| BELIEVE ВЕРИТ Religious Религиозного Information Информация Source Источник web-site веб-сайт |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам |
| E-mail Е-mail |
This word is very rare in the Bible, but the thought behind the term, that of the one people of God, is extremely prominent. Это слово очень редко встречается в Библии, но и мысли, за слова, что из одного народа Божьего, очень важное. Already in the OT Israel is descended from the one father, and although the tribes are later divided the psalmist commends unity (Ps. 133:1) and Ezekiel looks to the time when there shall be "one stick" (Ezek. 37:17). Уже в Ветхом Израиль является потомками одного отца, и, хотя племена впоследствии разделились на Псалмопевец выражает единство (Ps. 133:1), и Иезекииль с нетерпением того времени, когда там должна быть "одна палочка" (Ezek. 37:17 ). Nor is this merely a political or natural unity, for Abraham is divinely elected, and Isaac is the child of special promise and miracle. Не является это просто политическое или физическое единство, для Авраама это божественно избранными, а Исаак является ребенка особых надежд и чудо.
In the NT this unity is expanded in accordance with the original promise. В NT это единство будет расширен в соответствии с первоначальным обещание. The wall of partition between Jew and Gentile, and indeed between Greek and barbarian, bond and slave, male and female, is broken down. Эта стена разделения между евреем и Джентиле, и даже между греками и варваров, облигаций и рабом, мужчиной и женщиной является разбивкой. There is now the one people of God embracing men of all nations (Eph. 2:12-13; Gal. 3:28). Существует теперь один народ Божий, охватывающих мужчин всех наций (Eph. 2:12-13; Гал. 3:28).
But this new unity is not one of mere good will, or common interests, or ecclesiastical organization. Но это новое единство не является одним из всего лишь добрая воля, или общие интересы, или церковной организации. It is a unity of expansion because of contraction. Это единство экспансии из-за сжатия. It is a unity in the one seed (Gal. 3:16) who has come as the true Israelite and indeed the second Adam (Rom. 5:12-13). Это единство в одной семян (Гал. 3:16), который пришел как истинный Израильтянин и, по сути, вторым Адамом (Рим. 5:12-13). The old and estranged men are made one in Jesus Christ (Eph. 2:15). Старый и чужими мужчинами сделаны один в Иисуса Христа (Eph. 2:15). The one Jesus Christ is the basis of the unity of his people. Один Иисус Христос является основой единства его народа.
But they are one in Jesus Christ as the one who reconciled them by dying and rising again in their stead. Но они в Иисуса Христа, как тот, кто примирить их смерти, и опять растет, их заменяющих. As divided men they first meet in his crucified body, in which their old life is put to death and destroyed. Как разделить мужчин они впервые встретиться в его распяли тело, в котором их старая жизнь преданы смерти и уничтожены. They are reconciled in one body by the cross (Eph. 2:16). Они выверены в одном органе на кресте (Eph. 2:16). "We thus judge, that if one died for all, then were all dead" (II Cor. 5:14). "Мы, таким образом, судьи, что если один умер за всех, то все были мертвы" (II Кор. 5:14). But Jesus Christ rose as well as died, and as the Resurrected he is the one true life of his people (Col. 3:3-4). Но Иисус Христос закрывается, а как умер, и, как Воскресшие он является, с одной подлинной жизни своего народа (Кол. 3:3-4). They thus meet in his risen body, in which they are the one new man. Они, таким образом, выполнить в его возросла орган, в котором они одного нового человека.
Yet if this unity is centered in Jesus Christ, it is necessarily a unity of the Holy Spirit. Тем не менее, если это единство центрируется в Иисуса Христа, он обязательно единство Святого Духа. Believers have their new life in Christ as they are all born of the one Spirit (John 3:5; Eph. 4:4). Верующие имеют свою новую жизнь во Христе, как все они родились в один Духа (Ин. 3:5; Эф. 4:4). But this means that they are brothers of Jesus Christ and of one another in the one family of God. Но это означает, что они являются братьями Иисуса Христа и друг от друга в одной семье Бога. They have the one God and Father of all (Eph. 4:4). У них есть один Бог и Отец всех (Eph. 4:4). They have not only a common birth, but a common mind which is the mind of Christ (Phil. 2:5). Они имеют не только общие рождения, но общий виду, что разум Христа (Phil. 2:5). They are led by the one Spirit, being built up as a habitation of God through the Spirit (Eph. 2:22). Они под руководством одного Духа, создаваемая в жилище Божие через Духа (Eph. 2:22).
How full and real this unity is emerges in the fact that the church is called the bride of Christ, and is therefore one body and one spirit with him (cf. I Cor. 6:17; Eph. 5:30). Как полное и реальное это единство возникает в том, что церковь называется невестой Христовой, и поэтому одно тело и один дух с ним (см. I Кор. 6:17; Эф. 5:30). It can thus be described quite simply as his body, of which Christians are the different members (Rom. 12:4). Она, таким образом, могут быть описаны очень просто, как его тело, из которых христиане различных членов (Рим. 12:4). Since it is by faith that Christians belong to Christ, their unity is a unity of faith (Eph. 4:13). Поскольку она является вера в то, что христиане принадлежат Христу, их единства является единство веры (Eph. 4:13). It is expressed in the two sacraments, for as there is only one baptism (Eph. 4:5), so there is only one loaf and cup (I Cor. 10:17). Он выражается в двух таинств, как есть только одно крещение (Eph. 4:5), поэтому есть только один батоном и футболу (I Кор. 10:17).
Since unity belongs so essentially to the people of God, it is right that it should find expression in the creed (one church), and that in all ages there should be a concern for Christian unity according to the prayer of Christ himself (John 17:21). Поскольку единство это относится в основном к народу Божию, он прав в том, что она должна найти свое выражение в религии (одна церковь), и о том, что во всех возрастов должна существовать интерес для христианского единства в соответствии с молитвы Христос Сам (Ин. 17 : 21). For the attainment of genuine unity, however, it is necessary that the following point should be observed. Для достижения подлинного единства, однако, необходимо, чтобы в следующий момент следует соблюдать.
Christian unity is a given fact of the new life to be believed and accepted in faith in Christ. Христианского единства является данный факт, что новая жизнь будет поверили и приняли в вере во Христа. It is not first the unity created, safeguarded, or enforced by a human institution or association. Это не первый единства создана, в сохранности, или принуждение к человеческим учреждением или ассоциации. Nor can it be simply equated with a particular structure of the church or form of ministry, practice, or dogma. Не может он быть просто отождествлять с определенной структурой церкви или форма служения, практика, или догму. Like the righteousness of the Christian, it is found first and primarily and exclusively in Christ. Как и праведности христианской, она находится первый, и в первую очередь, и только во Христе.
Again, Christian unity is not identical with uniformity. Опять же, христианскому единству, не совпадает с единообразия. It does not allow division. Оно не допускает деления. But it does not exclude variety. Но это не исключает разновидности. The one Spirit gives different gifts (I Cor. 12:4-5). Тот Дух дает различные дары (I Кор. 12:4-5). In the one body of Christ there are many members. В одно тело Христово есть много членов. The unity grounded in Christ leaves scope for diversity of action and function, the only conformity being to the mind of Christ and direction of the Spirit. В основе единства во Христе оставляет возможности для разнообразия действий и функции, то только в соответствии с ума от Христа и руководством Духа.
Finally, the unity received in faith must find expression in historical life and action. Наконец, полученные в единстве веры должны найти свое выражение в исторической жизни и деятельности. There must be no antinomian acquiescence in diveded or competitive Christian bodies. Там должно быть никаких antinomian молчаливого в diveded или конкурентных христианской органов. To this extent, it is right and necessary that there should be an active pursuit of practical unity, but only on the basis of the unity already given, and therefore with a fuller looking to Christ and readier subjection to his Spirit. В этом смысле, это правильно и необходимо, что должна быть активной реализации практических единство, но только на основе единства уже взяты, и, следовательно, с более полной, устремленный Христа и склонны подвергали его Духа.
GW
Bromiley GW Бромили
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Елвелл евангельских Dictionary)
This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belierua.html Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на http://mb-soft.com/believe/belierua.html