Palm Sunday Niedziela Palmowa

General Information Informacje ogólne

Palm Sunday, in Christianity, is the Sunday before Easter, so called from the custom of blessing palms and of carrying portions of branches in procession, in commemoration of the triumphal entry of Jesus into Jerusalem. Niedziela Palmowa, w chrześcijaństwie, jest niedziela przed Wielkanocą, tzw z zwyczaju błogosławieństwo palm i przeprowadzania części oddziałów w procesji, na pamiątkę triumfalnego wjazdu Jezusa do Jerozolimy. The custom may be traced back at least to the 4th century. Zwyczaj ten sięga co najmniej do 4 wieku.

BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć
Religijny
Informacja
źródłowy
stronie internetowej
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty
E-mailE-mail

Palm Sunday Niedziela Palmowa

Advanced Information Informacje zaawansowane

Palm Sunday is the Sunday before Easter Sunday, considered to be the second Sunday of the passion of our Lord Jesus Christ. Niedziela Palmowa jest niedziela przed Wielkanocą niedzielę, uznaje się za drugą niedzielę Męki naszego Pana Jezusa Chrystusa. The use of palms was introduced in Rome as late as the twelfth century. Stosowanie palm wprowadzono w Rzymie dopiero w XII wieku. The palms help symbolize the last entry of Jesus into Jerusalem before his crucifixion, during which the people strewed palms in his path as a sign of reverence. Dłonie pomagają symbolizować ostatnią wjazdu Jezusa do Jerozolimy przed ukrzyżowaniem, podczas którego ludzie strewed dłonie na jego drodze, na znak czci. In today's reenactment of that entrance into Jerusalem people are encouraged to carry palms as part of the liturgical experience. W dzisiejszym Rekonstrukcja tego wejścia do Jerozolimy ludzie są zachęcani do wykonywania palm w ramach liturgicznego doświadczenia.

TJ German TJ niemiecki
(Elwell Evangelical Dictionary) (Słownik Elwell ewangelicki)

Bibliography Bibliografia
WJ O'Shea, The Meaning of Holy Week. WJ O'Shea, znaczenie Wielkiego Tygodnia.


Palm Sunday Niedziela Palmowa

Catholic Information Informacje Katolicki

The sixth and last Sunday of Lent and beginning of Holy Week, a Sunday of the highest rank, not even a commemoration of any kind being permitted in the Mass. In common law it fixes the commencement of Easter duty. Szósta i ostatnia niedziela Wielkiego Postu i na początku Wielkiego Tygodnia, w niedzielę o najwyższej randze, nawet wspomnienie jakiejkolwiek zezwolono Mszy W common law ustala ona podjęcia obowiązków Wielkanoc. The Roman Missal marks the station at St. John Lateran (see STATIONS) and before September, 1870, the pope performed the ceremonies there. Mszał Rzymski mija stację na świętego Jana na Lateranie (patrz stacje) i przed wrześniem 1870 roku, papież wykonał ceremonie tam. The Greeks celebrate the day with great solemnity; they call it kyriake or heorte ton baion or heorte baiophoros or also Lazarus Sunday, because on the day before they have the feast of the resuscitation of Lazarus. Grecy świętują dzień bardzo uroczyście, nazywają to kyriake lub heorte baion tonę lub baiophoros heorte lub także Lazarus niedziela, bo na dzień przed mają święto resuscytacji Łazarza. The emperors used to distribute branches of palm and small presents among their nobles and domestics. Cesarze wykorzystywane do dystrybucji gałęzie palmowe i małe prezenty wśród swoich szlachty i czeladzi. The Latin liturgical books call it Dominica in Palmis, Dominica or Dies Palmarum. Łacińskie księgi liturgiczne nazwać Dominika w Palmis, Dominika lub umiera Palmarum. From the cry of the people during the procession the day has received the name Dominica Hosanna or simply Hosanna (Ozanna). Z okrzykiem ludzi podczas procesji dni otrzymał imię Dominika lub po prostu Hosanna Hosanna (Ozanna). Because every great feast was in some way a remembrance of the resurrection of Christ and was in consequence called Pascha, we find the names Pascha floridum, in French Pâques fleuries, in Spanish Pascua florida, and it was from this day of 1512 that our State of Florida received its name (Nilles, II, 205). Ponieważ każde wielkie święto w jakiś sposób pamiątkę zmartwychwstania Chrystusa i był w związku z tym o nazwie Pascha, znajdujemy nazwiska pascha floridum w francuskich Pâques Fleuries w hiszpańskiej Pascua Florida, i to od tego dnia, że ​​nasze państwo 1512 na Florydzie otrzymała swoją nazwę (Nilles, II, 205). From the custom of also blessing flowers and entwining them among the palms arose the terms Dominica florida and dies floridus. Od zwyczaju także błogosławiąc kwiaty i oplatając je wśród palm pojawił Warunki Dominika florida i umiera floridus. Flower-Sunday was well known in England, in Germany as Blumensonntag or Blumentag, as also among the Serbs, Croats, and Ruthenians, in the Glagolite Breviary and Missal, and among the Armenians. Flower-niedziela była dobrze znana w Anglii, w Niemczech jako Blumensonntag lub Blumentag, jak również wśród Serbów, Chorwatów i Rusini, w Glagolite Brewiarz i Mszału, i wśród Ormian. The latter celebrate another Palm Sunday on the seventh Sunday after Easter to commemorate the "Ingressus Domini in coelum juxta visionem Gregorii Illuminatoris" called Secundus floricultus or Secunda palmarum dominica (Nilles, II, 519). Ostatni świętować kolejny Niedziela Palmowa siódmego niedzielę po Wielkanocy na pamiątkę "Ingressus Domini w coelum Juxta visionem Gregorii Illuminatoris" nazwany Secundus floricultus lub Secunda palmarum Dominika (Nilles, II, 519). Since this Sunday is the beginning of Holy Week, during which sinners were reconciled, it was called Dominica indulgentioe, competentium, and capitilavium from the practice of washing and shaving of the head as a bodily preparation for baptism. Ponieważ ta niedziela jest początkiem Wielkiego Tygodnia, podczas którego zostały pogodzone grzesznikami, był nazywany Dominika indulgentioe, competentium i capitilavium z praktyki mycia i golenia głowy jako przygotowanie ciała do chrztu. During the early centuries of the Church this sacrament was conferred solemnly only in the night of Holy Saturday, the text of the creed had been made known to the catechumens on the preceding Palm Sunday. W pierwszych wiekach Kościoła sakrament ten został uroczyście przyznane tylko w nocy z Wielkiej Soboty, tekst Credo dokonano znane katechumenów na poprzedniej Niedzieli Palmowej. This practice was followed in Spain (Isidore, "De off. eccl.", I, 27), in Gaul (PL, LXXII, 265), and in Milan (Ambrose, Ep. xx). Praktyka ta została następnie w Hiszpanii (Isidore, "De off. Eccl.", I, 27), w Galii (PL, LXX, 265), w Mediolanie (Ambrose, Ep. Xx). In England the day was called Olive or Branch Sunday, Sallow or Willow, Yew or Blossom Sunday, or Sunday of the Willow Boughs. W Anglii dzień nazwano oliwek lub Branch niedziela, ziemisty lub Willow, cis lub Blossom niedziela lub niedziela gałęzi wierzby. Since the celebration recalled the solemn entry of Christ into Jerusalem people made use of many quaint and realistic representations; thus, a figure of Christ seated on an ass, carved out of wood was carried in the procession and even brought into the church. Ponieważ uroczystość przypomina uroczysty wjazd Chrystusa do Jerozolimy ludzi skorzystało z wielu przedstawień osobliwy i realistyczne, dlatego postać Chrystusa siedzącego na ośle, rzeźbione z drewna została przeprowadzona w procesji, a nawet przyniósł do kościoła. Such figures may still be seen in the museums of Basle, Zurich, Munich, and Nürnberg (Kellner, 50). Takie dane mogą nadal być postrzegane w muzeach Bazylei, Zurychu, Monachium i Norymberga (Kellner, 50).

In some places in Germany and France it was customary to strew flowers and green boughs about the cross in the churchyard. W niektórych miejscach w Niemczech i Francji, było zwyczajem sypie wam kwiaty i zielone konary o krzyż w kościele. After the Passion had been recited at Mass blessed palms were brought and this cross (in consequence sometimes called the Palm cross) was wreathed and decked with them to symbolize Christ's victory. Po Pasja została recytowane na Mszy palmami błogosławionych zostały wniesione i ten krzyż (w rezultacie czasami nazywany Palm krzyż) został spowity i ozdobiona nich symbolizować zwycięstwo Chrystusa. In Lower Bavaria boys went about the streets singing the "Pueri Hebræorum" and other carols, whence they received the name of Pueribuben ("Theologisch-praktische Quartalschrift", 1892, 81). W Dolnej Bawarii chłopcy chodzili po ulicach śpiewając "Pueri Hebræorum" i inne kolędy, skąd otrzymała nazwę Pueribuben ("Theologisch-praktische Quartalschrift", 1892, 81). Sometimes an uncovered crucifix, or the gospel-book, and often the Blessed Sacrament, was carried in recession. Czasami odsłonięty krzyż, albo gospel-book, a często Najświętszy Sakrament, została przeprowadzona w recesji. In many parts of England a large and beautiful tent was prepared in the churchyard. W wielu częściach Anglii, duży i piękny namiot został przygotowany na cmentarzu. Two priests accompanied by lights brought the Blessed Sacrament in a beautiful cup or pyx hung in a shrine of open work to this tent. Dwóch kapłanów towarzyszy świateł przyniósł Najświętszy Sakrament w pięknej filiżance lub cyborium wisiał przybytku otwartego pracy do tego namiotu. A long-drawn procession with palms and flowers came out of the church and made four stations at the Laics' cemetery north of the church, at the south side, at the west door, and before the church-yard cross, which was then uncovered. Długie ciągnione procesja z palmami i kwiatami wyszli z kościoła i na cztery stacje na cmentarzu Laics 'północ od kościoła, na południowej stronie, na zachodnim drzwi, a przed kościołem jardów krzyża, który następnie został otwarty . At each of these stations Gospels were sung. Na każdej z tych stacji Ewangelie były śpiewane. After the singing of the first Gospel the shrine with the Blessed Sacrament was borne forward. Po śpiewie pierwszej Ewangelii sanktuarium z Najświętszym Sakramentem została ponosi przodu. On meeting, all prostrated and kissed the ground. Na spotkaniu wszyscy upadli i ucałowałem ziemię. The procession then continued. Procesja następnie kontynuowana. The door of the church was opened, the priests held up on high the shrine with the Blessed Sacrament, so that all who went in had to go under this shrine, and thus the procession came back into the church. Drzwi kościoła została otwarta, kapłani odbyło się na wysokim sanktuarium z Najświętszym Sakramentem, aby wszyscy, którzy poszli musiał iść pod tym sanktuarium, a więc procesja wróciła do kościoła. The introduction of the Blessed Sacrament into the Palm Sunday procession is generally ascribed to Bl. Wprowadzenie Najświętszego Sakramentu w procesji w Niedzielę Palmową jest zwykle przypisane do bł. Lanfranc who ordered the ceremony for his Abbey of Bec. Lanfranc który nakazał ceremonię swojego opactwa Bec.

Liturgical writers differ in assigning a time for the introduction of the benediction of palms and of the procession. Liturgiczne pisarzy różnią się przypisanie czasu wprowadzenia błogosławieństwo palm i procesji. Martène, "De antiq. eccl. discipl." Martène, "De antiq. Eccl. Discipl". xx, 288, finds no mention of them before, the eighth or ninth century. xx, 288, nie znajduje wzmianki o nich wcześniej, ósmego lub dziewiątego wieku. Peliccia, "Christian. eccl. politia", II, 308, is of the same opinion and mentions Amularius, "De div. off.", I, x, as the first to speak of them. Peliccia "Christian. Koh. Politia", II, 308, jest na tym samym, w którym wymienione Amularius opinii, "De Div. Się.", I, X, a pierwszy z nich mówi. Binterim, V, i, 173, on the authority of Severus, Patriarch of Antioch, and of Josue Stylites, states that Peter Bishop of Edessa, about 397 ordered the benediction of the palms for all the churches of Mesopotamia. Binterim, V, I, 173, w sprawie upoważnienia Sewer, patriarcha Antiochii, i Josue Słupnik, stwierdza, że ​​Piotr Biskup Edessy, około 397 zarządził błogosławieństwo palm na wszystkich kościołach Mezopotamii. The ceremonies had their origin most probably in Jerusalem. Uroczystości miały swój początek najprawdopodobniej w Jerozolimie. In the "Peregrinatio Sylviæ", undertaken between 378 and 394, they are thus described: On the Lord's Day which begins the Paschal, or Great, Week, after all the customary exercises from cook-crow till morn had taken place in the Anastasia and at the Cross, they went to the greater church behind the Cross on Golgotha, called the Martyrium, and here the ordinary Sunday services were held. W "Sylviæ Peregrinatio", przeprowadzonego między 378 i 394, są one opisane w ten sposób: W dniu Pańskim, który rozpoczyna Paschalne, lub Wielki Tydzień, po wszystkich ćwiczeniach zwyczajowych z cook-linii do ranka miały miejsce w Anastasia i na krzyżu, udali się do większego kościoła za Krzyża na Golgocie, zwany Martyrium, a tu zwykłe niedzielne msze odbywały. At the seventh hour (one o'clock pm) all proceeded to the Mount of Olives, Eleona, the cave in which Our Lord used to teach, and for two hours hymns, anthems, and lessons were recited. Na siódmym godzin (godzina trzynasta) wszystko zaczął Górze Oliwnej, Eleona jaskini, w której Pan nasz wykorzystywane do nauczania, a przez dwie godziny hymnów, hymnów, a lekcje były recytowane. About the hour of None (three o'clock pm) all went, singing hymns, to the Imbomon, whence Our Lord ascended into heaven. O godziny None (godzina piętnasta) wszystko poszło, śpiewając hymny, do Imbomon, skąd Pan wstąpił do nieba. Here two hours more were spent in devotional exercises, until about 5 o'clock, when the passage from the Gospel relating how the children carrying branches and Palms met the Lord, saying "Blessed is He that cometh in the Name of the Lord" is read. Tu dwie godzin więcej spędził w pobożnych ćwiczeniach, aż do około 5 godz, kiedy fragment Ewangelii odnoszącego jak dzieci posiadające oddziały i palm spotkali Pana, mówiąc: "Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie" jest czytać. At these words all went back to the city, repeating "Blessed is He that cometh in the Name of the Lord." Na te słowa wszyscy udali się z powrotem do miasta, powtarzając: "Błogosławiony, który przychodzi w imię Pana". All the children bore branches of palm or olive. Wszystkie dzieci urodziła oddziałów palmowego lub oliwy. The faithful passed through the city to the Anastasia, and there recited Vespers. Wierni przeszli przez miasto do Anastazji, a nie recytowane Nieszpory. Then after a prayer in the church of the Holy Cross all returned to their homes. Następnie po modlitwie w kościele Świętego Krzyża wszyscy wrócili do swoich domów.

In the three oldest Roman Sacramentaries no mention is found of either the benediction of the palms or the procession. W trzech najstarszych Roman Sacramentaries nie wspomina się znaleźć ani o błogosławieństwo z palmami lub procesji. The earliest notice is in the "Gregorianum" used in France in the ninth and tenth centuries. Najwcześniej anons jest w "Gregorianum" używane we Francji w IX i X wieku. In it is found among the prayers of the day one that pronounces a blessing on the bearers of the palms but not on the palms. W nim znajduje się wśród modlitw dzień ten, który wypowiada błogosławieństwo na posiadaczy dłońmi, ale nie na dłoniach. The name Dominica in palmis, De passione Domini occurs in the "Gelasianum", but only as a superscription and Probst ("Sacramentarien und Ordines", Münster, 1892, 202) is probably correct in suspecting the first part to be an addition, and the De passione Domini the original inscription. Imię Dominika w palmis, De Passione Domini występuje w "Gelasianum", ale tylko jako napis i Probst ("Sacramentarien und Ordines", Münster, 1892, 202) jest prawdopodobnie słusznie podejrzewając, pierwszą część się być dodatkiem, a De Passione Domini oryginalny napis. It seems certain that the bearing of palms during services was the earlier practice, then came the procession, and later the benediction of the palms. Wydaje się pewne, że łożysko palm podczas usług był wcześniej praktyki, potem pochód, a później błogosławieństwo palm.

The principal ceremonies of the day are the benediction of the palms, the procession, the Mass, and during it the singing of the Passion. Główne uroczystości z dnia są błogosławieństwo palm, procesja, Msza św, a podczas niej śpiew Męki Pańskiej. The blessing of the palms follows a ritual similar to that of Mass. On the altar branches of palms are placed between the candlesticks instead of flowers ordinarily used. Błogosławieństwo palm następujący rytuał podobny do Mszy na gałęziach ministrantów palm umieszczonych między świeczniki zamiast kwiatów zwykle używane. The palms to be blessed are on a table at the Epistle side or in cathedral churches between the throne and the altar. Dłonie należy błogosławione są w tabeli na stronie List lub w kościołach katedralnych między tronem a ołtarzem. The bishop performs the ceremony from the throne, the priest at the Epistle side of the altar. Biskup dokonuje ceremonii z tronu, ksiądz na List stronie ołtarza. An antiphon "Hosanna to the Son of David" is followed by a prayer. Antyfony "Hosanna Synowi Dawida" następuje przez modlitwę. The Epistle is read from Exodus xv, 27-xvi, 7, narrating the murmuring of the children of Israel in the desert of Sin, and sighing for the fleshpots of Egypt, and gives the promise of the manna to be sent as food from heaven. List jest odczytywany z Exodus xv, 27-XVI, 7, opowiadając szemranie Izraelitów na pustynię Sin, i wzdychając na dostatek w Egipcie, i daje obietnicę manny być wysłany jako niebieski pokarm . The Gradual contains the prophetic words uttered by the high-priest Caiphas, "That it was expedient that one man should die for the people"; and another the prayer of Christ in the Garden of Olives that the chalice might pass; also his admonition to the disciples to watch and pray. Stopniowa zawiera prorocze słowa wypowiedziane przez arcykapłana Kajfasza, "że to było celowe, aby jeden człowiek zginął za naród", a kolejny modlitwa Chrystusa w Ogrodzie Oliwnym, że kielich, który może przejść, także jego napomnienie uczniowie czuwać i modlić się. The Gospel, taken from St. Matthew, xvi, 1-9, describes the triumphant entry of Christ into Jerusalem when the populace cut boughs from the trees and strewed them as He passed, crying, Hosanna to the Son of David; blessed is he that cometh in the name of the Lord. Ewangelia pochodzi z St Matthew, XVI, 1-9, opisuje triumfalny wjazd Chrystusa do Jerozolimy, kiedy ludność wyciąć gałęzie z drzew i strewed je zdał, wołając Hosanna Synowi Dawida; błogosławiony jest ten, który przychodzi w imię Pańskie. (In private Masses this Gospel is read at the end of Mass instead of that of St. John.) Then follow an oration, a preface, the Sanctus, and Benedictus. (W prywatnych mszach ta Ewangelia jest czytana na końcu Mszy, zamiast tego świętego Jana). Następnie mowę, przedmowa, Sanctus i Benedictus.

In the five prayers which are then said the bishop or priest asks God to bless the branches of palm or olive, that they may be a protection to all places into which they may be brought, that the right hand of God may expell all adversity, bless and protect all who dwell in them, who have been redeemed by our Lord Jesus Christ. W pięciu modlitw, które są następnie powiedział biskup lub kapłan prosi Boga, aby błogosławił oddziały palmowego lub oliwy, że mogą one być ochrona wszystkich miejsc, w których mogą być wprowadzone, to prawa ręka Boga może expell wszystkie przeciwności losu, błogosławi i chroni wszystkich, którzy mieszkają w nich, którzy zostali odkupieni przez Pana naszego Jezusa Chrystusa. The prayers make reference to the dove bringing back the olive branch to Noah's ark and to the multitude greeting Our Lord; they say that the branches of palms signify victory over the prince of death and the olive the advent of spiritual unction through Christ. Modlitwy się odesłanie do gołębicy przywracając gałązkę oliwną do arki Noego i do tłumu pozdrowienia Panu, oni mówią, że gałęzie palmy oznaczać zwycięstwo nad księciem śmierci i oliwy nadejście duchowe namaszczenie przez Chrystusa. The officiating clergyman sprinkles the palms with holy water, incenses them, and, after another prayer, distributes them. Pełniących duchowny skrapia dłonie wodą święconą, kadzidełka nich, a po kolejnej modlitwy, dystrybuuje je. During the distribution the choir sings the "Pueri Hebræorum". Podczas dystrybucji chór śpiewa "Pueri Hebræorum". The Hebrew children spread their garments in the way and cried out saying, "Hosanna to the Son of David; Blessed is he that cometh in the name of the Lord." Dzieci hebrajskie rozprzestrzeniać swe szaty na drodze i wołał, mówiąc: "Hosanna Synowi Dawida Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie". Then follows the procession, of the clergy and of the people, carrying the blessed palms, the choir in the mean time singing the antiphons "Cum appropinquaret", "Cum audisset", and others. Potem następuje procesja, duchowieństwa i ludu, niosąc błogosławione dłonie, chór w tym czasie śpiewania antyfon "Cum appropinquaret", "Cum audisset", i inne. All march out of the church. Wszystko się marsz do kościoła. On the return of the procession two or four chanters enter the church, close the door and sing the hymn "Gloria, laus", which is repeated by those outside. Na powrocie procesji dwie lub cztery Chanters wchodzi do kościoła, zamknąć drzwi i śpiewać hymn "Gloria Laus", który jest powtarzany przez tych na zewnątrz. At the end of the hymn the subdeacon knocks at the door with the staff of the cross, the door is opened, and all enter singing "Ingrediente Domino". Pod koniec hymnu Subdiakon puka do drzwi z pracownikami krzyża, drzwi są otwarte, a wszystko wchodzi śpiewając "Ingrediente Domino". Mass is celebrated, the principal feature of which is the singing of the Passion according to St. Matthew, during which all hold the palms in their hands. Msza jest celebrowana, główną cechą jest śpiew Pasji według świętego Mateusza, podczas którego wszyscy trzymać dłonie w ich rękach.

Palm branches have been used by all nations as an emblem of joy and victory over enemies; in Christianity as a sign of victory over the flesh and the world according to Ps. Gałęzie palmy były wykorzystywane przez wszystkie narody jako symbol radości i zwycięstwa nad wrogami; w chrześcijaństwo jako znak zwycięstwa nad ciałem i światem zgodnie z Ps. xci, 13, "Justus ut palma florebit "; hence especially associated with the memory of the martyrs. XCI, 13, "Justus ut palma florebit", stąd szczególnie związane z pamięci męczenników. The palms blessed on Palm Sunday were used in the procession of the day, then taken home by the faithful and used as a sacramental. Dłonie błogosławione w Niedzielę Palmową były wykorzystywane w procesji z dni, a następnie wzięty do domu przez wiernych i wykorzystywane jako sakramentalną. They were preserved in prominent places in the house, in the barns, and in the fields, and thrown into the fire during storms. Były one przechowywane w widocznych miejscach w domu, w stodołach i na polach, i wrzuca do ognia, podczas burzy. On the Lower Rhine the custom exists of decorating the grave with blessed palms. Na Dolnym Renem istnieje zwyczaj zdobienia grobu z błogosławionych palm. From the blessed palms the ashes are procured for Ash Wednesday. Od błogosławionych palmami popioły są nabywane na Środę Popielcową. In places where palms cannot be found, branches of olive, box elder, spruce or other trees are used and the "Cæremoniale episcoporum", II, xxi, 2 suggests that in such cases at least little flowers or crosses made of palm be attached to the olive boughs. W miejscach, gdzie palmy nie można znaleźć oddziały oliwek, Box Elder, świerka lub innych drzew są używane i "Caeremoniale Episcoporum", II, XXI, 2 sugeruje, że w takich przypadkach co najmniej mało kwiatów lub krzyże wykonane z palm być dołączone do oliwne gałązki. In Rome olive branches are distributed to the people, while the clergy carry palms frequently dried and twisted into various shapes. W Rzymie gałązki oliwne są dystrybuowane do ludzi, a kler przeprowadzenia dłońmi często suszone i skręcane w różnych kształtach. In parts of Bavaria large swamp willows, with their catkins, and ornamented with flowers and ribbons, were used. W niektórych częściach Bawarii dużych wierzb bagna, z ich catkins i ozdobionych kwiatami i wstążkami, zostały wykorzystane.

Publication information Written by Francis Mershman. Publikacja informacji napisanej przez Francisa Mershman. Transcribed by Mark E. Maier. Przepisane przez Mark E. Maier. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Encyklopedia Katolicka, Tom XI. Published 1911. Opublikowano 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1 lutego 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, cenzor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Kardynał, arcybiskup Nowego Jorku

Bibliography Bibliografia

ROCK, The Church of Our Fathers (London, 1904); DUCHESNE, Christian Worship (London, 1904), 247; American Ecclesiastical Review (1908), 361; Kirchenlexicon; KELLNER, Heortology (tr. London, 1908); KRAUS, Realencyklopädie; NILLES, Kalendarium Manuale (Innsbruck, 1897). ROCK, Church of Our Fathers (Londyn, 1904); Duchesne, chrześcijański kult (Londyn, 1904), 247; amerykański Ecclesiastical weryfikacja (1908), 361; Kirchenlexicon; Kellner, Heortology (tr. Londyn, 1908); KRAUS, Realencyklopädie ; Nilles, Kalendarium Manuale (Innsbruck, 1897).



This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim


Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest