Palm Sunday, in Christianity, is the Sunday before Easter, so called from the custom of blessing palms and of carrying portions of branches in procession, in commemoration of the triumphal entry of Jesus into Jerusalem. Вербное воскресенье, в христианстве, это воскресенье до Пасхи, так называемая из традиционного благословения ладони и перевозить части филиалов в процессии, в связи с триумфальной вход Иисуса Христа в Иерусалим. The custom may be traced back at least to the 4th century. Обычай может объяснить, по крайней мере в 4 веке.
| BELIEVE ВЕРИТ Religious Религиозного Information Информация Source Источник web-site веб-сайт |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам |
| E-mail Е-mail |
Palm Sunday is the Sunday before Easter Sunday, considered to be the second Sunday of the passion of our Lord Jesus Christ. Вербное воскресенье это воскресенье до Пасхи воскресенье, считается второе воскресенье страсти Господа нашего Иисуса Христа. The use of palms was introduced in Rome as late as the twelfth century. Использование пальмы был введен в Риме, как в конце двенадцатого столетия. The palms help symbolize the last entry of Jesus into Jerusalem before his crucifixion, during which the people strewed palms in his path as a sign of reverence. На ладони помочь символизировать последний вход Иисуса в Иерусалим до его распятии, в ходе которого народ strewed ладони на его пути в знак почитания. In today's reenactment of that entrance into Jerusalem people are encouraged to carry palms as part of the liturgical experience. В сегодняшнем reenactment о том, что вход в Иерусалим люди рекомендуется нести ладони, как часть литургического опыта.
TJ German
TJ Германии
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)
Bibliography
Библиография
WJ O'Shea, The Meaning of Holy
Week. WJ O'Shea, смысл Святой Недели.
The sixth and last Sunday of Lent and beginning of Holy Week, a Sunday of the highest rank, not even a commemoration of any kind being permitted in the Mass. In common law it fixes the commencement of Easter duty. Шестое и последнее воскресенье Великого поста и начале Святой недели, в воскресенье самого высокого ранга, даже не празднование какой бы то ни было время, разрешенное в Массачусетс В общем праве оно фиксирует начало пасхальные службы. The Roman Missal marks the station at St. John Lateran (see STATIONS) and before September, 1870, the pope performed the ceremonies there. В Римский Миссал знаков станции в Сент-Джонсе Латеранский (см. станциях), и до сентября, 1870 года Папа Римский совершил там обряды. The Greeks celebrate the day with great solemnity; they call it kyriake or heorte ton baion or heorte baiophoros or also Lazarus Sunday, because on the day before they have the feast of the resuscitation of Lazarus. Греки отпраздновать день с большой торжественностью, они называют это kyriake или heorte т baion или heorte baiophoros или также Лазарь воскресенье, так как в тот день, прежде чем они пир в реанимации Лазаря. The emperors used to distribute branches of palm and small presents among their nobles and domestics. В императоров, используемых для распространения ветви пальмовые и небольшие подарки среди знати и прислуги. The Latin liturgical books call it Dominica in Palmis, Dominica or Dies Palmarum. В Латинской литургические книги называют это Доминика в Palmis, Доминика или штампов Palmarum. From the cry of the people during the procession the day has received the name Dominica Hosanna or simply Hosanna (Ozanna). От вопля людей во время процессии день получил название Доминика Осанна или просто Осанна (Ozanna). Because every great feast was in some way a remembrance of the resurrection of Christ and was in consequence called Pascha, we find the names Pascha floridum, in French Pâques fleuries, in Spanish Pascua florida, and it was from this day of 1512 that our State of Florida received its name (Nilles, II, 205). Потому что каждый большой праздник был в определенной мере одна память о воскресении Христа, и в следствие называется Пасха, мы находим имена Пасха floridum, в Pâques fleuries французском, на испанском языке, Паскуа florida, и она была от этого дня 1512, что наше государство Флорида получила свое название (Ниллес, II, 205). From the custom of also blessing flowers and entwining them among the palms arose the terms Dominica florida and dies floridus. С обычай также благословение цветы и entwining их между ладоней возникли условия Доминика florida и умирает floridus. Flower-Sunday was well known in England, in Germany as Blumensonntag or Blumentag, as also among the Serbs, Croats, and Ruthenians, in the Glagolite Breviary and Missal, and among the Armenians. Flower-воскресенье был хорошо известен в Англии, в Германии, как Blumensonntag или Blumentag, а также между сербами, хорватами, и русины, в Glagolite Бревиари и Миссала, и среди армян. The latter celebrate another Palm Sunday on the seventh Sunday after Easter to commemorate the "Ingressus Domini in coelum juxta visionem Gregorii Illuminatoris" called Secundus floricultus or Secunda palmarum dominica (Nilles, II, 519). Последний праздновать еще Вербное воскресенье по седьмому воскресенье после Пасхи в память о "Ingressus Домини в coelum juxta visionem Gregorii Illuminatoris", называемый Секунд floricultus или "Секунда palmarum dominica (Ниллес, II, 519). Since this Sunday is the beginning of Holy Week, during which sinners were reconciled, it was called Dominica indulgentioe, competentium, and capitilavium from the practice of washing and shaving of the head as a bodily preparation for baptism. Поскольку это воскресенье является началом Святой недели, в течение которых грешники были выверены, он открывается Доминика indulgentioe, competentium и capitilavium из практики мытья и бритья в голову, как на физическую подготовку для крещения. During the early centuries of the Church this sacrament was conferred solemnly only in the night of Holy Saturday, the text of the creed had been made known to the catechumens on the preceding Palm Sunday. В начале века церковь этого таинства были возложены торжественно только в ночь с субботы Святого, текст данного вероисповедания были доведены до сведения catechumens на предыдущем Вербное воскресенье. This practice was followed in Spain (Isidore, "De off. eccl.", I, 27), in Gaul (PL, LXXII, 265), and in Milan (Ambrose, Ep. xx). Эта практика была следовать в Испании (Исидор, "De удалиться. Eccl.", I, 27), в Галлии (PL, LXXII, 265) и в Милане (Амброуз, Еп. Хх). In England the day was called Olive or Branch Sunday, Sallow or Willow, Yew or Blossom Sunday, or Sunday of the Willow Boughs. В Англии день открывается Olive или отделение воскресенье, Саллоу или Willow, Ю Blossom или воскресенье, или воскресенье из Willow Boughs. Since the celebration recalled the solemn entry of Christ into Jerusalem people made use of many quaint and realistic representations; thus, a figure of Christ seated on an ass, carved out of wood was carried in the procession and even brought into the church. Поскольку празднование напомнил торжественное вступление Христа в Иерусалим люди используют многие quaint и реалистичных представлений; Таким образом, фигура Христа сидящего на осле, вырезанные из дерева было совершено в процессии, и даже привести в церкви. Such figures may still be seen in the museums of Basle, Zurich, Munich, and Nürnberg (Kellner, 50). Такие цифры могут по-прежнему рассматриваться в музеях Базеле, Цюрихе, Мюнхене, и Нюрнберг (Kellner, 50).
In some places in Germany and France it was customary to strew flowers and green boughs about the cross in the churchyard. В некоторых местах в Германии и Франции было принято strew цветы и зеленые ветви о кресте на кладбище. After the Passion had been recited at Mass blessed palms were brought and this cross (in consequence sometimes called the Palm cross) was wreathed and decked with them to symbolize Christ's victory. После Страсть была читали на массовые благословил пальмы были, и этот крест (в последствие иногда называют Палм-крест) был сплетены и палубным с ними символом победы Христа. In Lower Bavaria boys went about the streets singing the "Pueri Hebræorum" and other carols, whence they received the name of Pueribuben ("Theologisch-praktische Quartalschrift", 1892, 81). В Нижней Баварии мальчики пошли по поводу пения на улицах "Pueri Hebræorum" и других коляди набувають, откуда они получили название Pueribuben ( "Theologisch-практическое Quartalschrift", 1892, 81). Sometimes an uncovered crucifix, or the gospel-book, and often the Blessed Sacrament, was carried in recession. Иногда непокрытой распятие, или Евангелие-книга, и часто Благовещения таинство, было совершено в рецессию. In many parts of England a large and beautiful tent was prepared in the churchyard. Во многих частях Англии большой и красивый шатер был подготовлен в погост. Two priests accompanied by lights brought the Blessed Sacrament in a beautiful cup or pyx hung in a shrine of open work to this tent. Два священника в сопровождении огня приняли Благовещения таинство в красивой чашки или pyx висела в храме открытым работу с этой палатке. A long-drawn procession with palms and flowers came out of the church and made four stations at the Laics' cemetery north of the church, at the south side, at the west door, and before the church-yard cross, which was then uncovered. А затяжному процессия с пальм и цветов, выйдя из церкви, и четыре станции на Laics кладбище к северу от церкви, на южной стороне, на запад дверь, и перед церковью-ярд крест, который затем был непокрытой . At each of these stations Gospels were sung. На каждой из этих станций Евангелия были спеты. After the singing of the first Gospel the shrine with the Blessed Sacrament was borne forward. После пения первой Евангелие храма Благовещения в таинстве была нести вперед. On meeting, all prostrated and kissed the ground. На совещании все prostrated и целовал землю. The procession then continued. В процессии затем продолжена. The door of the church was opened, the priests held up on high the shrine with the Blessed Sacrament, so that all who went in had to go under this shrine, and thus the procession came back into the church. Дверь в церковь была открыта, священники проведены на высоком храма с Благовещения таинство, чтобы все, кто вошел пришлось пройти в рамках этого храма, и, таким образом, процессия вернулась в церковь. The introduction of the Blessed Sacrament into the Palm Sunday procession is generally ascribed to Bl. Внедрение Благовещения таинство в Вербное воскресенье процессии обычно приписываемых Bl. Lanfranc who ordered the ceremony for his Abbey of Bec. Ланфранс, кто отдал приказ о церемонии его аббатстве в Бек.
Liturgical writers differ in assigning a time for the introduction of the benediction of palms and of the procession. Богослужебный писателей отличаются в назначении времени для представления этого благословения ладоней и процессии. Martène, "De antiq. eccl. discipl." Martène, "De antiq. Eccl. Discipl." xx, 288, finds no mention of them before, the eighth or ninth century. хх, 288, не находит каких-либо упоминания о них раньше, в восьмом или девятом веке. Peliccia, "Christian. eccl. politia", II, 308, is of the same opinion and mentions Amularius, "De div. off.", I, x, as the first to speak of them. Peliccia, "Христианское. Eccl. Politia", II, 308, придерживается того же мнения, и упоминает Amularius, "De div. Удалиться.", Я, х, в качестве первого говорить о них. Binterim, V, i, 173, on the authority of Severus, Patriarch of Antioch, and of Josue Stylites, states that Peter Bishop of Edessa, about 397 ordered the benediction of the palms for all the churches of Mesopotamia. Binterim, V, я, 173, на основании Север, патриарх Антиохии, и в Джосе Столпник, говорится, что Петр епископ Эдессы, около 397 приказали благословение из ладони во всех храмах Месопотамии. The ceremonies had their origin most probably in Jerusalem. На церемонии было их происхождение вероятно, в Иерусалиме. In the "Peregrinatio Sylviæ", undertaken between 378 and 394, they are thus described: On the Lord's Day which begins the Paschal, or Great, Week, after all the customary exercises from cook-crow till morn had taken place in the Anastasia and at the Cross, they went to the greater church behind the Cross on Golgotha, called the Martyrium, and here the ordinary Sunday services were held. В "Peregrinatio Sylviæ", в период между 378 и 394, они, таким образом, говорится: От Господа День, который начинается с пасхального, или Великий, неделя, после того, как все обычные занятия из-повар ворон до утро имели место в Анастасия и на кресте, они перешли к более церкви позади Креста на Голгофе, называемый Мартириум, и здесь, в очередной воскресенье услуг были проведены. At the seventh hour (one o'clock pm) all proceeded to the Mount of Olives, Eleona, the cave in which Our Lord used to teach, and for two hours hymns, anthems, and lessons were recited. На седьмой час (один o'clock часов) все приступил к горе Елеонской, Eleona, пещеры, в которых Господь, используемых для обучения, и в течение двух часов гимны, anthems, и уроки были читали. About the hour of None (three o'clock pm) all went, singing hymns, to the Imbomon, whence Our Lord ascended into heaven. О час Ни один (три o'clock часов) все шло, пения гимнов, на Imbomon, откуда Господь вознесся на небо. Here two hours more were spent in devotional exercises, until about 5 o'clock, when the passage from the Gospel relating how the children carrying branches and Palms met the Lord, saying "Blessed is He that cometh in the Name of the Lord" is read. Здесь больше двух часов было потрачено в devotional упражнения до тех пор, пока около 5 часов, когда отрывок из Евангелия, касающиеся как детей, перевозящих филиалов и пальмы встретился с Господом, говоря: "Блажен он, что приходит во имя Господа" является читать. At these words all went back to the city, repeating "Blessed is He that cometh in the Name of the Lord." На эти слова все вернулись в город, повторяя "Блажен, что он приходит во имя Господа". All the children bore branches of palm or olive. Все дети несут ветви пальмовые или оливковые. The faithful passed through the city to the Anastasia, and there recited Vespers. В верующих проходит через город к Анастасии, и там читают Всенощной. Then after a prayer in the church of the Holy Cross all returned to their homes. Затем, после молебна в церкви Святого Креста все вернулись в свои дома.
In the three oldest Roman Sacramentaries no mention is found of either the benediction of the palms or the procession. В трех старейших Роман Sacramentaries не говоря уже находится либо благословение от ладони или процессия. The earliest notice is in the "Gregorianum" used in France in the ninth and tenth centuries. Первыми внимание на то, в "Gregorianum", используемый во Франции в девятом и десятом веках. In it is found among the prayers of the day one that pronounces a blessing on the bearers of the palms but not on the palms. В нем обнаружены среди молитвы в день, который выносит благословение на носители на ладони, но не на ладони. The name Dominica in palmis, De passione Domini occurs in the "Gelasianum", but only as a superscription and Probst ("Sacramentarien und Ordines", Münster, 1892, 202) is probably correct in suspecting the first part to be an addition, and the De passione Domini the original inscription. Имя Доминика в palmis, Де passione Домини происходит в "Gelasianum", но только в качестве надпись и Пробст ( "Sacramentarien унд Ordines", Мюнстер, 1892, 202), вероятно, справедливо подозревая первой части как дополнение, и Де passione Домини подлинные надпись. It seems certain that the bearing of palms during services was the earlier practice, then came the procession, and later the benediction of the palms. Похоже, уверены в том, что ношение ладони во время службы был ранее практике, затем процессия, и затем благословение из ладони.
The principal ceremonies of the day are the benediction of the palms, the procession, the Mass, and during it the singing of the Passion. Основные обряды этого дня являются благословение из ладони, процессии, массовой, и в ходе его пение в Страсть. The blessing of the palms follows a ritual similar to that of Mass. On the altar branches of palms are placed between the candlesticks instead of flowers ordinarily used. Благословение на ладони следующим ритуалом же, Массачусетс На алтарь ветви пальм помещаются между подсвечники вместо цветов обычно используется. The palms to be blessed are on a table at the Epistle side or in cathedral churches between the throne and the altar. На ладони будет благословен на стол на Послание стороне или в соборе церкви между трон и алтарь. The bishop performs the ceremony from the throne, the priest at the Epistle side of the altar. Епископ выполняет церемонию с престолом, священник на Послание сторону жертвенника. An antiphon "Hosanna to the Son of David" is followed by a prayer. В антифон "Осанна в Сына Давидова", сопровождается молитвой. The Epistle is read from Exodus xv, 27-xvi, 7, narrating the murmuring of the children of Israel in the desert of Sin, and sighing for the fleshpots of Egypt, and gives the promise of the manna to be sent as food from heaven. В-е читается с Исхода xv, 27-xvi, 7, дикторского текста в игре из сынов Израилевых в пустыню Син, и вздыхаете по fleshpots Египта, и дает надежду на манну, которые будут направлены в качестве продовольствия с небес . The Gradual contains the prophetic words uttered by the high-priest Caiphas, "That it was expedient that one man should die for the people"; and another the prayer of Christ in the Garden of Olives that the chalice might pass; also his admonition to the disciples to watch and pray. В Постепенное содержит пророческие слова, сказанное на высоком священник Каифас, "Это было целесообразным, что один человек умер за людей", и еще молитва Христа в саду Елеонской, что чаша может пройти, а также его предостережение для Ученики смотреть и молиться. The Gospel, taken from St. Matthew, xvi, 1-9, describes the triumphant entry of Christ into Jerusalem when the populace cut boughs from the trees and strewed them as He passed, crying, Hosanna to the Son of David; blessed is he that cometh in the name of the Lord. Евангелие, которое взято из Санкт Матфея, xvi, 1-9, описывает триумфального въезда Христа в Иерусалим, когда население вырезать ветви с деревьев и strewed них, как он принят, плачет, осанна в Сына Давидова; блажен Грядущий во имя Господне. (In private Masses this Gospel is read at the end of Mass instead of that of St. John.) Then follow an oration, a preface, the Sanctus, and Benedictus. (В частных масс это Евангелие читается на конец Масса вместо этого святого Иоанна.) Затем следуют oration, предисловие, в Sanctus и Бенедиктус.
In the five prayers which are then said the bishop or priest asks God to bless the branches of palm or olive, that they may be a protection to all places into which they may be brought, that the right hand of God may expell all adversity, bless and protect all who dwell in them, who have been redeemed by our Lord Jesus Christ. In the five prayers which are then said the bishop or priest asks God to bless the branches of palm or olive, that they may be a protection to all places into which they may be brought, that the right hand of God may expell all adversity, благослови и защищать всех, кто живет в них, кто был погашен, Господа нашего Иисуса Христа. The prayers make reference to the dove bringing back the olive branch to Noah's ark and to the multitude greeting Our Lord; they say that the branches of palms signify victory over the prince of death and the olive the advent of spiritual unction through Christ. В молитвах упомянуть голубя возвращения оливковую ветвь в Ноев ковчег, а также множество поздравительных Наш Господь, они говорят о том, что ветви пальм означает победу над князем смерти и оливкового появлением духовного unction через Христа. The officiating clergyman sprinkles the palms with holy water, incenses them, and, after another prayer, distributes them. В дело священника sprinkles ладони со святой водой, incenses ними, и, после еще одного молитву, распределяет их. During the distribution the choir sings the "Pueri Hebræorum". В ходе распределения хор поет "Pueri Hebræorum". The Hebrew children spread their garments in the way and cried out saying, "Hosanna to the Son of David; Blessed is he that cometh in the name of the Lord." На иврите детей народа постилали свои одежды по пути, и закричал, сказав: "Осанна в Сына Давидова; Блажен тот Грядущий во имя Господне." Then follows the procession, of the clergy and of the people, carrying the blessed palms, the choir in the mean time singing the antiphons "Cum appropinquaret", "Cum audisset", and others. Затем следует процессия из священнослужителей и людей, перевозящих благословенного ладони, хор в среднем время пения в antiphons "appropinquaret Кум", "Кум audisset", и другие. All march out of the church. Все марта из церкви. On the return of the procession two or four chanters enter the church, close the door and sing the hymn "Gloria, laus", which is repeated by those outside. По возвращении процессии двух или четырех chanters войти в церковь, закройте дверь и поют гимн "Глория", laus ", который повторяется теми снаружи. At the end of the hymn the subdeacon knocks at the door with the staff of the cross, the door is opened, and all enter singing "Ingrediente Domino". В конце этого гимна в subdeacon стучится в дверь с сотрудниками кресте, дверь открылась, и все, введите пения "Ingrediente Домино". Mass is celebrated, the principal feature of which is the singing of the Passion according to St. Matthew, during which all hold the palms in their hands. Массовые праздники, основной особенностью которого является пение на Страсти по Св. Матфей, в ходе которой все провести ладони в своих руках.
Palm branches have been used by all nations as an emblem of joy and victory over enemies; in Christianity as a sign of victory over the flesh and the world according to Ps. Палм филиалов были использоваться всеми странами в качестве эмблемы радость и победу над врагами, в христианство, как знак победы над плотью и во всем мире в соответствии с Ps. xci, 13, "Justus ut palma florebit "; hence especially associated with the memory of the martyrs. xci, 13 "Юстус ут palma florebit"; следовательно, в частности, связанные с памятью мучеников. The palms blessed on Palm Sunday were used in the procession of the day, then taken home by the faithful and used as a sacramental. На ладони благословил на Вербное воскресенье, были использованы в процессии в день, а затем дома верующих и используется как священная. They were preserved in prominent places in the house, in the barns, and in the fields, and thrown into the fire during storms. Они были сохранены в видных местах в доме, в сараях, а также в областях, и брошены в огонь во время грозы. On the Lower Rhine the custom exists of decorating the grave with blessed palms. От Нижнего Рейна обычай существует отделочных серьезные с благословил ладони. From the blessed palms the ashes are procured for Ash Wednesday. С блаженной ладони пепла закупаются за Пепельная среда. In places where palms cannot be found, branches of olive, box elder, spruce or other trees are used and the "Cæremoniale episcoporum", II, xxi, 2 suggests that in such cases at least little flowers or crosses made of palm be attached to the olive boughs. В тех местах, где пальмы не могут быть найдены, оливковых ветвей, коробка с пожилыми, ели или других деревьев используются, и "Cæremoniale episcoporum", II, xxi, 2 показывает, что в подобных случаях, по крайней мере, мало цветов и кресты изготовлены из пальмовых быть приложено к оливкового сучьев. In Rome olive branches are distributed to the people, while the clergy carry palms frequently dried and twisted into various shapes. В Риме оливковых ветвей, распространяются среди людей, в то время как духовенство нести ладони часто сушеных и скручены в различные формы. In parts of Bavaria large swamp willows, with their catkins, and ornamented with flowers and ribbons, were used. В некоторых районах Баварии большое болото, ивы, с их catkins, и украшены цветами и лентами, были использованы.
Publication information Written by Francis Mershman. Публикация информации Автор Фрэнсис Мершман. Transcribed by Mark E. Maier. Перевод Марк E. Майер. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Католическая энциклопедия, Том XI. Published 1911. Опубликовано 1911. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat, 1 февраля 1911 года. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка
Bibliography Библиография
ROCK, The Church of Our Fathers (London, 1904); DUCHESNE, Christian Worship (London, 1904), 247; American Ecclesiastical Review (1908), 361; Kirchenlexicon; KELLNER, Heortology (tr. London, 1908); KRAUS, Realencyklopädie; NILLES, Kalendarium Manuale (Innsbruck, 1897). ROCK, Церковь Наши отцы "(Лондон, 1904); DUCHESNE, христианской религии" (Лондон, 1904), 247; американской церкви Обзор (1908), 361; Kirchenlexicon; KELLNER, Heortology (tr. Лондон, 1908); KRAUS, Realencyklopädie ; NILLES, Kalendarium Мануале (Инсбрук, 1897).
This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belierua.html Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на http://mb-soft.com/believe/belierua.html