Dogma Dogmat

Catholic Information Informacje Katolicki

I. DEFINITION I. DEFINICJA

The word dogma (Gr. dogma from dokein) signifies, in the writings of the ancient classical authors, sometimes, an opinion or that which seems true to a person; sometimes, the philosophical doctrines or tenets, and especially the distinctive philosophical doctrines, of a particular school of philosophers (cf. Cic. Ac., ii, 9), and sometimes, a public decree or ordinance, as dogma poieisthai. Dogmat słowo (gr. od dokein dogmat) oznacza, w pismach starożytnych autorów klasycznych, czasami, opinii lub tego, co wydaje się prawdziwe osoby; czasami, doktryn filozoficznych lub dogmatów, a zwłaszcza charakterystyczne doktryn filozoficznych, z szczególności szkoły filozofów (por. KPK. Ac., II, 9), a czasem, public dekret lub rozporządzenie, jak poieisthai dogmatu. In Sacred Scripture it is used, at one time, in the sense of a decree or edict of the civil authority, as in Luke, ii, 1: "And it came to pass, that in those days there went out a decree [edictum, dogma] from Caesar Augustus" (cf. Acts 17:7; Esther 3:3); at another time, in the sense of an ordinance of the Mosaic Law as in Eph., ii 15: "Making void the law of commandments contained in decrees" (dogmasin), and again, it is applied to the ordinances or decrees of the first Apostolic Council in Jerusalem: "And as they passed through the cities, they delivered unto them the decrees [dogmata] for to keep, that were decreed by the apostles and ancients who were at Jerusalem" (Acts 16:4). W Piśmie Świętym jest używany, w jednym czasie, w tym sensie, dekretu lub edyktu władzy cywilnej, jak w Ewangelii Łukasza, II, 1: "I stało się, że w tych dniach wyszedł dekret [edictum , dogmat] Cezara Augusta "(por. Dz 17,7; Estera 3:03); w innym czasie, w sensie zarządzenia Prawa Mojżeszowego, jak w Ef, ii 15:." Making nieważne prawo przykazań zawarte w dekretach "(dogmasin), i znowu, to jest stosowane do rozporządzeń lub rozporządzeń pierwszy sobór apostolski w Jerozolimie:" A kiedy przeszli przez miasta, oddano do nich dekretów [dogmata] na utrzymanie, że zostały ogłoszone przez apostołów i starożytni, którzy w Jerozolimie "(Dz 16:4). Among the early Fathers the usage was prevalent of designating as dogmas the doctrines and moral precepts taught or promulgated by the Saviour or by the Apostles; and a distinction was sometimes made between Divine, Apostolical, and ecclesiastical dogmas, according as a doctrine was conceived as having been taught by Christ, by the Apostles, or as having been delivered to the faithful by the Church. Wśród wczesnych Ojców użytkowania było rozpowszechnione wyznaczenie jako dogmaty doktryny i nakazów moralnych nauczanych lub ogłoszone przez Zbawiciela lub przez Apostołów, a rozróżnienie dokonane pomiędzy czasem dogmaty Boskich, Apostolical i kościelnych, zgodnie jako doktryna został pomyślany jako po nauczanych przez Chrystusa, przez Apostołów, lub, że zostały dostarczone do wiernych Kościoła.

BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć
Religijny
Informacja
źródłowy
stronie internetowej
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty
E-mailE-mail
But according to a long-standing usage a dogma is now understood to be a truth appertaining to faith or morals, revealed by God, transmitted from the Apostles in the Scriptures or by tradition, and proposed by the Church for the acceptance of the faithful. Ale według zużycia dawna dogmat jest obecnie rozumiana prawda odnoszącym się do wiary i moralności, objawione przez Boga, przekazywane od Apostołów w Piśmie lub tradycji, a proponowany przez Kościół w celu akceptacji wiernych. It might be described briefly as a revealed truth defined by the Church -- but private revelations do not constitute dogmas, and some theologians confine the word defined to doctrines solemnly defined by the pope or by a general council, while a revealed truth becomes a dogma even when proposed by the Church through her ordinary magisterium or teaching office. To może być krótko opisane jako prawdy objawionej określonych przez Kościół - ale objawienia prywatne nie stanowią dogmaty, a niektórzy teolodzy ograniczyć słowo określone do doktryn uroczyście zdefiniowane przez papieża lub soboru powszechnego, a objawiona prawda staje się dogmatem nawet wtedy, gdy proponowane przez Kościół swego zwykłego Magisterium lub biura nauczania. A dogma therefore implies a twofold relation: to Divine revelation and to the authoritative teaching of the Church. Dogmat więc zakłada dwojaki stosunek: do Bożego objawienia i do autorytatywnego nauczania Kościoła.

The three classes of revealed truths Trzy klasy prawd objawionych

Theologians distinguish three classes of revealed truths: truths formally and explicitly revealed; truths revealed formally, but only implicitly; and truths only virtually revealed. Teologów rozróżnić trzy klasy objawionych prawd: prawdy formalnie i wyraźnie objawione, prawdy objawione formalnie, ale tylko pośrednio, a prawdy tylko wirtualnie objawione.

A truth is said to be formally revealed, when the speaker or revealer really means to convey that truth by his language, to guarantee it by the authority of his word. Prawda mówi się, że formalnie objawione, kiedy głośnik lub objawia naprawdę znaczy przekazać tę prawdę o jego języku, w celu zapewnienia jej przez organ jego słowa. The revelation is formal and explicit, when made in clear express terms. Objawienie jest formalne i wyraźne, gdy się w sposób wyraźny ekspresowych. It is formal but only implicit, when the language is somewhat obscure, when the rules of interpretation must be carefully employed to determine the meaning of the revelation. Jest to jednak tylko formalna implicite, kiedy język jest nieco niejasny, gdy zasady interpretacji muszą być starannie wykorzystane do określenia znaczenia objawienia. And a truth is said to be revealed only virtually, when it is not formally guaranteed by the word of the speaker, but is inferred from something formally revealed. A prawda mówi się, że ujawniły tylko wirtualnie, gdy nie jest formalnie zagwarantowane przez słowa prelegenta, ale to wynika z czegoś oficjalnie ujawniona.

Now, truths formally and explicitly revealed by God are certainly dogmas in the strict sense when they are proposed or defined by the Church. Teraz, oficjalnie i jawnie prawdy objawione przez Boga, z pewnością są dogmaty w ścisłym znaczeniu, gdy są one zaproponowane lub określone przez Kościół. Such are the articles of the Apostles' Creed. Takie są artykuły z Apostolski. Similarly, truths revealed by God formally, but only implicitly, are dogmas in the strict sense when proposed or defined by the Church. Podobnie, prawdy objawione przez Boga formalnie, ale tylko pośrednio, są dogmaty w ścisłym znaczeniu, gdy zaproponowane lub określone przez Kościół. Such, for example, are the doctrines of Transubstantiation, papal infallibility, the Immaculate Conception, some of the Church's teaching about the Saviour, the sacraments, etc. All doctrines defined by the Church as being contained in revelation are understood to be formally revealed, explicitly or implicitly. Takie, na przykład, są doktryny transsubstancjacji nieomylności papieża, niepokalane poczęcie, niektóre z nauczania Kościoła na temat Zbawiciela, sakramentów, itp. Wszystkie doktryny określone przez Kościół za zawarte w objawieniu są rozumiane jako formalnie objawione, w sposób wyraźny lub dorozumiany. It is a dogma of faith that the Church is infallible in defining these two classes of revealed truths; and the deliberate denial of one of these dogmas certainly involves the sin of heresy. Jest to dogmat wiary, że Kościół jest nieomylny w definiowaniu tych dwóch klas prawdy objawione, i umyślnego zaprzeczeniem jednej z tych dogmatów z pewnością wiąże grzech herezji. There is a diversity of opinion about virtually revealed truths, which has its roots in a diversity of opinion about the material object of faith (see FAITH). Istnieje zróżnicowanie opinii na temat praktycznie prawd objawionych, która ma swoje korzenie w różnorodności opinii na temat obiektu materialnego wiary (patrz wiary). It is enough to say here that, according to some theologians, virtually revealed truths belong to the material object of faith and become dogmas in the strict sense when defined or proposed by the Church; and according to others, they do not belong to the material object of faith prior to their definition, but become strict dogmas when defined; and, according to others, they do not belong to the material object of Divine faith at all, nor become dogmas in the strict sense when defined, but may be called mediately-Divine or ecclesiastical dogmas. Wystarczy powiedzieć, że według niektórych teologów, praktycznie prawdy objawione należą do materialnego obiektu wiary i stać się dogmaty w ścisłym znaczeniu, gdy określony lub proponowanych przez Kościół, a według innych, nie należą one do materiału przedmiotem wiary przed ich definicji, ale gdy staje się ścisłe dogmaty zdefiniowane;, a według innych, że nie należą do przedmiotu materialnego Boskiej wiary w ogóle, ani stać się dogmaty w ścisłym znaczeniu, gdy zdefiniowane, ale można nazwać mediately -Boskiej i kościelnych dogmatów. In the hypothesis that virtually revealed conclusions do not belong to the material object of faith, it has not been defined that the Church is infallible in defining these truths, the infallibility of the Church, however, in relation to these truths is a doctrine of the Church theologically certain, which cannot lawfully be denied -- and though the denial of an ecclesiastical dogma would not be heresy in the strict sense, it could entail the sundering of the bond of faith and expulsion from the Church by the Church's anathema or excommunication. W hipotezie, że praktycznie ujawnione wnioski nie należą do materialnego obiektu wiary, że nie zostało określone, że Kościół jest nieomylny w definiowaniu tych prawd, nieomylność Kościoła, jednak w stosunku do tych prawd jest doktryna Kościół teologicznie pewne, które nie mogą być zgodnie z prawem odmówić - i choć odmowa kościelnych dogmatów nie będzie herezja w ścisłym sensie, może to pociągać za sobą odłączeniu więzi wiary i wydalenia z Kościoła przez kościelnego anathema lub ekskomunika.

II. II. DIVISIONS ODDZIAŁY

The divisions of dogma follow the lines of the divisions of faith. Podziały dogmatu śledzić linie podziałów wiary. Dogmas can be (1) general or special; (2) material or formal; (3) pure or mixed; (4) symbolic or non-symbolic; (5) and they can differ according to their various degrees of necessity. Dogmaty może być (1) ogólne lub szczególne, (2) materiał lub formalne, (3), czystych lub mieszanych, (4) lub nie symboliczne symbolicznym, (5) i może się różnić w zależności od ich różnych stopni konieczności.

(1) General dogmas are a part of the revelation meant for mankind and transmitted from the Apostles; while special dogmas are the truths revealed in private revelations. (1) Ogólne dogmaty są częścią objawienia oznaczało dla ludzi i przekazywane od Apostołów, podczas specjalnych dogmaty są prawdy objawione w prywatnych objawieniach. Special dogmas, therefore, are not, strictly speaking, dogmas at all; they are not revealed truths transmitted from the Apostles; nor are they defined or proposed by the Church for the acceptance of the faithful generally. Specjalne dogmaty, dlatego nie są, ściśle mówiąc, dogmaty w ogóle, nie są prawdy objawione przekazywane od Apostołów; ani nie są zdefiniowane lub proponowanych przez Kościół na przyjęcie wiernych ogólnie.

(2) Dogmas are called material (or Divine, or dogmas in themselves, in se) when abstraction is made from their definition by the Church, when they are considered only as revealed; and they are called formal (or Catholic, or "in relation to us", quoad nos) when they are considered both as revealed and defined. (2) Dogmaty są nazywane materiał (lub Divine lub dogmaty same w sobie, w se), kiedy abstrakcja wykonana jest z ich definicją przez Kościół, gdy są rozpatrywane tylko jako objawione, i nazywane są formalne (lub katolicki, lub "w stosunku do nas ", quoad nos), gdy są one traktowane zarówno jako objawione i zdefiniowane. Again, it is evident that material dogmas are not dogmas in the strict sense of the term. Ponownie, to jest oczywiste, że materiały nie są dogmaty dogmaty w ścisłym znaczeniu tego słowa.

(3) Pure dogmas are those which can be known only from revelation, as the Trinity, Incarnation, etc.; while mixed dogmas are truths which can be known from revelation or from philosophical reasoning as the existence and attributes of God. (3) Czyste dogmaty są te, które mogą być znane tylko z objawienia, jako Trójcy, Wcielenia, itd., natomiast mieszane dogmaty są prawdy, które mogą być znane z objawienia lub filozoficznego rozumowania jak istnienie i atrybuty Boga. Both classes are dogmas in the strict sense, when considered as revealed and defined. Obie klasy są dogmaty w ścisłym tego słowa znaczeniu, gdy uznane za objawione i zdefiniowane.

(4) Dogmas contained in the symbols or creeds of the Church are called symbolic; the remainder are non-symbolic. (4) Dogmaty zawarte w symbole lub wyznanie Kościoła nazywane są symboliczne, a reszta nie są symboliczne. Hence all the articles of the Apostles' Creed are dogmas -- but not all dogmas are called technically articles of faith, though an ordinary dogma is sometimes spoken of as an article of faith. Stąd wszystkie artykuły z Apostolski symbol wiary są dogmaty - ale nie wszystkie dogmaty nazywane są technicznie artykułów wiary, choć zwyczajne dogmat jest niekiedy zna jako artykuł wiary.

(5) Finally, there are dogmas belief in which is absolutely necessary as a means to salvation, while faith in others is rendered necessary only by Divine precept; and some dogmas must be explicitly known and believed, while with regard to others implicit belief is sufficient. (5) Wreszcie, istnieje wiara w dogmaty, co jest absolutnie konieczne, jako środek do zbawienia, a wiara w innych staje konieczne tylko przez Boskie przykazanie, a niektóre dogmaty muszą być wyraźnie poznali i uwierzyli, natomiast w odniesieniu do innych, implicite przekonanie jest wystarczająca.

III. III. OBJECTIVE CHARACTER OF DOGMATIC TRUTH; INTELLECTUAL BELIEF IN DOGMA Obiektywnego charakteru dogmatycznej prawdy; INTELEKTUALNEJ wiary w dogmat

As a dogma is a revealed truth, the intellectual character and objective reality of dogma depend on the intellectual character and objective truth of Divine revelation. Jako dogmat jest prawdy objawionej, intelektualny charakter i jest obiektywna rzeczywistość dogmatu zależy od charakteru i intelektualnej prawdy obiektywnej o Boskim objawieniu. We will here apply to dogma the conclusions developed at greater length under the heading of revelation. Będziemy tutaj zastosowanie do dogmat konkluzji opracowane na większej długości pod pozycją objawienia. Are dogmas considered merely as truths revealed by God, real objective truths addressed to the human mind? Są dogmaty uznane jedynie jako prawdy objawione przez Boga, prawdziwe prawdy obiektywne skierowana do ludzkiego umysłu? Are we bound to believe them with the mind? Czy mamy obowiązek wierzyć ich z umysłu? Should we admit the distinction between fundamental and non-fundamental dogmas? Przyznać trzeba rozróżnienie podstawowych dogmatów i nie podstawowym?

(1) Rationalists deny the existence of Divine supernatural revelation, and consequently of religious dogmas. (1) Rationalists zaprzeczają istnieniu nadprzyrodzonego objawienia Bożego, a więc religijnych dogmatów. A certain school of mystics has taught that what Christ inaugurated in the world was "a new life". Pewna szkoła mistyków uczy, że to, co Chrystus zainaugurował na świecie było "nowe życie". The "Modernist" theory by reason of its recent condemnation calls for fuller treatment. "Modernistyczny" teoria z powodu jego ostatnich połączeń potępienia dla pełniejszego leczenia. There are different shades of opinion among Modernists. Istnieją różne odcienie opinią wśród modernistów. Some of them do not, apparently, deny all intellectual value to dogma (cf. Le Roy, "Dogme et Critique"). Niektóre z nich nie, najwyraźniej zaprzecza wszystkie wartości intelektualnej do dogmat (por. Le Roy, "dogme Critique et"). Dogma, like revelation, they say, is expressed in terms of action. Dogma, jak objawienie, jak mówią, jest wyrażona w działaniu. Thus when the Son of (God is said "to have come down from heaven", according to all theologians He did not come down, as bodies descend or as angels are conceived to pass from place to place, but the hypostatic union is described in terms of action. So when we profess our faith in God the Father, we mean, according to M. Le Roy, that we have to act towards God as sons; but neither the fatherhood of God, nor the other dogmas of faith, such as the Trinity, the Incarnation, the Resurrection of Christ, etc. imply of necessity any objective intellectual conception of fatherhood, Trinity, Resurrection, etc., or convey any idea to the mind. According to other writers, God has addressed no revelation to the human mind. Revelation, they say, began as a consciousness of right and wrong -- and the evolution or development of revelation was but the progressive development of the religious sense until it reached its highest level, thus far, in the modern liberal and democratic State. Then, according to these writers, the dogmas of faith, considered as dogmas, have no meaning for the mind, we need not believe them mentally; we may reject them -- it is enough if we employ them as guides for our actions. (See MODERNISM.) Over against this doctrine the Church teaches that God has made a revelation to the human mind. There are, no doubt, relative Divine attributes, and some of the dogmas of faith may be expressed under the symbolism of action, but they also convey to the human mind a meaning distinct from action. The fatherhood of God may imply that we should act towards Him as children towards a father -- but it also conveys to the mind definite analogical conceptions of our God and Creator. And there are truths, such as the Trinity, the Resurrection of Christ, His Ascension, etc. which are absolute objective facts, and which could be believed even if their practical consequences were ignored or were deemed of little value. The dogmas of the Church, such as the existence of God, the Trinity, the Incarnation, the Resurrection of Christ, the sacraments, a future judgment, etc. have an objective reality and are facts as really and truly as it a fact that Augustus was Emperor of the Romans, and that George Washington was first President of the United States. Tak więc, kiedy Syn (Bóg powiedział "spadły z nieba", według wszystkich teologów On nie sprowadzają się, jak organy pochodzą lub jako anioły są stworzone do przejść z miejsca na miejsce, ale zjednoczenie osobowe jest opisany w warunki działania. Więc kiedy wyznajemy naszą wiarę w Boga Ojca, to znaczy, wg M. Le Roy, że musimy postępować wobec Boga jako synów, ale ani ojcostwa Boga, ani inne dogmaty wiary, takie jako Trójca, Wcielenie, Zmartwychwstanie Chrystusa, itd. oznacza z konieczności żadnej obiektywnej intelektualnej koncepcji ojcostwa, Trinity, zmartwychwstanie, itp., lub przekazać jakiś pomysł do głowy. Według innych pisarzy, Bóg odniósł żadnego objawienia . Umysł ludzki Objawienie, mówią, rozpoczął jako świadomość dobra i zła - i ewolucja lub rozwój objawienia było, ale stopniowy rozwój sensie religijnym, aż osiągnął swój najwyższy poziom, jak dotąd, w nowoczesnej, liberalnej i . demokratyczne państwo Następnie, zgodnie z tych pisarzy, dogmaty wiary, uznawane za dogmaty, nie mają znaczenia dla umysłu, nie musimy im wierzyć psychicznie; możemy je odrzucić - to wystarczy, jeśli stosujemy je jako wytyczne dla naszych działania. (Zobacz modernizmu.) Ponad przeciwko tej doktrynie Kościół naucza, że ​​Bóg stał się objawieniem dla umysłu ludzkiego. Istnieje niewątpliwie względne Boskie atrybuty, oraz niektóre z dogmatów wiary może być wyrażona pod symboliką akcji , ale także przekazać do ludzkiego umysłu sens odmienny od działania Ojcostwo Boga może oznaczać, że powinniśmy postępować wobec Niego jako dzieci wobec ojca. - ale również przekazuje do umysłu określonych analogicznych koncepcjach naszego Boga i Stwórcy. I istnieją prawdy, takie jak Trójcy, Zmartwychwstanie Chrystusa, Jego wniebowstąpieniu, itp., które są bezwzględne obiektywne fakty, a które mogą być uznawane, nawet jeśli ich praktyczne konsekwencje były ignorowane lub zostały uznane za małą wartość. Dogmaty Kościoła , takie jak istnienie Boga, Trójcy, Wcielenia, Zmartwychwstanie Chrystusa, sakramentów, przyszły wyrok, itp. mają obiektywną rzeczywistość i fakty, jak rzeczywiście i prawdziwie, jak fakt, że August był cesarzem Rzymian i że George Washington był pierwszym prezydentem Stanów Zjednoczonych.

(2) Abstracting from the Church's definition, we are bound to render to God the homage of our assent to revealed truth once we are satisfied that He has spoken. (2) Abstrahując od definicji Kościoła, jesteśmy zobowiązani uczynić Bogu hołd naszej zgody do prawdy objawionej raz jesteśmy zadowoleni, że On zna. Even atheists admit, hypothetically, that if there be an infinite Being distinct from the world, we should pay Him the homage of believing His Divine word. Nawet ateiści przyznać, hipotetycznie, że jeśli nie będzie nieskończony byt odrębny od świata, powinniśmy zwrócić Mu hołd wierząc Jego słowa Bożego.

(3) Hence it is not permissible to distinguish revealed truths as fundamental and non-fundamental in the sense that some truths, though known to have been revealed by God, may be lawfully denied. (3) Dlatego nie jest dopuszczalne, aby odróżnić prawdy objawione jako fundamentalne i nie podstawowym w tym sensie, że niektóre prawdy, choć wiadomo, że zostały objawione przez Boga, może być zgodnie z prawem odmowy. But while we should believe, at least implicitly, every truth attested by the word of God, we are free to admit that some are in themselves more important than others, more necessary than others, and that an explicit knowledge of some is necessary while an implicit faith in others is sufficient. Ale jednocześnie powinniśmy wierzyć, przynajmniej implicite, każda prawda potwierdzone przez Słowo Boże, jesteśmy wolni, aby przyznać, że niektóre z nich są w siebie ważniejsze niż inne, bardziej niż inni, i że wyraźnie wiedza niektórych jest konieczne w niezachwianą wiarę w innych jest wystarczające.

IV. IV. DOGMA AND THE CHURCH DOGMA I KOŚCIÓŁ

Revealed truths become formally dogmas when defined or proposed by the Church. Prawdy objawione formalnie się dogmaty gdy zdefiniowane lub proponowanych przez Kościół. There is considerable hostility, in modern times, to dogmatic religion when considered as a body of truths defined by the Church, and still more when considered as defined by the pope. Istnieje znaczna wrogość, w dzisiejszych czasach, w dogmatycznej religii, gdy rozpatrywana jako organ prawd ustalonych przez Kościół, a jeszcze bardziej, gdy za określony przez papieża. The theory of dogma which is here expounded depends for its acceptance on the doctrine of the infallible teaching office of the Church and of the Roman pontiff. Teoria dogmatu, który jest tutaj rozprawiających zależy jej akceptacji w doktrynie biurze nieomylne nauczanie Kościoła i Biskupem Rzymu. It will be sufficient to notice the following points, (1) the reasonableness of the definition of dogma; (2) the immutability of dogma; (3) the necessity for Church unity of belief in dogma (4) the inconveniences which are alleged to be associated with the definition of dogma. To będzie wystarczające, aby zauważyć następujące punkty, (1) zasadność definicji dogmatu, (2) niezmienność dogmatów, (3) konieczność jedności Kościoła wiary w dogmat (4) niedogodności, które są rzekomo być związane z definicji dogmatu.

(1) Against the theory of interpretation of Scripture by private judgement, Catholics regard as absolutely unacceptable the view that God revealed a body of truths to the world and appointed no official teacher of revealed truth, no authoritative judge of controversy; this view is as unreasonable as would be the notion that the civil legislature makes laws and then commits to individual private judgment the right and the duty of interpreting the laws and deciding controversies. (1) W związku z teorii interpretacji Pisma przez prywatnych wyroku, katolicy uznają za absolutnie nie do przyjęcia poglądu, że Bóg objawił zbioru prawd do świata i wyznaczył żadnego oficjalnego nauczyciela prawdy objawionej, nie autorytatywne sędzia kontrowersji, to widok jest jak nieuzasadnione, jak byłoby przekonanie, że ustawodawca czyni prawa cywilnego, a następnie zobowiązuje się do indywidualnych prywatnych wyroku prawo i obowiązek interpretowania prawa i decydowania kontrowersje. The Church and the supreme pontiff are endowed by God with the privilege of infallibility in discharge of the duty of universal teacher in the sphere of faith and morals; hence we have an infallible testimony that the dogmas defined and delivered to us by the Church are the truths contained in Divine revelation. Kościół i Papież są obdarzeni przez Boga z przywileju nieomylności w wykonywaniu obowiązku powszechnego nauczyciela w dziedzinie wiary i moralności, stąd mamy nieomylne świadectwo, że dogmaty zdefiniowane i dostarczane nam przez Kościół, są prawd zawartych w Boskim objawieniu.

(2) The dogmas of the Church are immutable. (2) Dogmaty Kościoła są niezmienne. Modernists hold that religious dogmas, as such, have no intellectual meaning, that we are not bound to believe them mentally, that they may be all false, that it is sufficient if we use them a guides to action; and accordingly they teach that dogmas are not immutable, that they should be changed when the spirit of the age is opposed to them, when they lose their value as rules for a liberal religious life. Moderniści utrzymują, że dogmaty religijne, jako takie, nie mają żadnego intelektualnego znaczenia, że ​​nie są związani im wierzyć psychicznie, że mogą one być wszystkie fałszywe, że wystarczy, jeśli używamy nich prowadnice do działania, a zatem uczą, że dogmaty nie są niezmienne, że należy je zmienić, gdy duch czasu sprzeciwia się nimi, gdy tracą swoją wartość w przypadku zasad liberalnego życia religijnego. But in the Catholic doctrine that Divine revelation is addressed to the human mind and expresses real objective truth, dogmas are immutable Divine truths. Ale w katolickiej doktryny, że Objawienie Boże skierowane jest do ludzkiego umysłu i wyraża prawdę obiektywną, dogmaty są niezmienne prawdy Boskie. It is an immutable truth for all time that Augustus was Emperor of Rome and George Washington first President of the United States. To prawda niezmienna przez cały czas, że Augustus był cesarzem Rzymu i George Washington pierwszy prezydent Stanów Zjednoczonych. So according to Catholic belief, these are and will be for all time immutable truths -- that there are three Persons in God, that Christ died for us, that He arose from the dead, that He founded the Church, that He instituted the sacraments. Więc według wiary katolickiej, są i będą dla wszystkich prawd niezmiennych czasu - że są trzy Osoby w Bogu, że Chrystus umarł za nas, że On powstał z martwych, że On założył Kościół, który On ustanowił sakramenty . We may distinguish between the truths themselves and the language in which they are expressed. Możemy rozróżnić prawd samych oraz język, w którym są wyrażone. The full meaning of certain revealed truths has been only gradually brought out; the truths will always remain. Pełne znaczenie pewnych prawd objawionych zostało stopniowo wyprowadził; prawdy zawsze pozostanie. Language may change or may receive a new meaning; but we can always learn what meaning was attached to particular words in the past. Język może się zmienić lub może otrzymać nowe znaczenie, ale zawsze możemy dowiedzieć się, jakie znaczenie zostało przypisane do konkretnych wyrazów w przeszłości.

(3) We are bound to believe revealed truths irrespective of their definition by the Church, if we are satisfied that God has revealed them. (3) Mamy obowiązek wierzyć prawd objawionych niezależnie od ich definicji przez Kościół, jeśli są przekonane, że Bóg objawił im. When they are proposed or defined by the Church, and thus become dogmas, we are bound to believe them in order to maintain the bond of faith. Gdy są one zaproponowane lub określone przez Kościół, a tym samym stać się dogmaty, jesteśmy zobowiązani wierzyć im, w celu utrzymania więzi wiary. (See HERESY). (Patrz herezji).

(4) Finally, Catholics do not admit that, as is sometimes alleged, dogmas are the arbitrary creations of ecclesiastical authority, that they are multiplied at will, that they are devices for keeping the ignorant in subjection, that they are obstacles to conversions. (4) Wreszcie, katolicy nie przyznać, że jak się czasem twierdzi, dogmaty są arbitralne tworami władzy kościelnej, że są one pomnożone do woli, że są urządzenia do prowadzenia ignorant w poddaństwie, że są przeszkody do konwersji. Some of these are points of controversy which cannot be settled without reference to more fundamental questions. Niektóre z nich są punkty kontrowersji które nie mogą być rozstrzygnięte bez odniesienia do innych podstawowych kwestii. Dogmatic definitions would be arbitrary if there were no Divinely instituted infallible teaching office in the Church; but if, as Catholics maintain, God has established in His Church an infallible office, dogmatic definitions cannot be considered arbitrary. Dogmatyczne definicje byłoby arbitralne, gdyby nie było bosko ustanowił urząd nieomylne nauczanie w Kościele, ale jeśli, jak katolicy utrzymują, Bóg ustanowił w swoim Kościele urząd nieomylny, dogmatyczne definicje nie mogą być uznane za arbitralne. The same Divine Providence which preserves the Church from error will preserve her from inordinate multiplication of dogmas. Sama Opatrzność, które chroni Kościół od błędu zachowa ją od nadmiernej mnożenie dogmatów. She cannot define arbitrarily. Ona nie może zdefiniować dowolnie. We need only observe the life of the Church or of the Roman pontiffs to see that dogmas are not multiplied inordinately. Trzeba tylko obserwować życie Kościoła lub papieży, aby zobaczyć, że dogmaty nie są mnożone nadmiernie. And as dogmatic definitions are but the authentic interpretation and declaration of the meaning of Divine revelation, they cannot be considered devices for keeping the ignorant in subjection, or reasonable obstacles to conversions, on the contrary, the authoritative definition of truth and condemnation of error, are powerful arguments leading to the Church those who seek the truth earnestly. I jako dogmatyczne definicje są jednak autentyczna interpretacja i deklaracja rozumieniu Objawienia Bożego, nie mogą być uznane za urządzenia do przechowywania ignorant podporządkowane lub racjonalnych przeszkód konwersji, wręcz przeciwnie, autorytatywna definicja prawdy i potępienia błędu, są potężne argumenty prowadzące do Kościoła tych, którzy szukają prawdy żarliwie.

V. DOGMA AND RELIGION V. DOGMA i religia

It is sometimes charged that in the Catholic Church, in consequence of its dogmas, religious life consists merely in speculative beliefs and external sacramental formalities. Czasami jest zarzut, że w Kościele katolickim, w związku z jego dogmatów, życie religijne polega jedynie spekulacyjnych przekonań i zewnętrznych formalności sakramentalnych. It is a strange charge, arising from prejudice or from lack of acquaintance with Catholic life. Jest to dziwne opłaty, wynikające z uszczerbku lub z braku znajomości z życia katolickiego. Religious life in conventual and monastic establishments is surely not a merely external formality. Życie religijne w zakładach klasztornych i zakonnych z pewnością nie jest tylko zewnętrzny formalnością. The external religious exercises of the ordinary Catholic layman, such as public prayer, confession, Holy Communion, etc. suppose careful and serious internal self-examination and self-regulation, and various other acts of internal religion. Zewnętrzne ćwiczenia religijne Zwyczajnego laika katolickiej, takie jak publiczne modlitwy, spowiedzi, Komunii Świętej, itp. Przypuszczam, ostrożny i poważne wewnętrzne samobadanie i samoregulacji, i różne inne akty wewnętrzne religii. We need only to observe the public civic life of Catholics, their philanthropic works, their schools, hospitals, orphanages, charitable organizations, to be convinced that dogmatic religion does not degenerate into mere external formalities. Trzeba tylko przestrzegać publicznego życiu obywatelskim katolików, ich dobroczynne działa, ich szkoły, szpitale, sierocińce, organizacje charytatywne, aby się przekonać, że religia nie dogmatyczny przerodzić zwykłych zewnętrznych formalności. On the contrary, in non-Catholic Christian bodies a general decay of supernatural Christian life follows the dissolution of dogmatic religion. Wręcz przeciwnie, w niekatolickich organów chrześcijańskich ogólny rozkład nadprzyrodzonego życia chrześcijańskiego następuje rozpuszczanie dogmatycznej religii. Were the dogmatic system of the Catholic Church, with its authoritative infallible head, done away with, the various systems of private judgment would not save the world from relapsing into and following pagan ideals. Gdyby system dogmatyczny Kościół katolicki, z jego głowy autorytatywne nieomylnym, zlikwidowane, różne systemy prywatnych wyroku nie uratować świat przed nawracającym się i po pogańskie ideały. Dogmatic belief is not the be-all and end-all of Catholic life; but the Catholic serves God, honours the Trinity, loves Christ, obeys the Church, frequents the sacraments, assists at Mass, observes the Commandments, because he believes mentally in God, in the Trinity, in the Divinity of Christ, in the Church, in the sacraments and the Sacrifice of the Mass, in the duty of keeping the Commandments, and he believes in them as objective immutable truths. Dogmatyczna wiara nie jest wszystko i na koniec wszystkim życia katolickiego, ale katolicki służy Bogu, czci Trójcy, kocha Chrystusa, posłuszny Kościołowi, uczęszcza do sakramentów, pomaga w Mszy, przestrzega przykazań, bo wierzy w umysłowo Bóg w Trójcy, w Bóstwo Chrystusa, w Kościele, w sakramentach i ofiara Mszy, w obowiązku zachowania przykazań, i wierzy w nich obiektywnych prawd niezmiennych.

VI. VI. DOGMA AND SCIENCE DOGMA I NAUKA

But, it is objected, dogma checks investigation, antagonizes independence of thought, and makes scientific theology impossible. Ale, to jest sprzeciw, dogmat kontroli dochodzenia, antagonizuje niezależność myślenia i sprawia, że ​​naukowa teologia niemożliwe. This difficulty may be supposed to be put by Protestants or by unbelievers. Trudność ta przypuszczalnie może być wprowadzone przez protestantów lub przez niewiernych. We will consider it from both points of view. Będziemy rozpatrywać go z obu punktów widzenia.

(1) Beyond scientific investigation and freedom of thought Catholics recognize the guiding influence of dogmatic beliefs. (1) Oprócz badań naukowych i wolności katolików myśli uznają przewodnią wpływ dogmatyczne przekonania. But Protestants also profess to adhere to certain great dogmatic truths which are supposed to impede scientific investigation and to conflict with the findings of modern science. Ale także protestanci wyznają do przestrzegania pewnych wielkich prawd dogmatycznych, które mają utrudniać badania naukowe i sprzeczne z ustaleniami współczesnej nauki. Old difficulties against the existence of God or its demonstrability, against the dogma of Creation, miracles, the human soul, and supernatural religion have been dressed in a new garb and urged by a modern school of scientists principally from the discoveries in geology, paleontology, biology, astronomy, comparative anatomy, and physiology. Stare problemy wobec istnienia Boga lub jego demonstrability, wobec dogmatu Kreacji, cudach duszy ludzkiej i religii nadprzyrodzonej zostały ubrane w nowy strój i wezwał przez nowoczesną szkołę naukowców głównie z odkrycia w geologii, paleontologii, biologia, astronomia, anatomii porównawczej i fizjologii. But Protestants, no less than Catholics, profess to believe in God, in the Creation, in the soul, in the Incarnation, in the possibility of miracles; they too, maintain that there can be no discord between the true conclusions of science and the dogmas of the Christian religion rightly understood. Ale protestanci, nie mniej niż katolików, twierdzą, że wierzą w Boga, w tworzeniu, w duszy, we Wcieleniu, w możliwość cudów, oni też, twierdzą, że nie może być niezgoda między prawdziwych wniosków z nauki i dogmaty religii chrześcijańskiej słusznie zrozumiał. Protestants, therefore, cannot consistently complain that Catholic dogmas impede scientific investigation. Protestanci, dlatego nie może narzekać, że konsekwentnie dogmaty katolickie utrudniać badania naukowe. But it is urged that in the Catholic system beliefs are not determined by private judgment, behind the dogmas of the Church there is the living bulwark of her episcopate. Ale to, że wezwał w katolickich przekonań systemowych nie są określane przez prywatnych wyroku, za dogmaty Kościoła nie jest ostoją życia jej biskupiej. True, behind dogmatic beliefs Catholics recognize ecclesiastical authority; but this puts no further restraint on intellectual freedom -- it only raises the question as to the constitution of the Church. Prawda, za dogmatyczne przekonania katolicy uznają władzy kościelnej, ale to stawia żadnych dalszych powściągliwości na wolności intelektualnej - tylko nasuwa się pytanie co do konstytucji o Kościele. Catholics do not believe that God revealed a body of truths to mankind and appointed no living authority to unfold, to teach, to safeguard that body of Divine truths, to decide controversies; but the authority of the episcopate under the supreme pontiff to control intellectual activity is correlative with, and arises from their authority to teach supernatural truth. Katolicy nie wierzą, że Bóg objawił ciało prawd ludzkości i powołał żadnego życia organ rozwijać, uczyć, by zabezpieczyć to ciało Boskich prawd, zdecydować kontrowersje, ale władze episkopatu pod Ojca Świętego do kontrolowania aktywności intelektualnej jest współzależne z, i wynika z ich władzy, aby nauczać nadprzyrodzonej prawdy. The existence of judges and magistrates does not extend the range of our civil laws -- they are rather a living authority to interpret and apply the laws. Istnienie sędziów i sędziów nie rozszerza zakres naszych praw cywilnych - są one raczej żywy organ do interpretowania i stosowania prawa. Similarly, episcopal authority has for its range the truth of revelation, and it prohibits only what is inconsistent with the full scope of that truth. Podobnie władza biskupia ma dla jego zakresu prawdy objawienia, i zakazuje tylko to, co jest niezgodne z pełnym zakresem tej prawdy.

(2) In discussing the question with unbelievers we note that science is "the observation and classification, or co-ordination, of the individual facts or phenomena of nature". (2) W dyskusji na pytanie z niewierzącymi zauważyć, że nauka jest "obserwacji i klasyfikacji lub koordynacja, poszczególnych faktów i zjawisk natury". Now a Catholic is absolutely free in the prosecution of scientific research according to the terms of this definition. Teraz katolicki jest absolutnie wolny w ściganiu badań naukowych, zgodnie z warunkami niniejszej definicji. There is no prohibition or restriction on Catholics in regard to the observation and co-ordination of the phenomena of Nature. Nie ma zakazu lub ograniczenia na katolików w odniesieniu do obserwacji i koordynacji zjawisk natury. But some scientists do not confine themselves to science as defined by themselves. Jednak niektórzy naukowcy nie ograniczają się do nauki określone przez siebie. They propound theories often unwarranted by experimental observation. Są teorie często nieuzasadnione poddaję przez eksperymentalnej obserwacji. One will maintain as a "scientific" truth that there is no God, or that His existence is unknowable -- another that the world has not been created; another will deny in the name of "science" the existence of the soul; another, the possibility of supernatural revelation. Jeden będzie utrzymać w "naukowej" prawdy, że Bóg nie istnieje, albo że Jego istnienie jest niepoznawalny - kolejny, że świat nie został stworzony, inny zaprzeczy w imię "nauki" istnienie duszy, innego, możliwość nadprzyrodzonego objawienia. Surely these denials are not warranted by scientific methods. Z pewnością te zaprzeczenia nie uzasadniają metod naukowych. Catholic dogma and ecclesiastical authority limit intellectual activity only so far as may be necessary for safeguarding the truths of revelation. Katolicki dogmat i kościelnych organ ograniczenie aktywności intelektualnej, o ile tylko mogą być niezbędne w celu ochrony prawd objawienia. If non-believing scientists in their study of Catholicism would apply the scientific method, which consists in observing, comparing, making hypotheses, and perhaps formulating scientific conclusions, they would readily see that dogmatic belief in no way interferes with the legitimate freedom of the Catholic in scientific research, the discharge of civic duty, or any other form of activity that makes for true enlightenment and progress. Jeśli niewierzący naukowcy w swoim badaniu katolicyzmu miałby zastosowanie metody naukowej, która polega na obserwacji, porównywania, dokonywania hipotez, a może i formułowania wniosków naukowych, to oni łatwo zobaczyć, że dogmatyczna wiara w żaden sposób nie koliduje z prawem wolności katolika w badaniach naukowych, zrzut obywatelskiego obowiązku, lub innej formy aktywności, które sprawia, że ​​dla prawdziwego oświecenia i postępu. The service rendered by Catholics in every department of learning and of social endeavour, is a fact which no amount of theorizing against dogma can set aside. Usługa świadczona przez katolików w każdym departamencie nauki i społecznego wysiłku, jest faktem, który nie ilość teoretyzowania wobec dogmatów można odłożyć na bok. (See FAITH, INFALLIBILITY, REVELATION, SCIENCE, TRUTH.) (Patrz wiary, nieomylności, Objawienie, nauki, prawdy.)

Publication information Written by Daniel Coghlan. Publikacja informacji napisanej przez Daniela Coghlan. Transcribed by Gerard Haffner. Przepisane przez Gerard Haffner. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. Encyklopedia Katolicka, Tom V. wydania 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil obstat, 1 maja 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, cenzor. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, arcybiskup Nowego Jorku

Bibliography Bibliografia
Acta et Decreta Concilii Vaticani in Coll. Acta et Decreta Concilii Vaticani w Coli. Lac. Lac. (Freiburg im Br., 1870-90), VII; SUAREZ, Opera Omnia: De Fide Theologicâ; DE LUGO, Pera: De fide; VACANT, Etudes th&eaccute;ologiques sur les constitutions du concile du Vatican (Paris, 1895); GRANDERATH, Constitutiones dogmaticae Sacrosancti Ecumenici Concilii Vaticani ex ipsis ejus actis explicatae atque illustratae (Freiburg im Br., 1892); SCHEEBEN, Handbuch der katholischen Dogmatik (Freiburg im Br., 1873); SCHWANE, Dogmengeschichte (2nd ed., Freiburg, 1895); MAZZELLA, De Virtutibus Infusis (Rome, 1884); BILLOT, Tractatus de Ecclesiâ Christi (Rome, 1903); IDEM, De Virtutibus Infusis (Rome, 1905); NEWMAN, Idea of a University (London, 1899). (Freiburg im Br 1870/90.), VII; SUAREZ, Opera Omnia: De Fide Theologica; de Lugo, Pera: De fide; nieobsadzone, Etudes th &eaccute; ologiques sur les konstytucje du Concile du Watykan (Paryż, 1895); Granderath , Constitutiones dogmaticae Sacrosancti Ecumenici Concilii Vaticani ex ipsis ejus Actis explicatae atque illustratae (Freiburg im Br, 1892.); Scheeben, Handbuch der katholischen Dogmatik (Freiburg im Br, 1873.); Schwane, Dogmengeschichte (. 2nd ed, Freiburg, 1895) ; Mazzella, De Virtutibus Infusis (Rzym, 1884); Billot, Tractatus de Ecclesia Christi (Rzym, 1903); Idem, De Virtutibus Infusis (Rzym, 1905); Newman, Idea University (Londyn, 1899).



This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim


Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest