Pentecost, Whitsunday Пятидесятница, Троица

Advanced Information Расширенный информации

Pentecost is a term derived from the Greek pentekostos, meaning fiftieth, which was applied to the fiftieth day after the passover. Пятидесятница является термин происходит от греческого pentekostos, а это означает, пятидесятой, который был применен к пятидесятой день после Пасхи. It was the culmination of the feast of weeks (Exod. 34:22; Deut. 16:10), which began on the third day after the passover with the presentation of the first harvest sheaves to God and which concluded with the offering of two loaves of unleavened bread, representing the first products of the harvest (Lev. 23:17 - 20; Deut. 16:9 - 10). Оно стало кульминацией праздника недель (Exod. 34:22; Deut. 16:10), который начался на третий день после Пасхи с презентацией первого урожая пучки к Богу, и которые заключили с предлагая два хлебов опресноков, представляющие первую продукцию урожая (Lev. 23:17 - 20; Deut. 16:9 - 10). After the Exile it became one of the great pilgrimage feasts of Judaism, at which many of those who lived in remote sections of the Roman world returned to Jerusalem for worship (Acts. 10:16). После изгнания он стал одним из великих праздников паломничества иудаизма, на котором многие из тех, кто живет в отдаленных участках римского мира возвратились в Иерусалим для поклонения (Acts. 10:16). For that reason it served as a bond to unite the Jewish world of the first century and to remind them of their history. По этой причине он служил в качестве залога по объединению еврейского мира в первом веке, и напоминать им об их истории.

In the Christian church Pentecost is the anniversary of the coming of the Holy Spirit. When Jesus ascended, he instructed his disciples to remain in Jerusalem until they should receive power from on high. В христианской церкви Пятидесятницы является летие со дня пришествия Святого Духа. Когда Иисус вознесся, он поручил его ученикам оставаться в Иерусалиме до тех пор, пока они должны получить от власти на высоком уровне. As a group of 120 were praying in an upper room in Jerusalem fifty days after his death, the Holy Spirit descended upon them with the sound of a great wind and with tongues of fire which settled upon each of them. В группе из 120 были молиться в верхней комнате в Иерусалиме пятьдесят дней после его смерти, Святой Дух сошел на них звук сильный ветер, и с языками огня, которые поселились на каждом из них. They began to speak in other languages and to preach boldly in the name of Christ, with the result that three thousand were converted. Они начали говорить на других языках, и смело проповедовать во имя Христа, в результате чего три тысячи были пересчитаны. This tremendous manifestation of divine power marked the beginning of the church, which has ever since regarded Pentecost as its birthday. Это огромный проявлением божественной власти ознаменовало начало церкви, которая с тех пор считается Пятидесятницы, как свой день рождения.

BELIEVE ВЕРИТ
Religious Религиозного
Information Информация
Source Источник
web-site веб-сайт
Our List of 2,300 Religious Subjects Наши Список 2.300 религиозным вопросам
E-mail Е-mail
In the church year Pentecost covered the period from Easter to Pentecost Sunday. В церкви Пятидесятницы год охватывает период от Пасхи до Пятидесятницы воскресенье. The day itself was observed by feasting, and was a favorite occasion for administering baptism. В сам день был замечен на пиршества, и является одним из любимых поводом для управляющей крещения. It was the third great Christian feast after Christmas and Easter. Это был третий большой христианской праздник после Рождества и Пасхи. In the liturgy of the Anglican Church it is called Whitsunday, from the custom of wearing white clothing on that day. В литургии в Англиканской Церкви он называется Троицы, из обычая носить белые одежды в этот день.

MC Tenney MC Тенни

(Elwell Evangelical Dictionary) (Елвелл евангельских Dictionary)


Pen'tecost

Advanced Information Расширенный информации

Pentecost, ie, "fiftieth", found only in the New Testament (Acts 2:1; 20:16; 1 Cor. 16:8). Пятидесятницы, то есть, "пятидесятой", встречается только в Новом Завете (Деян. 2:1; 20:16; 1 Кор. 16:8). The festival so named is first spoken of in Ex. Фестиваль называется так сначала говорил в Ex. 23:16 as "the feast of harvest," and again in Ex. 23:16, как "праздник урожая", и снова в Ex. 34:22 as "the day of the firstfruits" (Num. 28:26). 34:22, как "день начатки" (Num. 28:26). From the sixteenth of the month of Nisan (the second day of the Passover), seven complete weeks, ie, forty-nine days, were to be reckoned, and this feast was held on the fiftieth day. Из шестнадцатой месяца Нисан (во второй день Пасхи), семь недель полной, то есть, сорок девять дней, были, с которой необходимо считаться, и этот праздник был проведен по случаю пятидесятой день. The manner in which it was to be kept is described in Lev. То, в котором она должна была храниться описано в Лев. 23:15-19; Num. 23:15-19; Num. 28:27-29. Besides the sacrifices prescribed for the occasion, every one was to bring to the Lord his "tribute of a free-will offering" (Deut. 16:9-11). Кроме того, жертвы, предписанные для этого случая, все было бы довести до Господа его "дань свободной воли, предлагающие" (Deut. 16:9-11). The purpose of this feast was to commemorate the completion of the grain harvest. Цель этого праздника заключается в том, чтобы отметить завершение зерна урожая. Its distinguishing feature was the offering of "two leavened loaves" made from the new corn of the completed harvest, which, with two lambs, were waved before the Lord as a thank offering. Ее отличительной особенностью является предложение о "двух квасного хлебов" сделано из нового хлеба из завершенных урожай, который, с двумя ягнят, были помахал перед Господом, как один благодарю, предлагающие. The day of Pentecost is noted in the Christian Church as the day on which the Spirit descended upon the apostles, and on which, under Peter's preaching, so many thousands were converted in Jerusalem (Acts 2). В день Пятидесятницы отмечается в христианской церкви, как день, когда Дух сошел на апостолов, и на которой, в соответствии с Петра проповеди, многие тысячи были преобразованы в Иерусалиме (Деян. 2).

(Easton Illustrated Dictionary) (Истон Иллюстрированный словарь)


Pentecost (Whitsunday) Пятидесятница (Троица)

Catholic Information Католическая информации

A feast of the universal Church which commemorates the Descent of the Holy Ghost upon the Apostles, fifty days after the Resurrection of Christ, on the ancient Jewish festival called the "feast of weeks" or Pentecost (Exodus 34:22; Deuteronomy 16:10). Пир универсальной Церкви, которые отмечается Спуск от Святаго Духа на Апостолов, пятьдесят дней после Воскресения Христа, на древних еврейских фестиваль называется "праздник недель", или Пятидесятница (Исход 34:22; Второзаконие 16:10 ). Whitsunday is so called from the white garments which were worn by those who were baptised during the vigil; Pentecost ("Pfingsten" in German), is the Greek for "the fiftieth" (day after Easter). Троица является так называемая из белой одежды, которые носили на тех, кто был крещен во время бдения; Пятидесятницы ( "Пфингстен" в Германии), является греческий для "пятидесятой" (день после Пасхи).

Whitsunday, as a Christian feast, dates back to the first century, although there is no evidence that it was observed, as there is in the case of Easter; the passage in I Corinthians (16:8) probably refers to the Jewish feast. Троица, как христианский праздник, восходит к первому столетию, хотя нет никаких доказательств того, что он был замечен, как есть, в случае Пасхи; проход в Я Коринфянам (16:8), вероятно, относится к еврейским праздником. This is not surprising, for the feast, originally of only one day's duration, fell on a Sunday; besides it was so closely bound up with Easter that it appears to be not much more than the termination of Paschal tide. Это не удивительно, на праздник, который первоначально лишь один день, продолжительность, упал на воскресенье, к тому он был так тесно связан с Пасхи, что она, как представляется, будет не намного больше, чем прекращение Пасхальный прилива. That Whitsunday belongs to the Apostolic times is stated in the seventh of the (interpolated) fragments attributed to St. Irenæus. Это Троица принадлежит к Апостольской раз говорится в седьмой части (с интерполяцией) фрагментов объяснить Санкт Irenæus. In Tertullian (De bapt., xix) the festival appears as already well established. В Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан (De bapt., Xix) фестиваля, как уже давно. The Gallic pilgrim gives a detailed account of the solemn manner in which it was observed at Jerusalem ("Peregrin. Silviæ", ed. Geyer, iv). Галльская паломник дает подробный отчет о торжественном порядке, в котором было отмечено, в Иерусалиме ( "Перегрин. Silviæ", изд. Гейер, iv). The Apostolic Constitutions (V, xx, 17) say that Pentecost lasts one week, but in the West it was not kept with an octave until at quite a late date. В Апостольской конституции (V, хх, 17) говорят о том, что Пятидесятница длится одну неделю, но на Западе оно не было принято с октавы до тех пор, пока на довольно позднем этапе. It appears from Berno of Reichenau (d. 1048) that it was a debatable point in his time whether Whitsunday ought to have an octave. Судя Берно Райхенау (d. 1048), что она является спорным моментом в свое время, будь то Троица должны были октавы. At present it is of equal rank with Easter Sunday. В настоящее время она имеет равный ранг с Пасхи воскресенье. During the vigil formerly the catechumens who remained from Easter were baptized, consequently the ceremonies on Saturday are similar to those on Holy Saturday. Во время бдения бывший catechumens, которые остались от Пасхи были крещены, следовательно, на церемонии в субботу, аналогичны тем, о Великая суббота.

The office of Pentecost has only one Nocturn during the entire week. Отделение Пятидесятницы имеет только один Nocturn в течение всей недели. At Terce the "Veni Creator" is sung instead of the usual hymn, because at the third hour the Holy Ghost descended. На Terce на "Вени Творец" является спела вместо обычных гимн, потому что на третьем часу Дух Святый сошел. The Mass has a Sequence, "Veni Sancte Spiritus" the authorship of which by some is ascribed to King Robert of France. В масс имеет последовательность, "Вени Sancte Спиритус" авторство которой некоторые объясняется король Роберт Франции. The colour of the vestments is red, symbolic of the love of the Holy Ghost or of the tongues of fire. Цвет в одежду красного цвета, символ любви Святого Духа, или на языки огня. Formerly the law courts did not sit during the entire week, and servile work was forbidden. Ранее в суды не сидеть в течение целой недели, и подневольные работы было запрещено. A Council of Constance (1094) limited this prohibition to the first three days of the week. А Совет Констанс (1094) ограничены этот запрет в течение первых трех дней в неделю. The Sabbath rest of Tuesday was abolished in 1771, and in many missionary territories also that of Monday; the latter was abrogated for the entire Church by Pius X in 1911. В субботний отдых во вторник была отменена в 1771, и во многих миссионерских территорий также, что в понедельник, которое было аннулировано по всей церкви Пий Х в 1911 году. Still, as at Easter, the liturgical rank of Monday and Tuesday of Pentecost week is a Double of the First Class. Тем не менее, как и на Пасху, литургического ранга в понедельник и вторник недели Пятидесятницы является Дважды в первый класс.

In Italy it was customary to scatter rose leaves from the ceiling of the churches to recall the miracle of the fiery tongues; hence in Sicily and elsewhere in Italy Whitsunday is called Pascha rosatum. В Италии было принято рассею закрывается листья с потолком церкви напомнить о чудо из огненными языками, и поэтому в Сицилии и в других районах Италии Троица называется Пасха rosatum. The Italian name Pascha rossa comes from the red colours of the vestments used on Whitsunday. Итальянское название Пасха rossa происходит от красного цвета на одежду используется на Троица. In France it was customary to blow trumpets during Divine service, to recall the sound of the mighty wind which accompanied the Descent of the Holy Ghost. Во Франции было принято в ходе удар трубами Богослужение, чтобы напомнить звук сильного ветра, которые сопровождали Сошествие Духа Святаго. In England the gentry amused themselves with horse races. В Англии шляхты amused к скачки. The Whitsun Ales or merrymakings are almost wholly obsolete in England. На Троицу Алесь или merrymakings почти полностью устарели в Англии. At these ales the Whitsun plays were performed. На этих эля на Троицу играет были выполнены. At Vespers of Pentecost in the Oriental Churches the extraordinary service of genuflexion, accompanied by long poetical prayers and psalms, takes place. На Вечерня Пятидесятницы в восточных церквей чрезвычайные службы коленопреклонение, в сопровождении давно поэтические молитвы и псалмы, происходит. (Cf. Maltzew, "Fasten-und Blumen Triodion", p. 898 where the entire Greco-Russian service is given; cf. also Baumstark, "Jacobit. Fest brevier", p. 255.) On Pentecost the Russians carry flowers and green branches in their hands. (См. Maltzew, "Фастен-унд Блумен Triodion", стр. 898, где всей Греко-Российской услуга предоставляется; ср. также Баумштарк, "Jacobit. Фест Петит", p. 255.) От Пятидесятницы русские нести цветы и зеленые ветви в их руках.

Publication information Written by FG Holweck. Публикация информации Автор FG Холвек. Transcribed by Wm Stuart French, Jr.. Перевод на французский Втм Стюарт, Jr. Dedicated to Brenda Eileen Metcalfe French The Catholic Encyclopedia, Volume XV. Посвящается Бренда Эйлин Меткальфе французском Католическая энциклопедия, Том XV. Published 1912. Опубликовано 1912. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, October 1, 1912. Nihil Obstat, 1 октября 1912 года. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

KELNEER, Heortology (St. Louis, 1908); HAMPSON, Medii viæ kalendarium, I (London, 1841) 280 sqq.; BRAND-ELLIS, Popular Antiquities, I (London, 1813), 26 sqq.; NILLES, Kalendarium Manuale, II (Innsbruck, 1897), 370 sqq. KELNEER, Heortology (Сент-Луис, 1908); ХЭМПСОН, Medii viæ kalendarium я "(Лондон, 1841) 280 sqq.; BRAND-ELLIS, Популярная древностей, я" (Лондон, 1813), 26 sqq.; NILLES, Kalendarium Мануале, II (Инсбрук, 1897), 370 sqq.


Also, see: Также см.:
Pentecostalism Pentecostalism


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belierua.html Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на http://mb-soft.com/believe/belierua.html