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech аль-peney
tehom veruach Елохим merachefet аль-peney hamayim. | ||
| 1:3 | Бог сказал: "Там должно быть светло, и свет пришел в существование. | Vayomer Елохим yehi-vayehi или-или. | ||
| 1:4 |
Бог увидел, что свет был хорош, и отделил Бог
между света и тьмы. |
Vayar Елохим и ha'or-ки-tov vayavdel Елохим beyn
ha'or uveyn hachoshech. | ||
| 1:5 |
Бог назвал свет "День", а тьму Он назвал
"Ночной". Это был вечер, и было утро, день. |
Vayikra Елохим ла-либо yom velachoshech кара laylah
vayehi-erev vayehi-voker yom echad. | ||
| 1:6 |
Бог сказал: "Там будет небо в средней части
воды, и она будет делить между водой и водой ". |
Vayomer Елохим yehi ракия betoch hamayim vyhi
mavdil beyn mayim lamayim. | ||
| | ||||
|
1:1 (альтернативный перевод) В начале Божьего создания неба и земли, земля была безвидна и пуста (Раши).
Тем не менее другие объединения трех первых стихах: "В начале Бог создания .... когда земля была безвидна и пуста .... Бог сказал:" Да будет свет. (Bereshith Раввы). | ||||
| 1:2 (Божий дух) (Божий ветер) | ||||
| 1:6 (небо) Ракиа в иврит, буквально "распространение" или "Площадь". Обычно переводится как "твердь". | ||||
| | ||||
| 1:7 |
Бог [таким образом] сделал небо, и отделил воду
ниже неба из воды выше неба. Он оставался таким образом. |
Vaya'as Елохим и-harakia vayavdel beyn hamayim
asher mitachat larakia uveyn hamayim asher me'al larakia vayehi-chen. | ||
| 1:8 |
Бог назвал небом "Небеса".
Это был вечер, и она
было утро, второй день. |
Vayikra Елохим ла-ракия shamayim vayehi-erev
vayehi-voker yom sheni. | ||
| | ||||
| 1:7 (она отдельно), или "Он разделен" (Septuagint). | ||||
| 1:7 (Он оставался таким образом) Как правило, перевод "Он был настолько". или "Это случилось". | ||||
| | ||||
| 1:9 |
Бог сказал: "В водах под небом должен быть
собрались в одном месте, и сухая земля видно ". Это случилось. |
Vayomer Елохим yikavu hamayim mitachat
hashamayim эль-маком echad vetera'eh hayabashah vayehi chen. | ||
| 1:10 |
Бог назвал сушу "Планета Земля", а собрания
воды, Он назвал "морями". Увидел Бог, что это хорошо. |
Vayikra Елохим layabashah erets ulemikveh
hamayim кара yamim vayar Елохим ки-tov. | ||
| 1:11 |
Бог сказал: "Земля должна направить предусмотренные растительности.
Seedbearing растений и плодовых деревьев, которые производят их собственных видов плодов с семенами должно быть на земле ". Это случилось. |
Vayomer Елохим tadshe ha'arets deshe esev mazria
zera т.д при oseh пригородных lemino asher zar'o-во аль-ha'arets vayehi-chen. | ||
| 1:12 |
Земля послал растительности, растения принимая
собственных видов семена, и деревьев производства фруктов, содержащих свои собственные виды семян. Бог увидел, что это хорошо. |
Vatotse ha'arets deshe esev mazria zera leminehu
ve'ets oseh при asher zar'o-во leminehu vayar Елохим ки-tov. | ||
| 1:13 | Это был вечер, и было утро, день третий. | Vayehi-erev vayehi-voker yom shlishi. | ||
| | ||||
| 1:12 (деревья производителей фруктов ...) или (конкретных видов деревьев, которые производят плодов с семенами.) См. Бытие 1:21, 1:24. | ||||
| | ||||
| 1:14 |
Бог сказал: "Там должен быть свет в небесном
Небо разделить между днем и ночью. Они должны в качестве предзнаменования [и определить] фестивалей, Дни и годы. |
Vayomer Елохим yehi meorot birekia hashamayim
lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayu leotot ulemoadim uleyamim veshanim. | ||
| 1:15 |
Они должны быть огни в небесном небе, чтобы светить
на земле ". Это случилось. |
Vehayu ли-meorot birekia hashamayim leha'ir
аль-ha'arets vayehi-chen. | ||
| 1:16 |
Бог [таким образом] сделал два больших огней, тем больше
света, для управления днем, и тем меньше света к правило, ночью. [Он также высказал] звездам. |
Vaya'as Елохим и-sheney hameorot hagdolim
и-hamaor hagadol ле-memshelet hayom ve'et hamaor hakaton ле-memshelet halaylah ve'et hakochavim. | ||
| | ||||
| 1:14 (небесное небо) Буквально "на тверди небесной". | ||||
| | ||||
| 1:17 |
Бог поселил их в небесном небо светиться по
Земли, |
Vayiten otam Елохим birekia hashamayim leha'ir
аль-ha'arets. | ||
| 1:18 |
правила в дневное и ночное время, и разрыв между
свет и темноту. Бог видел, что он было хорошим. |
Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'or
uveyn hachoshech vayar Елохим ки-tov. | ||
| 1:19 | Это был вечер, и было утро, день четвертый. | Vayehi-erev vayehi-voker yom revi'i. | ||
| 1:20 |
Бог сказал: "Вода должна teem в стаи по
живых существ. Полеты существ должны летать над земли, на лицевой стороне небесного небо ". |
Vayomer Елохим yishretsu hamayim sherets
nefesh chayah ve'of yeofef аль-ha'arets аль-peney rekia hashamayim. | ||
| 1:21 |
Бог [что] создало большие морские чудовища, а
с каждого отдельного вида живых вещь , что сканирует, с которой teem воды, и все определенных видов крылатых полет зверь. Увидел Бог, что это хорошо. |
Vayivra Елохим и-hataninim hagedolim ve'et kol
nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayim ле-minehem ve'et kol-от kanaf leminehu vayar Елохим ки-tov. | ||
| 1:22 |
Бог благословил их, говоря: "плодитесь и стали
много, и наполняйте воды в морях. Пусть пролетев существа размножаются на земле ". |
Vayevarech otam Елохим lemor перу urevu umil'u
и-hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets. | ||
| 1:23 | Это был вечер, и было утро, день пятый. | Vayehi-erev vayehi-voker yom chamishi. | ||
| | ||||
| 1:21 (морские чудовища) или "киты", или "драконов". Taninim на иврите;. В Midrash говорится, что он содержится ссылка на пару особенно большое море существ, то Левиафан и его супруги. | ||||
| | ||||
| 1:24 |
Бог сказал: "Земля должна родить частности,
видов живых существ, в частности видов скота, земли животных, и звери на земле ". Это случилось. |
Vayomer Елохим totse ha'arets nefesh chayah
leminah behemah varemes vechayeto-erets leminah vayehi-chen. | ||
| 1:25 |
Бог [таким образом] особо видов зверей
земли, отдельных видов скота, и отдельных видов животных, что прогулка земли. Увидел Бог, что это хорошо. |
Vaya'as Елохим и chayat ha'arets leminah ve'et
habehemah leminah ve'et kol-remes ha'adamah leminehu vayar Елохим ки-tov. | ||
| | ||||
| 1:24 (земля животных) (Рамбан). Другие перевести как "ползучую вещи". Ремес на иврите. | ||||
| | ||||
| 1:26 |
Бог сказал: "Давайте сделаем человека с нашего имиджа и
подобию. Пусть преобладают рыба из море, птиц в небе, животноводства животных, и всю землю - и все земли животных, что прогулки на Земле ". |
Vayomer Елохим na'aseh адам betsalmenu
kidemutenu veyirdu bidegat hayam uve'of hashamayim uvabehemah uvechol-ha'arets uvechol-haremes haromes аль-ha'arets. | ||
| 1:27 |
Бог [таким образом] сотворил человека с Его образа.
В
образ Божий, Он создал его, как мужчины, и Он создал женщин им. |
Vayivra Елохим и-ha'adam betsalmo betselem
Елохим bara oto zachar unekevah bara otam. | ||
| | ||||
| 1:26 (Давайте) Бог говорил все силы творения, что Он был привести в существование (см. Targum Yonathan; Рамбан). Теперь о том, что все элементы создания, в основном, завершена, все будут участвовать в создании человека, венец творения. Другие интерпретации "мы" в величественный смысл, и перевести стих, "Я буду делать мужчина в Мой образ" (Emunoth veDeyoth 2:9; Ибн-Эзра). | ||||
| 1:26 (с нашей образу и подобию) Человек, таким образом, микрокосм всех сил творения. Значительная часть из КАББАЛА сделок с разъяснением, как именно это происходит (см. Nefesh HaChaim 1:1). Кроме того, все создания, только мужчина напоминает Богу в том, свободной воли (Маймонида, Яд, Teshuvah 5:1). Другие объяснить "образ" и "подобие" здесь, чтобы сослаться на своего рода концептуальные архетип, модель, или план, что Бог уже сделал для человека (Раши). Эта "модель" рассматривается как первобытный человек "(Адам Кадмон). | ||||
| | ||||
| 1:28 |
Бог благословил их.
Бог говорит им: "Будьте плодородной
и стать много. Заполните земли и властвуй ее. Доминате рыбами морскими, птиц на небе, и каждый зверь, что прогулки на землю. |
Vayevarech otam Елохим vayomer lahem Елохим перу
urevu umil'u и-ha'arets vechiveshuha uredu bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol-chayah haromeset аль-ha'arets. | ||
| | ||||
| 1:28 (Be плодородной ...) Некоторые говорят, что эта заповедь (см. Chinukh), в то время как другие утверждают, что она является благом (см. Tosafoth, Yevamoth 65b, св VeLo; Maharsha, синедриона 59b, св VeHarey). | ||||
| | ||||
| 1:29 |
Бог сказал: "Вот, Я дал вам всяческих
seedbearing завод на лице земли, , и всякое дерево, которое seedbearing фруктов. Это будет вам в пищу. |
Vayomer Елохим hineh natati lachem и-chol-esev
zorea zera asher аль-peney kol-ha'arets ve'et-kol-ha'ets asher-будет feri-т.д zorea дзара lachem yihyeh ле-ochlah. | ||
| 1:30 |
Для каждого зверя на местах, все птицы, в
небо, и все, что ходит на земле, что имеет в нем живой души, все растения растительности должно быть продовольствие ". Он оставался таким образом. |
Ulechol-chayat ha'arets ulechol-от hashamayim
ulechol romes аль-ha'arets asher-будет nefesh chayah и-kol-yerek esev le'ochlah vayehi-chen. | ||
| 1:31 |
Увидел Бог все, что Он создал, и вот, она
очень хорошо. Это был вечер, и было утро, день шестой. |
Vayar Елохим и-kol-asher asah vehineh-tov me'od
vayehi-erev vayehi-voker yom hashishi. | ||
|
ВЕРИТ
Религиозного Информация Источник веб-сайт |
| Наши Список 2.300 религиозным вопросам |
| Е-mail |
Это при условии представления в первоначальном английском языке
Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта
Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на http://mb-soft.com/believe/belierua.html