Stations of the Cross Stacje Drogi Krzyżowej

General Information Informacje ogólne

The stations of the cross are a series of 14 representations that depict the events surrounding Christ's crucifixion. Used primarily by Roman Catholics as visual aids for meditating on the passion, they are mounted at intervals on church walls or placed in outdoor shrines. Stacje Drogi Krzyżowej są serie z 14 reprezentacji, które przedstawiają wydarzenia związane z ukrzyżowania Chrystusa. Używane głównie przez rzymskich katolików, jak pomoce wizualne do medytacji na pasję, są one montowane w odstępach na ścianach kościoła lub umieszczone na zewnątrz świątyń. The idea of the stations emerged during the Middle Ages, when they developed as a devotional substitute for actually following the Via Dolorosa, the route in Jerusalem that Christ followed to Calvary. Pomysł stacji pojawiły się w średniowieczu, kiedy one opracowane jako alternatywa dla oddania faktycznie po Via Dolorosa, trasa w Jerozolimie, że Chrystus następnie do Kalwarii. The events depicted are: Wydarzenia przedstawiani są:

BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć
Religijny
Informacja
źródłowy
stronie internetowej
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty
E-mailE-mail
  1. the condemnation of Jesus by Pilate; potępienie Jezusa przez Piłata;
  2. Jesus' acceptance of the cross; Jezusa przyjęcia krzyża;
  3. his first fall; Jego pierwszy spadek;
  4. the encounter with his mother; (John 19:25-26) spotkanie z matką; (Jana 19:25-26)
  5. Simon of Cyrene helping Jesus; (Matt. 27:32, Mark 15:21, Luke 23:26) Szymon Cyrenejczyk pomaga Jezusowi; (Matt. 27:32, 15:21 Marka, Łukasza 23:26)
  6. Veronica wiping Jesus' face; Veronica wycieranie Jezusa twarz;
  7. his second fall; swoją drugą spadek;
  8. the encounter with the women of Jerusalem; (Luke 23:27-31) spotkania z kobietami z Jerozolimy; (Łukasza 23:27-31)
  9. his third fall; Jego trzeci spadek;
  10. Jesus being stripped of his garments; (Luke 23:34, John 19:23) Jezus jest pozbawiona Jego szaty; (Łukasza 23:34, John 19:23)
  11. the crucifixion; ukrzyżowanie;
  12. Jesus' death; Jezus śmierci;
  13. Jesus' removal from the cross; and Jezus "usunięcie z krzyża, a
  14. the burial of Jesus. pochówku Jezusa.


Stations of the Cross Stacje Drogi Krzyżowej

General Information Informacje ogólne

The Stations of the Cross are a series of 14 crosses, usually accompanied by images, representing events in the Passion of Christ and its immediate aftermath. Stacje Drogi Krzyżowej są serię 14 krzyży, zwykle towarzyszą obrazy, reprezentujący w wydarzeniach męki Chrystusa i jego bezpośrednim następstwem. Each station, in addition to representing an event, signifies the actual station, or site, of the event in Jerusalem or on Calvary, or Golgotha, and the series as a whole is, in effect, a model of the Via Dolorosa, the route along which Christ was taken to Calvary. Każda stacja, oprócz reprezentujących zdarzenia, oznacza rzeczywisty stacji, lub witryny, na razie w Jerozolimie lub na Kalwarii, lub Golgocie, i serię jako całość, w efekcie model Via Dolorosa, trasa wzdłuż której Chrystus został wzięty do Kalwarii. The stations may be placed along the walls of a church or a chapel, or outdoors, along the way to a place of pilgrimage, as a wayside shrine, or in a freestanding group. Stacje mogą być umieszczone wzdłuż ścian kościoła lub kaplicy, lub na zewnątrz, wzdłuż drogi do miejsca pielgrzymek, jako przydrożny sanktuarium, wolnostojące lub w grupie.

The Stations of the Cross have considerable importance as a devotional exercise in the Roman Catholic church; the devout meditate and pray at each station successively. Stacje Drogi Krzyżowej mają duże znaczenie jako pobożnego ćwiczenia w kościół rzymskokatolicki; pobożne medytować i modlić się kolejno na każdej stacji. Seven of the events represented (the first, second, eighth, tenth, eleventh, twelfth, and fourteenth) are described in one or more of the Gospels, and the others are traditional. Siedem z imprez reprezentowana (pierwszy, drugi, ósmy, dziesiąty, jedenasty, dwunasty i czternastego) opisane są w jednym lub więcej z Ewangelii, a pozostałe są tradycyjne.

The 14 stations represent the following: 14 stacji reprezentują następujące:

Also, see: Również zobaczyć:
St. Veronica St Veronica


Way of the Cross, Stations of the Cross Drogi Krzyżowej, stacje Drogi Krzyżowej

Catholic Information Informacje Katolicki

(Also called Stations of the Cross, Via Crucis, and Via Dolorosa). (Zwane również stacje Drogi Krzyżowej, Via Crucis, i Via Dolorosa). These names are used to signify either a series of pictures or tableaux representing certain scenes in the Passion of Christ, each corresponding to a particular incident, or the special form of devotion connected with such representations. Nazwy te są używane do oznaczać albo serię obrazków lub tableaux reprezentujących niektóre sceny męki Chrystusa, każdy odpowiadający konkretnym wypadku, lub specjalne formy nabożeństwa połączone z takich oświadczeń.

Taken in the former sense, the Stations may be of stone, wood, or metal, sculptured or carved, or they may be merely paintings or engravings. Podjętych w dawnym znaczeniu, stacje mogą być z kamienia, drewna lub metalu, wyrzeźbione lub rzeźbione, lub mogą być tylko obrazy lub rycin. Some Stations are valuable works of art, as those, for instance, in Antwerp cathedral, which have been much copied elsewhere. Niektóre stacje są cenne dzieła sztuki, jak te, na przykład, katedra w Antwerpii, które zostały skopiowane wiele innych. They are usually ranged at intervals around the walls of a church, though sometimes they are to be found in the open air, especially on roads leading to a church or shrine. Są to zazwyczaj wahały się w odstępach około ściany kościoła, choć czasami są one można znaleźć na wolnym powietrzu, zwłaszcza na drogach wiodących do kościoła lub świątyni. In monasteries they are often placed in the cloisters. W klasztorach są często umieszczane w Cloisters. The erection and use of the Stations did not become at all general before the end of the seventeenth century, but they are now to be found in almost every church. Wznoszenia i użytkowania stacji nie stać na wszystkich ogólnych przed końcem siedemnastego wieku, ale są one teraz można znaleźć niemal w każdym kościele. Formerly their number varied considerably in different places but fourteen are now prescribed by authority. Dawniej ich liczba znacznie różnią się w różnych miejscach, ale czternaście są obecnie przez władze.

They are as follows: Są one następujące:

Christ condemned to death; Chrystus skazany na śmierć;

the cross is laid upon him; krzyż jest ciążącego na nim;

His first fall; Jego pierwszy spadek;

He meets His Blessed Mother; On spełnia Jego Najświętsza Matka;

Simon of Cyrene is made to bear the cross; Szymona z Cyreny się nosić krzyża;

Christ's face is wiped by Veronica; Twarz Chrystusa jest likwidowanych przez Veronica;

His second fall; Jego drugi spadek;

He meets the women of Jerusalem; On spotyka jerozolimskie niewiasty;

His third fall; Jego trzeci spadek;

He is stripped of His garments; On z szat obnażony;

His crucifixion; Jego ukrzyżowanie;

His death on the cross; Jego śmierć na krzyżu;

His body is taken down from the cross; and Jego ciało zostaje zdjęty z krzyża i

laid in the tomb. złożony do grobu.

The object of the Stations is to help the faithful to make in spirit, as it were, a pilgrimage to the chief scenes of Christ's sufferings and death, and this has become one of the most popular of Catholic devotions. Celem stacji jest, aby pomóc wiernym, aby w duchu, jak to było, pielgrzymkę do głównego sceny Chrystusowego cierpienia i śmierci, i to stało się jednym z najpopularniejszych katolickich nabożeństwa. It is carried out by passing from Station to Station, with certain prayers at each and devout meditation on the various incidents in turn. Jest to realizowane przez przechodzących od stacji do stacji, z niektórych modlitw na każdy pobożny i medytacji na temat różnych zdarzeń z kolei. It is very usual, when the devotion is performed publicly, to sing a stanza of the "Stabat Mater" while passing from one Station to the next. To jest bardzo zwykle, gdy nabożeństwo jest wykonywana publicznie, śpiewać linie z "Stabat Mater", podczas gdy przechodzi od jednej stacji do następnej.

Inasmuch as the Way of the Cross, made in this way, constitutes a miniature pilgrimage to the holy places at Jerusalem, the origin of the devotion may be traced to the Holy Land. Ponieważ Drogi Krzyżowej, wykonane w ten sposób, stanowi miniaturowe pielgrzymki do świętych miejsc w Jerozolimie, pochodzenie poświęceniu mogą być śledzone do Ziemi Świętej. The Via Dolorosa at Jerusalem (though not called by that name before the sixteenth century) was reverently marked out from the earliest times and has been the goal of pious pilgrims ever since the days of Constantine. Via Dolorosa w Jerozolimie (choć nie wywołana przez tę nazwę przed XVI w.) została oznaczona reverently od najwcześniejszych czasów i było celem pielgrzymek pobożnych kiedykolwiek od czasów Konstantyna. Tradition asserts that the Blessed Virgin used to visit daily the scenes of Christ's Passion and St. Jerome speaks of the crowds of pilgrims from all countries who used to visit the holy places in his day. Tradycja twierdzi, że Matka Boska wykorzystywane do odwiedzenia codziennie sceny męki Chrystusa i św Jerome mówi tłumy pielgrzymów ze wszystkich krajów, którzy używali, aby odwiedzić święte miejsca w jego dzień. There is, however, no direct evidence as to the existence of any set form of the devotion at that early date, and it is noteworthy that St. Sylvia (c. 380) says nothing about it in her "Peregrinatio ad loca sancta", although she describes minutely every other religious exercise that she saw practised there. Nie ma jednak żadnych bezpośrednich dowodów na istnienie jakiejkolwiek formie zestawu do nabożeństwa, że na początku dnia, a warto zauważyć, że św Sylvia (ok. 380) nie mówi nic o nim w swoim "Peregrinatio reklamy Loca Sancta", chociaż ona drobiazgowo opisuje wszelkie inne religijne wykonywania że ujrzała tam praktykowana. A desire to reproduce the holy places in other lands, in order to satisfy the devotion of those who were hindered from making the actual pilgrimage, seems to have manifested itself at quite an early date. A pragnienie odtworzenia świętych miejsc w innych ziemiach, w celu zaspokojenia poświęceniu tych, którzy byli z utrudniony podejmowania rzeczywistych pielgrzymki, wydaje się objawił się na dość wczesnym terminie. At the monastery of San Stefano at Bologna a group of connected chapels were constructed as early as the fifth century, by St. Petronius, Bishop of Bologna, which were intended to represent the more important shrines of Jerusalem, and in consequence, this monastery became familiarly known as "Hierusalem". W klasztorze San Stefano co boloński grupę powiązanych ze sobą kaplice zostały zbudowane już w piątym wieku przez św Petronius, biskup Bolonii, które zostały przeznaczone do reprezentowania bardziej ważne sanktuaria w Jerozolimie, w związku z tym klasztor stał się swojsko znane jako "Hierusalem". These may perhaps be regarded as the germ from which the Stations afterwards developed, though it is tolerably certain that nothing that we have before about the fifteenth century can strictly be called a Way of the Cross in the modern sense. Mogą to może być traktowane jako zarodek, z którego stacje potem rozwiniętych, chociaż jest to możliwie, że niektórych nic, że mamy przed około piętnastego wieku może być ściśle nazywa się Droga Krzyżowa w nowoczesnym tego słowa znaczeniu. Several travellers, it is true, who visited the Holy Land during the twelfth, thirteenth, and fourteenth centuries, mention a "Via Sacra", ie, a settled route along which pilgrims were conducted, but there is nothing in their accounts to identify this with the Via Crucis, as we understand it, including special stopping-places with indulgences attached, and such indulgenced Stations must, after all, be considered to be the true origin of the devotion as now practised. Kilku podróżnych, prawdą jest, kto odwiedził Ziemi Świętej podczas dwunastego, trzynastego i czternastego wieku, jest mowa o "Via Sacra", czyli prawo osiedlenia się wzdłuż szlaku pielgrzymów, które były prowadzone, ale nie ma nic na ich kontach w celu określenia tej z Via Crucis, jak rozumiemy, w tym specjalne miejsca postojów z załączonym odpustów, a takie stacje indulgenced musi, po wszystkim, być uważany za prawdziwego pochodzenia nabożeństwo jak obecnie praktykowane. It cannot be said with any certainty when such indulgences began to be granted, but most probably they may be due to the Franciscans, to whom in 1342 the guardianship of the holy places was entrusted. Nie można powiedzieć na pewno, gdy takie odpustów zaczął być przyznane, ale najprawdopodobniej mogą one być spowodowane franciszkanów, do którego w 1342 pieczę o świętych miejsc zostało powierzone. Ferraris mentions the following as Stations to which indulgences were attached: the place where Christ met His Blessed Mother, where He spoke to the women of Jerusalem, where He met Simon of Cyrene, where the soldiers cast lots for His garment, where He was nailed to the cross, Pilate's house, and the Holy Sepulchre. Ferraris wymienia następujące stacje do odpustów, które zostały załączone: miejsce, gdzie spotkał Chrystusa, Jego Matka Najświętsza, gdy On mówił do kobiet z Jerozolimie, gdzie spotkał Szymona z Cyreny, gdy żołnierze rzucali losy na Jego płaszcza, gdzie był gwoździami do krzyża, pałacu Piłata, i Świętego Grobu. Analogous to this it may be mentioned that in 1520 Leo X granted an indulgence of a hundred days to each of a set of scuptured Stations, representing the Seven Dolours of Our Lady, in the cemetery of the Franciscan Friary at Antwerp, the devotion connected with them being a very popular one. The earliest use of the word Stations, as applied to the accustomed halting-places in the Via Sacra at Jerusalem, occurs in the narrative of an English pilgrim, William Wey, who visited the Holy Land in 1458 and again in 1462, and who describes the manner in which it was then usual to follow the footsteps of Christ in His sorrowful journey. Analogiczna do tego można wspomnieć, że w 1520 Leon X przyznaje się odpust w sto dni do każdego zestawu scuptured stacje, reprezentujących siedem Dolours Matki Boskiej, na cmentarzu w Friary Franciszkanów w Antwerpii, na nabożeństwo połączone z nich jest bardzo popularny jeden. Najwcześniejsze użycie słowa stacje, jak stosowane do zahamowania przyzwyczajeni miejsca w Via Sacra w Jerozolimie, występuje w narracji z angielskiego pielgrzym, William Wey, który przebywał w Ziemi Świętej w 1458 i ponownie w 1462, i który opisuje sposób, w którym był on wtedy zwykle do pójścia śladami Chrystusa, w Jego podróż smucić. It seems that up to that time it had been the general practice to commence at Mount Calvary, and proceeding thence, in the opposite direction to Christ, to work back to Pilate's house. Wydaje się, że do tego czasu było ono ogólną praktykę rozpocząć w Górze Kalwarii, a następnie stamtąd, w kierunku przeciwnym do Chrystusa, do pracy z powrotem do pałacu Piłata. By the early part of the sixteenth century, however, the more reasonable way of traversing the route, by beginning at Pilate's house and ending at Mount Calvary, had come to be regarded as more correct, and it became a special exercise of devotion complete in itself. Na początku część z XVI w., jednak w bardziej rozsądny sposób znajdujących się na trasie, poprzez rozpoczynającą się w pałacu Piłata, a kończąc na Górze Kalwarii, musiała pochodzić być postrzegani jako bardziej poprawne, a on stał się specjalne nabożeństwo wykonywania kompletne w sam. During the fifteenth and sixteenth centuries several reproductions of the holy places were set up in different parts of Europe. Podczas XV i XVI wieku kilku reprodukcje świętych miejscach zostały ustawione w różnych częściach Europy. The Blessed Alvarez (d. 1420), on his return from the Holy Land, built a series of little chapels at the Dominican friary of Cordova, in which, after the pattern of separate Stations, were painted the principal scenes of the Passion. Matka Alvarez (zm. 1420), w jego powrocie z Ziemi Świętej, wybudowany serii mało Dominikańska kaplic na friary z Cordova, w którym, po strukturze oddzielne stacje, malowano główne sceny męki. About the same time the Blessed Eustochia, a poor Clare, constructed a similar set of Stations in her convent at Messina. O tym samym czasie Najświętszej Eustochia, biednym Clare, wykonana podobny zestaw stacje w swoim klasztorze w Messynie. Others that may be enumerated were those at Görlitz, erected by G. Emmerich, about 1465, and at Nuremburg, by Ketzel, in 1468. Inni, że mogą być wymienione były w Görlitz, wzniesiona przez G. Emmerich, około 1465, oraz w Norymberdze, przez Ketzel, w 1468. Imiations of these were made at Louvain in 1505 by Peter Sterckx; at St. Getreu in Bamberg in 1507; at Fribourg and at Rhodes, about the same date, the two latter being in the commanderies of the Knights of Rhodes. Imiations tych dokonano w Louvain w 1505 przez Petera Sterckx; w St Getreu w Bambergu w roku 1507; na Fryburg i na Rodos, na temat tego samego dnia, dwie ostatnie są w commanderies z Knights of Rhodes. Those at Nuremburg, which were carved by Adam Krafft, as well as some of the others, consisted of seven Stations, popularly known as "the Seven Falls", because in each of them Christ was represented either as actually prostrate or as sinking under the weight of His cross. Tych w Norymberdze, które zostały wyrzeźbione przez Adama Krafft, jak również niektóre inne, składało się z siedmiu stacji, znany jako "Seven Falls", ponieważ w każdym z nich Chrystus był reprezentowany jako faktycznie jak wyczerpać lub opadania w ramach Jego ciężar krzyża. A famous set of Stations was set up in 1515 by Romanet Bofin at Romans in Dauphine, in imitation of those at Fribourg, and a similar set was erected in 1491 at Varallo by the Franciscans there, whose guardian, Blessed Bernardino Caimi, had been custodian of the holy places. Słynny zbiór Stacje została założona w 1515 przez Rzymian w Romanet Bofin w Dauphine, w imitacji tych na Fryburg, i podobny zestaw został wzniesiony w 1491 na Varallo przez franciszkanów tam, którego opiekun, Błogosławiony Bernardino Caimi, były opiekun do świętego miejsca. In several of these early examples an attempt was made, not merely to duplicate the most hallowed spots of the original Via Dolorosa at Jerusalem, but also to reproduce the exact intervals between them, measured in paces, so that devout people might cover precisely the same distances as they would have done had they made the pilgrimage to the Holy Land itself. W kilku z tych wczesnych przykładów próba została dokonana, a nie jedynie powiela plamami święty najbardziej oryginalnym Via Dolorosa w Jerozolimie, ale także odtworzyć dokładne odstępy między nimi, mierzona w kroków, tak aby pobożny lud może obejmować dokładnie taki sam odległości, ponieważ musiałby zrobić, gdyby uczynił pielgrzymkę do Ziemi Świętej sama. Boffin and some of the others visited Jerusalem for the express purpose of obtaining the exact measurements, but unfortunately, though each claimed to be correct, there is an extraordinary divergence between some of them. Boffin i niektórych innych odwiedził Jerozolimę do wyraźnego celu uzyskania dokładnych pomiarów, ale niestety, choć każdy twierdził, że jest poprawne, istnieje rozbieżność pomiędzy nadzwyczajne niektóre z nich.

With regard to the number of Stations it is not at all easy to determine how this came to be fixed at fourteen, for it seems to have varied considerably at different times and places. W odniesieniu do liczby stacji nie jest wcale łatwe do ustalenia, w jaki sposób doszła do tej ustala się na czternaście, gdyż wydaje się mieć znacznie różnią się w różnych momentach i miejscach. And, naturally, with varying numbers the incidents of the Passion commemorated also varied greatly. I, naturalnie, z różnym liczbie incydentów z Pasji ogromnie upamiętnione także zróżnicowana. Wey's account, written in the middle of the fifteenth century, gives fourteen, but only five of these correspond with ours, and of the others, seven are only remotely connected with our Via Crucis: Wey konta, napisany w połowie XV wieku, daje czternaście, ale tylko pięć z nich odpowiadają nasze, i inni, siedem to tylko zdalnie związanych z naszym Via Crucis:

The house of Dives, Dives domu,

the city gate through which Christ passed, bramy miasta, za pośrednictwem którego Chrystus przeszedł,

the probatic pool, probatic na basen,

the Ecce Homo arch, Ecce Homo w łuk,

the Blessed Virgin's school, and Matka Boska w szkole, i

the houses of Herod and Simon the Pharisee. domy Heroda i faryzeusza Szymona.

When Romanet Boffin visited Jerusalem in 1515 for the purpose of obtaining correct details for his set of Stations at Romans, two friars there told him that there ought to be thirty-one in all, but in the manuals of devotion subsequently issued for the use of those visiting these Stations they are given variously as nineteen, twenty-five, and thirty-seven, so it seems that even in the same place the number was not determined very definitely. Gdy Romanet Boffin odwiedził Jerozolimę w 1515 w celu uzyskania szczegółowych informacji na jego prawidłowego zestawu stacji Rzymian, dwóch braci nie powiedział mu, że nie powinno być trzydzieści jeden na wszystkich, ale w pobożności, podręczniki wydane następnie na wykorzystanie osoby odwiedzające te stacje są one podane rozmaicie jako dziewiętnaście, dwadzieścia pięć, trzydzieści siedem, więc wydaje się, że nawet w tym samym miejscu numer nie został ustalony bardzo zdecydowanie. A book entitled "Jerusalem sicut Christi tempore floruit", written by one Adrichomius and published in 1584, gives twelve Stations which correspond exactly with the first twelve of ours, and this fact is thought by some to point conclusively to the origin of the particular selection afterwards authorized by the Church, especially as this book had a wide circulation and was translated into several European languages. W książce zatytułowanej "Jerozolima sicut tempore Christi floruit", napisany przez jednego Adrichomius i opublikowana w 1584, daje dwanaście stacji, które odpowiadają dokładnie z pierwszych dwunastu naszych, a fakt ten jest uważana przez niektórych do punktu ostatecznie do pochodzenia danego wyboru potem upoważniony przez Kościół, szczególnie w tej książce miały szerokiego obiegu i został przetłumaczony na kilka języków europejskich. Whether this is so or not we cannot say for certain. Czy to jest tak lub nie możemy powiedzieć, nie dla niektórych. At any rate, during the sixteenth century, a number of devotional manuals, giving prayers for use when making the Stations, were published in the Low Countries, and some of our fourteen appear in them for the first time. W każdym razie, w XVI w., szereg oddania podręczniki, dając modlitw do wykorzystania przy tworzeniu stacji, zostały opublikowane w Niskich krajach, a niektóre z naszych czternaście pojawiają się w nich po raz pierwszy. But whilst this was being done in Europe for the benefit of those who could not visit the Holy Land and yet could reach Louvain, Nuremburg, Romans, or one of the other reproductions of the Via Dolorosa, it appears doubtful whether, even up to the end of the sixteenth century, there was any settled form of the devotion performed publicly in Jerusalem, for Zuallardo, who wrote a book on the subject, published in Rome in 1587, although he gives a full series of prayers, etc., for the shrines within the Holy Sepulchre, which were under the care of the Franciscans, provides none for the Stations themselves. Ale jednocześnie był to zostało zrobione w Europie z korzyścią dla tych, którzy nie mogli odwiedzić Ziemi Świętej, a Louvain jeszcze można osiągnąć, Norymberga, Rzymian, lub jednego z innych reprodukcji Via Dolorosa, wydaje się wątpliwe, czy nawet do koniec XVI wieku, nie było rozstrzygane wszelkie formy pobożności w wykonaniu publicznie w Jerozolimie, na Zuallardo, który napisał książkę na ten temat, opublikowana w Rzymie w 1587, choć daje pełny cykl modlitw, itd., na w ramach świątyniach Świętego Grobu, które były pod opieką franciszkanów, nikt nie przewiduje dla siebie stacje. He explains the reason thus: "it is not permitted to make any halt, nor to pay veneration to them with uncovered head, nor to make any other demonstration". Wyjaśnia przyczyny w ten sposób: "to nie wolno dokonywać żadnych zatrzymać, ani płacić czcią do nich niezabezpieczonej z głowy, ani do żadnych innych demonstracji". From this it would seem that after Jerusalem had passed under the Turkish domination the pious exercises of the Way of the Cross could be performed far more devoutly at Nuremburg or Louvain than in Jerusalem itself. Z tym wydaje się, że po Jerozolimie miał przekazywane w ramach tureckiej dominacji na pobożnych ćwiczeń z Drogi Krzyżowej mogą być wykonywane znacznie bardziej poboznie w Norymberdze lub Louvain niż w samej Jerozolimie. It may therefore be conjectured, with extreme probability, that our present series of Stations, together with the accustomed series of prayers for them, comes to us, not from Jerusalem, but from some of the imitation Ways of the Cross in different parts of Europe, and that we owe the propagation of the devotion, as well as the number and selection of our Stations, much more to the pious ingenuity of certain sixteenth-century devotional writers than to the actual practice of pilgrims to the holy places. With regard to the particular subjects which have been retained in our series of Stations, it may be noted that very few of the medieval accounts make any mention of either the second (Christ receiving the cross) or the tenth (Christ being stripped of His garments), whilst others which have since dropped out appear in almost all the early lists. Może on zatem być conjectured, z głębokim prawdopodobieństwo, że nasz obecny cykl stacji, wraz z serii modlitwy przyzwyczajony do nich przychodzi do nas, nie z Jerozolimy, ale z niektórych z imitacji Sposoby Krzyża w różnych częściach Europy , I że zawdzięczamy rozmnażania tego nabożeństwa, jak również liczbę i wybór naszej stacji, o wiele bardziej na pobożnych pomysłowość niektórych XVI-wiecznych pisarzy oddania niż do rzeczywistej praktyki pielgrzymów do miejsc świętych. W odniesieniu do na konkretne tematy, które zostały zatrzymane w naszej serii stacji, można zauważyć, że bardzo niewielu średniowiecznych rachunków dokonać żadnej wzmianki ani drugiego (odbieranie krzyża Chrystusa) lub dziesiąty (Chrystus jest pozbawiona Jego szaty), przy jednoczesnym innych, które spadły, ponieważ obecnie występują w prawie wszystkich wczesnych listy. One of the most frequent of these is the Station formerly made at the remains of the Ecce Homo arch, ie the balcony from which these words were pronounced. Jednym z najczęstszych z nich jest Stacja wcześniej dokonane na pozostanie w łuk Ecce Homo, czyli balkon, z którego te słowa były wyraźniejsze. Additions and omissions such as these seem to confirm the supposition that our Stations are derived from pious manuals of devotion rather than from Jerusalem itself. Uzupełnień i zaniechania takich jak te zdają się potwierdzać przypuszczenie, że nasze stacje są uzyskiwane od pobożnych podręczniki kultu, a nie od samej Jerozolimy. The three falls of Christ (third, seventh, and ninth Stations) are apparently all that remain of the Seven Falls, as depicted by Krafft at Nuremburg and his imitators, in all of which Christ was represented as either falling or actually fallen. Trzech upadków Chrystusa (trzeciej, siódmej i dziewiątej stacji) są najwyraźniej, że wszyscy pozostaną w Seven Falls, jak przedstawiona przez Krafft w Norymberdze i jego naśladowców, w których Chrystus był reprezentowany jako spadające lub faktycznie spadła. In explanations of this it is supposed that the other four falls coincided with His meetings with His Mother, Simon of Cyrene, Veronica, and the women of Jerusalem, and that in these four the mention of the fall has dropped out whilst it survives in the other three which have nothing else to distinguish them. Wyjaśnień w tej Zakłada się, że cztery pozostałe zbiegł się z upadkiem Jego spotkania z Matką Jego, Szymona z Cyreny, Weronika, a kobiety z Jerozolimy, i że w tych czterech wzmianki o spadek zmniejszył się natomiast go przetrwa w pozostałych trzech, które nie mają nic innego do ich rozróżnienia. A few medieval writers take the meeting with Simon and the women of Jerusalem to have been simultaneous, but the majority represent them as separate events. Kilka średniowiecznych pisarzy podejmują spotkanie z Szymona i kobiety z Jerozolimy, aby zostały jednoczesne, ale większość stanowią je jako oddzielne wydarzenia. The Veronica incident does not occur in many of the earlier accounts, whilst almost all of those that do mention it place it as having happened just before reaching Mount Calvary, instead of earlier in the journey as in our present arrangement. Veronica do incydentu nie występuje w wielu wcześniejszych rachunków, podczas gdy prawie wszystkie te, które nie wspominając o tym, że on jako miejsce stało tuż przed osiągnięciem Górze Kalwarii, zamiast wcześniej w podróży, jak w naszym obecnym układzie. An interesting variation is found in the special set of eleven stations ordered in 1799 for use in the diocese of Vienne. Interesujący jest zróżnicowanie Znalezionych w specjalny zestaw jedenastu stacji zarządził w 1799 do użytku w diecezji Vienne. It is as follows: Jest to w następujący sposób:

the Agony in the Garden; w Agony w Ogrodzie;

the betrayal by Judas; do zdrady przez Judasza;

the scourging; w scourging;

the crowning with thorns; zwieńczeniem z cierni;

Christ condemned to death; Chrystus skazany na śmierć;

He meets Simon of Cyrene; On spotyka Szymona z Cyreny;

the women of Jerusalem; jerozolimskie niewiasty;

He tastes the gall; On gustom woreczka;

He is nailed to the cross; On jest przybity do krzyża;

His death on the cross; and Jego śmierć na krzyżu; i

His body is taken down from the cross. Jego ciało zostaje zdjęty z krzyża.

It will be noticed that only five of these correspond exactly with our Stations. The others, though comprising the chief events of the Passion, are not strictly incidents of the Via Dolorosa itself. Będzie on tylko pięć Zauważyłem, że te odpowiadają dokładnie z naszych stacji. Pozostałych, choć składającego się z szefem wydarzeń męki, nie są ściśle przypadki Via Dolorosa sama.

Another variation that occurs in different churches relates to the side of the church on which the Stations begin. Inną odmianę, że zdarza się w różnych kościołach wiąże się z boku kościoła, w którym rozpoczyna się stacje. The Gospel side is perhaps the more usual. In reply to a question the Sacred Congregation of Indulgences, in 1837, said that, although nothing was ordered on this point, beginning on the Gospel side seemed to be the more appropriate. Po stronie Ewangelii jest być może bardziej zwykle. W odpowiedzi na pytanie Zgromadzenia Najświętszego odpustów, w 1837 roku, powiedział, że chociaż nic nie zostało zamówione w tej kwestii, począwszy od Ewangelii, po stronie wydawała się być bardziej odpowiednie. In deciding the matter, however, the arrangement and form of a church may make it more convenient to go the other way. Przy podejmowaniu decyzji, sprawy jednak, że układ i forma kościoła mogą uczynić go bardziej wygodnym, aby przejść na inny sposób. The position of the figures in the tableaux, too, may sometimes determine the direction of the route, for it seems more in accordance with the spirit of the devotion that the procession, in passing from station to station, should follow Christ rather than meet Him. Stanowisko dane w tableaux, zbyt, może czasami ustalić kierunek trasy, gdyż wydaje się bardziej zgodne z duchem tego nabożeństwa, że procesja, w przechodzących od stacji do stacji, powinny pójścia za Chrystusem, niż spełniać Niego .

The erection of the Stations in churches did not become at all common until towards the end of the seventeenth century, and the popularity of the practice seems to have been chiefly due to the indulgences attached. Na montaż stacji w kościołach nie stać na wszystkie typowe aż do końca XVII wieku, a popularność w praktyce wydaje się być głównie ze względu na odpustów w załączeniu. The custom originated with the Franciscans, but its special connection with that order has now disappeared. Niestandardowej pochodziło z franciszkanami, ale jego szczególne powiązanie z tym porządku, teraz zniknął. It has already been said that numerous indulgences were formerly attached to the holy places at Jerusalem. Było to już powiedział, że wiele odpustów dawniej były dołączone do świętych miejsc w Jerozolimie. Realizing that few persons, comparatively, were able to gain these by means of a personal pilgrimage to the Holy Land, Innocent XI, in 1686, granted to the Franciscans, in answer to their petition, the right to erect the Stations in all their churches, and declared that all the indulgences that had ever been given for devoutly visiting the actual scenes of Christ's Passion, could thenceforth be gained by Franciscans and all others affiliated to their order if they made the Way of the Cross in their own churches in the accustomed manner. Zdając sobie, że kilka osób, stosunkowo, byli w stanie zdobyć tych poprzez osobisty pielgrzymkę do Ziemi Świętej, Innocentego XI w 1686, przyznawana franciszkanów, w odpowiedzi na ich petycji, prawo do wyprostowany stacji we wszystkich kościołach , I oświadczył, że wszystkie odpustów, które kiedykolwiek zostały wydane na poboznie odwiedzając rzeczywiste sceny męki Chrystusa, mogą odtąd być zdobyte przez franciszkanów i wszystkie inne powiązane z ich kolejności, jeżeli dokonane Drogi Krzyżowej w ich własnych Kościołów w przyzwyczajony sposób. Innocent XII confirmed the privilege in 1694 and Benedict XIII in 1726 extended it to all the faithful. Innocenty XII potwierdził przywilej w 1694 i Benedykt XIII w 1726 przedłużona ją do wszystkich wiernych. In 1731 Clement XII still further extended it by permitting the indulgenced Stations to all churches, provided that they were erected by a Franciscan father with the sanction of the ordinary. Klemens XII w roku 1731 jeszcze bardziej rozszerzone go pozwalającym indulgenced Stacje do wszystkich kościołów, pod warunkiem że zostały one wzniesione przez franciszkanów ojciec z sankcji na zwykłych. At the same time he definitely fixed the number of Stations at fourteen. Jednocześnie zdecydowanie ustalona liczba stacji na czternaście. Benedict XIV in 1742 exhorted all priests to enrich their churches with so great a treasure, and there are few churches now without the Stations. Benedykt XIV w 1742 wezwał wszystkich kapłanów, aby wzbogacić ich z kościołów tak wielki skarb, a nie kilka kościołów teraz bez stacje. In 1857 the bishops of England received faculties from the Holy See to erect Stations themselves, with the indulgences attached, wherever there were no Franciscans available, and in 1862 this last restriction was removed and the bishops were empowered to erect the Stations themselves, either personally or by delegate, anywhere within their jurisdiction. W 1857 biskupów Anglii wydziały otrzymała od Stolicy Apostolskiej, aby same stacje wyprostowany, z załączonym odpustów, gdzie nie ma żadnych dostępnych franciszkanie, a w roku 1862 ta ostatnia ograniczenie to zostało usunięte i biskupów zostały upoważnione do wznieś Stacje sami, albo osobiście lub przez delegata, w dowolnym miejscu w obrębie ich jurysdykcji. These faculties are quinquennial. Te wydziały są pięcioletnie. There is some uncertainty as to what are the precise indulgences belonging to the stations. Istnieją pewne wątpliwości co do tego jakie są dokładne odpustów należących do stacji. It is agreed that all that have ever been granted to the faithful for visiting the holy places in person can now be gained by making the Via Crucis in any church where the Stations have been erected in due form, but the Instructions of the Sacred Congregation, approved by Clement XII in 1731, prohibit priests and others from specifying what or how many indulgences may be gained. Jest uzgodnione, że wszystkie, które kiedykolwiek zostały udzielone wiernym za odwiedzenie świętych miejsc w osoby mogą być zdobyte poprzez Via Crucis w każdym kościele, gdzie stacje zostały wzniesione w należytej formie, ale w Instrukcji Kongregacji Świętego, zatwierdzonych przez Klemensa XII w roku 1731, zakazać kapłanów i innych z określeniem tego, co lub ile odpustów może być zdobyte. In 1773 Clement XIV attached the same indulgence, under certain conditions, to crucifixes duly blessed for the purpose, for the use of the sick, those at sea or in prison, and others lawfully hindered from making the Stations in a church. Klemens XIV w 1773 załączeniu samego odpustu, pod pewnymi warunkami, pobłogosławił krzyże odpowiednio do celów, do wykorzystania chorych, tych, na morzu lub w więzieniu i innych zgodnie z prawem utrudniony z dokonaniem stacje w kościele. The conditions are that, whilst holding the crucifix in their hands, they must say the "Pater" and "Ave" fourteen times, then the "Pater", "Ave", and "Gloria" five times, and the same again once each for the pope's intentions. Warunki są, że chociaż trzyma krucyfiks w ich ręce, muszą znaczy "Pater" i "Ave" czternaście, a następnie "Pater", "Ave" i "Gloria" pięć razy, a tym samym ponownie po każdym do intencji papieża. If one person hold the crucifix, a number present may gain the indulgences provided the other conditions are fulfilled by all. Jeśli jedna osoba posiada krucyfiks, wielu obecnych mogą uzyskać z odpustów, pod warunkiem, że inne warunki zostały spełnione przez wszystkich. Such crucifixes cannot be sold, lent, or given away, without losing the indulgence. The following are the principal regulations universally in force at the present time with regard to the Stations: Takie krzyże nie mogą być sprzedawane, pożyczył, ani oddawać, bez utraty pobłażliwości. Poniżej przedstawiono główne regulacje powszechnie obowiązujące w chwili obecnej w odniesieniu do stacji:

If a pastor or a superior of a convent, hospital, etc., wishes to have the Stations erected in their places he must ask permission of the bishop. Jeśli proboszcz lub przełożonego klasztor, szpital itp., chce posiadać stacje wzniesiony w ich miejscach musi poprosić zgody biskupa. If there are Franciscan Fathers in the same town or city, their superior must be asked to bless the Stations or delegate some priest either of his own monastery or a secular priest. Jeśli istnieją Ojców Franciszkanów w tej samej miejscowości lub mieście, ich standard powinien być zapytany o to, błogosławić albo delegować niektóre stacje kapłana albo z jego własnej klasztoru lub świeckiego kapłana. If there are no Franciscan Fathers in that place the bishops who have obtained from the Holy See the extraordinary of Form C can delegate any priest to erect the Stations. Jeśli nie istnieją Ojców Franciszkanów w tym miejscu biskupów, którzy otrzymali od Stolicy Apostolskiej nadzwyczajnego C formularza można przekazać do kapłana wyprostowany stacji. This delegation of a certain priest for the blessing of the Stations must necessarily be done in writing. Ta delegacja pewien kapłan błogosławieństwo dla stacji musi być sporządzona w formie pisemnej. The pastor of such a church, or the superior of such a hospital, convent, etc., should take care to sign the document the bishop or the superior of the monastery sends, so that he may thereby express his consent to have the Stations erected in their place, for the bishop's and the respective pastor's or superior's consent must be had before the Stations are blessed, otherwise the blessing is null and void; Proboszcz tego kościoła lub przełożonego taki szpital, klasztor, itp., powinny zadbać, aby podpisać dokument biskupa lub przełożonego klasztoru wysyła, tak że może on w ten sposób wyrazić swoją zgodę, aby mieć Stacje wzniesiony w ich miejsce, do biskupa i odpowiednich proboszczem lub zgody przełożonego należy miała przed Stacje są błogosławione, inaczej błogosławieństwo jest nieważna;

Pictures or tableaux of the various Stations are not necessary. Zdjęcia lub tableaux z różnych stacji nie są konieczne. It is to the cross placed over them that the indulgence is attached. Jest krzyżowych w wprowadzane przez nich, że odpust jest załączony. These crosses must be of wood; no other material will do. Te krzyże muszą być wykonane z drewna; żaden inny materiał nie będzie. If only painted on the wall the erection is null (Cong. Ind., 1837, 1838, 1845); Jeśli tylko namalowane na ścianie erekcji jest nieważna (Cong. Ind, 1837, 1838, 1845);

If, for restoring the church, for placing them in a more convenient position, or for any other reasonable cause, the crosses are moved, this may be done without the indulgence being lost (1845). Jeśli, dla przywrócenia kościoła, za wprowadzanie ich w bardziej dogodnym miejscu, lub jakiejkolwiek innej uzasadnionej przyczyny, krzyże są przenoszone, można tego dokonać bez utraty odpustu (1845). If any of the crosses, for some reason, have to be replaced, no fresh blessing is required, unless more than half of them are so replaced (1839). Jeżeli którykolwiek z krzyżami, z jakiegoś powodu, musiały zostać zastąpione, nie ma świeżego błogosławieństwo jest wymagane, chyba że więcej niż połowa z nich są tak zastąpiona (1839).

There should if possible be a separate meditation on each of the fourteen incidents of the Via Crucis, not a general meditation on the Passion nor on other incidents not included in the Stations. Nie powinno być w miarę możliwości oddzielnej medytacji na każdej z czternastu zdarzeń z Via Crucis, a nie ogólny medytacji na męki, ani na inne incydenty nie ujęte w stacje. No particular prayers are ordered; Nr szczególności modlitwy są sortowane;

The distance required between the Stations is not defined. Wymagana odległość między stacjami nie zostało zdefiniowane. Even when only the clergy move from one Station to another the faithful can still gain the indulgence without moving; Nawet gdy tylko duchownych przejść z jednej stacji do innej wierni mogą uzyskać odpust nadal bez ruchu;

It is necessary to make all the Stations uninterruptedly (SCI, 22 January, 1858). Konieczne jest, aby wszystkie stacje nieprzerwanie (SCI, 22 stycznia, 1858). Hearing Mass or going to Confession or Communion between Stations is not considered an interruption. Masa lub zapoznaniu się do spowiedzi lub komunii między stacjami nie jest uważany za przerwy. According to many the Stations may be made more than once on the same day, the indulgence may be gained each time; but this is by no means certain (SCI, 10 Sept., 1883). Według wielu stacji może być dokonane częściej niż raz na ten sam dzień odpustu może być uzyskane za każdym razem, ale nie jest to bynajmniej pewne (SCI, 10 wrz 1883). Confession and Communion on the day of making the Stations are not necessary provided the person making them is in a state of grace; Spowiedzi i Komunii w dniu dokonania stacje nie są konieczne pod warunkiem, że osoba dokonująca nich jest w stanie łaski;

Ordinarily the Stations should be erected within a church or public oratory. If the Via Crucis goes outside, eg, in a cemetery or cloister, it should if possible begin and end in the church. Zwykle stacje powinny być wzniesiony w kościele lub oratorium publicznego. Via Crucis Jeśli idzie na zewnątrz, np. na cmentarzu lub klasztor, jeśli to możliwe, należy rozpocząć i zakończyć w kościele.

In conclusion it may be safely asserted that there is no devotion more richly endowed with indulgences than the Way of the Cross, and none which enables us more literally to obey Christ's injunction to take up our cross and follow Him. A perusal of the prayers usually given for this devotion in any manual will show what abundant spiritual graces, apart from the indulgences, may be obtained through a right use of them, and the fact that the Stations may be made either publicly or privately in any church renders the devotion specially suitable for all. Podsumowując można go bezpiecznie twierdzili, że nie ma nabożeństwa bogato wyposażony w więcej niż odpustów Drogi Krzyżowej, i nikt, które pozwala nam bardziej dosłownie posłuszeństwa nakaz Chrystusa do podjęcia naszej krzyż i iść za Nim. Lektura modlitwy zwykle Wydano na to nabożeństwo w każdym podręczniku pokaże to, co duchowe obfite łaski, oprócz odpustów, można uzyskać poprzez prawo korzystania z nich, oraz fakt, że stacje mogą być wykonane albo publicznie lub prywatnie w każdym kościele nabożeństwo sprawia, że nadaje się specjalnie dla wszystkich. One of the most popularly attended Ways of the Cross at the present day is that in the Colosseum at Rome, where every Friday the devotion of the Stations is conducted publicly by a Franciscan Father. Jednym z najbardziej popularnie uczestniczyli Sposoby Krzyża na dzień dzisiejszy jest to, że w Koloseum w Rzymie, gdzie w każdy piątek na nabożeństwo do stacji prowadzony jest publicznie przez Franciszkanów Ojca.

Publication information Written by G. Cyprian Alston. Publikacja informacji napisanej przez G. Cyprian Alston. Transcribed by Marie Jutras. The Catholic Encyclopedia, Volume XV. Przepisywane przez Marie Jutras. Encyklopedia Katolicka, Tom XV. Published 1912. Opublikowany 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1912. Nihil obstat, 1 października 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, cenzor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Kardynał John Farley, Archbishop of New York


This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim


Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest