In the literature of the church that remains from the first three centuries the Gospel most often referred to is Matthew's. W literaturze, że Kościół pozostaje z pierwszych trzech wieków Ewangelii najczęściej o którym mowa jest Matthew. Its place in the order of the canon as the first Gospel probably reflects the church's estimation of its priority theologically rather than chronologically. Jego miejsce w porządku kanon jako pierwszy Ewangelii prawdopodobnie odzwierciedla Kościoła oszacowanie jego priorytetem theologically niż chronologicznie.
In order to understand the theology of Matthew's Gospel it is helpful to begin at the ending. W celu zrozumienia teologii Ewangelii Mateusza jest to pomocne, aby rozpocząć na zakończenie. Its climatic conclusion, the Great Commission (28:16-20), has been called the key to the Gospel's theology. Jego klimatyczne Podsumowując, Wielkiej Komisji (28:16-20), nazwany został klucz do Ewangelii, teologii. Several important themes are brought together in these verses. Kilka ważne tematy są zebrane w te znaki.
First is the focus on the resurrected Christ. Pierwszą z nich jest skupienie się na zmartwychwstałego Chrystusa. Each of the Gospel writers portrays a facet of Jesus' life and ministry. Każdy z pisarzy Ewangelia przedstawia jeden z aspektów życia Jezusa i posługi. Prominent in Matthew's Gospel is the picture of Jesus as the Christ, the messianic Son of God who was also the suffering servant. Wybitna w Ewangelii Mateusza, jest obraz Jezusa jako Chrystusa, Syna Bożego mesjańskiego którzy również cierpienia sługi.
| BELIEVE uwierzyć Religious Religijne Information Informacje Source Źródło web-site stronie internetowej |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nasz Lista 1.000 religijna Przedmioty |
| E-mail E-mail |
Another aspect of Matthean Christology is the affirmation of Christ's spiritual presence with the disciples. Innym aspektem Matthean Christology jest potwierdzenie duchowej obecności Chrystusa z uczniami. Jesus assured the disciples, "I will be with you" (28:20). Zapewniamy, uczniowie Jezusa, "Ja będę z tobą" (28:20). The first of a series of OT texts cited by Matthew is Isaiah's prophecy of Immanuel (Isa. 7:14). Pierwszy z serii OT teksty cytowane przez Mateusza jest proroctwo Izajasza, Immanuel (Isa. 7:14). Its significance is made clear in the phrase "God with us" (1:23; Isa. 8:10). Jej znaczenie jest jasne w wyrażenie "Bóg z nami" (1:23; ISA. 8:10). Christ's presence continues. Obecność Chrystusa w dalszym ciągu. Jesus' promise to the disciples, "Where two or three come together in my name, there am I with them" (18:20), was additional confirmation of his presence. Jezus "obietnica dla uczniów," Gdzie dwóch lub trzech się razem w imię moje, tam jestem z nimi "(18:20), było dodatkowe potwierdzenie jego obecności. Matthew wanted his readers to know that the regal ascended Christ was also spiritually present with his disciples (cf. Eph. 1:22-23). Matthew jego czytelnicy chcieli wiedzieć, że Regal wstąpił Chrystus był również duchowo obecny ze swymi uczniami (por. Ef. 1:22-23).
This relates also to the Gospel's ecclesiology, the doctrine of the church. To odnosi się również do Ewangelii, eklezjologii, w doktrynie Kościoła. Alone among the Gospels Matthew used the word "church" (Gr. ekklesia, 16:18; 18:17). Alone wśród Ewangelii Mateusza użyte słowo "Kościół" (gr. ekklesia, 16:18, 18:17). Not without reason has this been called "a pastoral Gospel." Nie bez powodu ta nazywana "duszpasterskiej Ewangelii". Matthew saw that much of what Jesus had taught the disciples was applicable to the church of his own day. Matthew widząc, że wiele z tego, co Jezus nauczał uczniów była stosowana do kościoła z własnej dni. Of great importance in this regard was the commission to make disciples of all nations (28:19). Wielkie znaczenie w tym względzie była komisja do nauczajcie wszystkie narody (28:19).
Jesus preached the good news (4:23) to Jews (Galilee and Judea, 4:25) and Gentiles (Decapolis, 4:25). Jezus głosił Dobrą Nowinę (4:23) do Żydów (Galilei i Judei, 4:25) i pogan (Dekapolu, 4:25). His disciples and the church which they founded (16:18) were to do the same. Jego uczniowie i kościoła, które założył (16:18) były do tego samego. John's Gospel records Jesus' self-confession, "I am the light of the world" (John 8:12). John's zapisów Ewangelii Jezusa "self-spowiedzi," Ja jestem światłością w świat "(Jan 8:12). Matthew, on the other hand, underscored the disciples' missionary responsibility by recording Jesus' statement, "You are the light of the world" (5:14). Mateusza, z drugiej strony, podkreślono uczniów "misyjnej odpowiedzialności nagrywania przez Jezusa stwierdzenie:" Wy jesteście światłem na świat "(5:14).
The disciples, and the church, were to continue the ministry of Christ. Uczniów, jak i Kościół, były w dalszym ciągu posługę Chrystusa.
They were to make disciples of all nations. Zostały one do nauczajcie wszystkie narody. Israel, indeed, had been temporarily displaced as God's chosen instrument of ministry (21:43). Izrael, rzeczywiście, została tymczasowo, jak Boga wybranego instrumentu ministerstwo (21:43). But this displacement was not permanent (19:28; 23:39). Ale to nie było stałe przemieszczenie (19:28, 23:39). However hard of heart most Jews might be to the gospel, the mission to Israel was to continue alongside the mission to the Gentiles until Christ returned at the end of the age (10:23; 28:20; cf. Rom. 11:11-12, 25-26). Jednak trudno serca większości Żydów może być do Ewangelii, do misji Izrael było nadal obok misji do pogan, aż Chrystus powrócił na koniec wieku (10:23, 28:20; cf. Rz. 11:11 -12, 25-26).
Making disciples involved more than preaching the gospel, however. Dokonywanie uczniów zaangażowanych więcej niż głosząc Ewangelię, jednak. Matthew recorded Jesus' commission to make disciples by "teaching them to obey everything I have commanded you" (28:20). Matthew rejestrowane Jezusa Komisję do podjęcia przez uczniów "nauczanie ich słuchał wszystkiego, co mam wam" (28:20). A disciple was to be righteous, to be obedient to God. Uczeń miał być sprawiedliwy, aby być posłusznym Bogu.
The model for the disciple was Jesus, the perfect Son who fulfilled all righteousness by rendering complete obedience to the Father's will (4:4, 10). Model dla ucznia był Jezus, syn którzy doskonale spełnia wszystkie usprawiedliwienia przez utylizacji pełną posłuszeństwa woli Ojca (4:4, 10). That same righteousness was to characterize the disciple (5:20). W tym samym sprawiedliwość było charakterystyczne ucznia (5:20). Obedience to God was to be a priority in the disciple's life (6:33). Posłuszeństwo Bogu było być priorytetem w życiu ucznia (6:33). Complete devotion to the Father was the goal (5:48). Zakończenie nabożeństwa do Ojca był cel (5:48).
The will of the Father was made known in the teaching of Jesus. Woli Ojca było znane w nauczaniu Jezusa. Matthew devoted a considerable portion of his Gospel to the record of Jesus' teaching. Matthew przeznaczyła znaczną część swojej Ewangelii do zapisu Jezusa nauczania. In addition to five distinct units (5-7, 10, 13, 18, 23-25), Jesus' instruction is repeatedly featured in the Gospel elsewhere (eg, 9:12-17). W uzupełnieniu do pięciu odrębnych jednostek (5-7, 10, 13, 18, 23-25), Jezus "instrukcji jest wielokrotnie opisane w Ewangelii, gdzie indziej (np. 9:12-17).
But Matthew was under no illusion that knowledge alone would lead to righteousness. Ale Mateusz nie był pod iluzji, że sama wiedza może doprowadzić do sprawiedliwości. Teaching was essential, but it had to be met with faith. Nauczanie było istotne, ale musiały być spełnione z wiarą. Despite their scrupulous observance of the law, Jesus had excoriated the Pharisees for lack of faith (23:23). Pomimo ich myśli przestrzeganie prawa, Jezus excoriated faryzeusze za brak wiary (23:23). The righteousness recognized by God was first of all inward and spiritual (6:4, 6, 18; cf. Rom. 2:28-29). Prawość został rozpoznany przez Boga przede wszystkim wewnątrz i duchowe (6:4, 6, 18; cf. Rz. 2:28-29). Those who believed in Jesus had their lives transformed (8:10; 9:2, 22, 29). Ci, którzy uwierzyli w ich życiu Jezus przekształcił (8:10, 9:2, 22, 29). Not so much the greatness but the presence of faith was important (17:20). Nie tyle wielkość, ale obecność wiary był ważny (17:20).
Where faith existed, however, it might be weak and wavering. W wierze istniało, jednakże może być słaby i wavering. Matthew reminded his readers that even in the presence of the resurrected Christ, some of the disciples doubted (28:17). Matthew przypomniał jego czytelników, że nawet w obecności w zmartwychwstałego Chrystusa, niektórzy z uczniów wątpliwość (28:17). Frequently Jesus addressed the disciples as ones of "little faith" (6:30; 8:26; 16:8). Często Jezusa skierowana do uczniów, jak te z "małej wiary" (6:30, 8:26, 16:8). This was exemplified in Peter's experience. To był wzór na Piotra. He boldly responded to Jesus' call to come to him on the water but then wavered in his faith because of the fearful circumstances (14:30). On odpowiedział odważnie do Jezusa "połączyć się z nim na wodzie, ale potem wavered w wierze z powodu okoliczności, które obawiały (14:30). Without the intervention of Jesus he might have perished. Bez interwencji Jezus mógł mieć zginęła.
Matthew likely saw an application in this for his readers. Matthew prawdopodobnie zobaczył wniosek w tym dla jego czytelników. Jesus had warned his disciples of the persecution facing those who proclaimed the gospel (5:11-12; 10:24-25). Jezus ostrzegał swoich uczniów w obliczu prześladowań tych którzy głosili Ewangelię (5:11-12; 10:24-25). They would be opposed by Jew and Gentile (10:17-18). Oni będą przeciwieństwie przez Żyda i poganina (10:17-18). The natural response in the face of such opposition was fear (10:26-31). W naturalnych reakcji w obliczu takiego sprzeciwu była obawa (10:26-31). Self-preservation led to denial of Christ (10:32-33). Self-zachowanie doprowadziło do odmowy Chrystusa (10:32-33). This was what Peter had done at Jesus' trial (26:69-74). To, co Peter uczynił Jezus w "okres próbny (26:69-74).
Jesus responded to Peter's failure on the sea by rescuing him. Jezus odpowiedział na Piotra awarii na morzu przez ratowania go. In the same way, failures of faith among the disciples and the sin that resulted should be met not with condemnation but with forgiveness and restoration (18:10-14). W ten sam sposób, niepowodzenia wiary wśród uczniów i grzechu spowodowało, że powinny być spełnione nie potępienie, ale z przebaczenie i przywrócenie (18:10-14).
The designation "little ones" in 18:6, 10, 14 may refer to disciples like Peter whose faith was weak in the midst of difficult circumstances. Określenie "małe dzieci", 18:6, 10, 14 maja odnoszą się do uczniów, jak Piotr, którego wiara była słaba w środku trudnej sytuacji. In 10:41-42 Matthew recorded Jesus' description of prophets and righteous men as "little ones." W Mateusza 10:41-42 rejestrowane Jezusa i proroków opis prawych ludzi jak "małe dzieci". The next verses relate the imprisonment of John the Baptist and his question about Jesus as Messiah (11:2-3). Następne wersety odnoszą się do więzienia John the Baptist i jego pytanie na temat Jezusa jako Mesjasza (11:2-3). Jesus met John's doubts with assuring words (11:4-6) and went on to commend him (11:7-19). Jezus spotkał się z John's wątpliwości zapewniając słowa (11:4-6) i udał się na nim komuś (11:7-19). That was the model for ministry to those in need (cf. 10:42; 25:34-40) and the spirit in which the Great Commission could be carried out. To był wzorem dla resortu do tych w potrzebie (por. 10:42; 25:34-40) i ducha, w którym Wielka Komisja mogłaby być przeprowadzona.
This mission was to continue until the "end of the age" (28:20). Ta misja była nadal aż do "końca wieku" (28:20). When the gospel had been preached to all nations, then the end would come (24:14) and Christ would reign as king (25:31-34). Gdy był głosili Ewangelię wszystkim narodom, a następnie do końca będzie pochodzić (24:14) i Chrystus będzie panował jako król (25:31-34). Reference to a kingdom recurs throughout the Gospel. Odniesienie do królestwa powtarza się w całej Ewangelii. The beginning verses link Jesus to David the king (1:1, 6). Na początku znaki Link Jezusa do króla Dawida (1:1, 6). Unlike the other Gospels, Matthew uses the phrase "kingdom of heaven" far more frequently (thirty-three times) than the phrase "kingdom of God" (four times). W odróżnieniu od innych Ewangelii, Matthew używa zwrotu "królestwo niebieskie" znacznie częściej (trzydzieści trzy razy) niż wyrażenie "królestwo Boże" (cztery razy). The expressions are probably equivalent with a possible difference in emphasis only. Wyrażenia są równoważne z prawdopodobnie możliwe tylko różnica akcentów. The "kingdom of heaven" may stress the spiritual nature of the kingdom. "Królestwo niebieskie" może podkreślić charakter duchowego królestwa.
The term "kingdom" seems to have a spiritual and a physical aspect to its meaning. Termin "królestwo" wydaje się mieć duchowego i fizycznego aspektu jego znaczenie. The spiritual aspect was present in the ministry of Jesus (12:28) but the physical consummation is anticipated at his return (19:28). Duchowy aspekt był obecny w Ministerstwie Jezusa (12:28) ale fizyczne konsumpcja jest przewidywane na jego powrót (19:28). The kingdom of heaven about which Jesus preached was entered by repentance (4:17). Królestwo niebieskie o które głosił Jezus został wpisany przez nawrócenie (4:17). Forgiveness was based ultimately on Christ's death (26:28). Forgiveness ostatecznie została oparta na śmierć Chrystusa (26:28).
Opposed to the kingdom of heaven is the kingdom of Satan (4:8-9; 12:26), from whom those with faith in Christ are delivered (12:27-28). Przeciwieństwie do królestwa niebieskiego jest królestwo szatana (4:8-9; 12:26), z których te z wiary w Chrystusa są dostarczane (12:27-28). While Satan is powerless before the Spirit of God (12:28), nonetheless he will actively hinder and counterfeit the work of God until the consummation (13:38-39). Chociaż szatan jest niezdolny do Ducha Bożego (12:28), jednak będzie on aktywny i fałszywych utrudniają pracę Boga do consummation (13:38-39).
The ministry of the kingdom carried on by Christ is continued by the church (16:18). Ministerstwo Spraw prowadzone przez królestwo Chrystusa jest kontynuowane przez Kościół (16:18). The Spirit who enabled Christ to carry out his work (12:28) will enable the disciples to continue it (10:20). Duch Chrystusa, którzy włączona do wykonywania swojej pracy (12:28) umożliwią uczniom, aby kontynuować (10:20). The ministry of the church is thus a phase of the kingdom program of God. Ministerstwo Spraw kościół jest tym samym w fazę programu królestwa Bożego. Ultimately God's program with Israel would also be compelted with a positive response to the gospel of the kingdom (19:28; 23:39; cf. Rom. 9:4-6; 11:25-27). Ostatecznie Bóg jest program z Izrael będzie również compelted z pozytywną odpowiedzią na Ewangelię o królestwie (19:28, 23:39; cf. Rz. 9:4-6; 11:25-27). Then the "end of the age" (28:20) will come. Wtedy "końca wieku" (28:20) będzie pochodzić. The king will separate the righteous from the unrighteous (7:21-23), the sheep from the goats (25:31-46), the wheat from the tares (13:37-43). Król będzie oddzielić prawych od niesprawiedliwy (7:21-23), owce od kozłów (25:31-46), pszenicy z chwast (13:37-43). Those who have not done the Father's will (7:21), who have not believed in Christ (18:6), will merit eternal punishment (13:42; 25:46). Ci, którzy nie uczyniły Ojca będzie (7:21), którzy nie uwierzyli w Chrystusa (18:6), zasługują na wieczne kara (13:42, 25:46). The righteous will enter into eternal life (13:43; 25:46). Sprawiedliwy wchodzi w życie wieczne (13:43, 25:46). Until then, the followers of Christ were to "make disciples of all nations" (28:19). Do tego czasu, uczniowie Chrystusa byli "nauczajcie wszystkie narody" (28:19).
DK Lowery
DK Lowery
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Słownik Elwell ewangelicki)
Bibliography
Bibliografia
EP Blair, Jesus in the Gospel of
Matthew; PF Ellis, Matthew: His Mind and His Message; RH Gundry, Matthew: A
Commentary on His Literary and Theological Art; D. Hill, The Gospel of Matthew;
JD Kingsbury, Matthew: Structure, Christology, Kingdom; JP Meier, The Vision of
Matthew; E. Schweizer, The Good News According to Matthew; REO White, The Mind
of Matthew. PE Blaira, Jezus w Ewangelii Mateusza; PF Ellis, Matthew:
Jego umysłu i Jego przesłaniem; RH Gundry, Matthew: komentarz w sprawie jego
Literatury i Sztuki Teologicznego; D. Hill, Ewangelia Mateusza; JD Kingsbury,
Matthew: Struktura , Christology, Królestwa; JP Meier, wizji Mateusz; E.
Schweizer, Dobra Nowina Według Mateusza; REO White, The Mind Mateusza.
This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku Angielski
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Wyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: e-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepla.html Głównym BELIEVE stronie (i tematy do indeksu) jest http://mb-soft.com/believe/beliepla.html