Incarnation denotes the embodiment of a deity in human form. The idea occurs frequently in mythology. 神の化身を表しますが、人間の形で結実する。アイデア神話に頻繁に発生します。 In ancient times, certain people, especially kings and priests, were often believed to be divinities.古代には、特定の人々 、特にプリーストキングスとは、神がしばしば見られている。 In Hinduism, Vishnu is believed to have taken nine incarnations, or Avatars. For Christians, the incarnation is a central dogma referring to the belief that the eternal son of God, the second person of the Trinity, became man in the person of Jesus Christ.ヒンドゥー教では、とみられているヴィシュヌは取らナインincarnations 、またはアバター。 ためのキリスト教徒は、顕現は、セントラルドグマを参照するという信念を持って、神の永遠の息子で、 2番目の人は、トリニティは、男の人になったイエスキリスト。
The incarnation was defined as a doctrine only after long struggles by early church councils.教義の化身だったとして定義された後にのみ長い闘争の早期教会協議会です。 The Council of Nicaea (325) defined the deity of Christ against Arianism; the Council of Constantinople (381) defined the full humanity of the incarnate Christ against Apollinarianism; the Council of Ephesus (431) defined the unity of Christ's person against Nestorianism; and the Council of Chalcedon (451) defined the two natures of Christ, divine and human, against Eutyches.そのニカイア公会議( 325 )で定義さアリウス主義に反対するキリストの神;のコンスタンティノポリス公会議( 381 )で定義さの権化の全人類に対するキリストapollinarianism ;エフェソスの評議会( 431 )を定義するのに反対の人キリストの団結nestorianism ;とchalcedonの評議会( 451 )の2つの性質の定義キリストは、神と人間、反対eutyches 。
| BELIEVE 信じる Religious 宗教 Information 情報 Source ソース web-site ウェブサイト |
| Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト |
| E-mail 電子メール |
Bibliography
文献情報
B Hebblethwaite,
The Incarnation (1987); J Hick, ed., The Myth of God Incarnate (1977); J A T
Robinson, The Human Face of God (1973).ヘブルスウェイトBには、化身( 1987 ) ; jヒック、エド。
、神話の神の化身( 1977 ) ; jatロビンソンは、人間の顔の神( 1973 ) 。
The Incarnation was that act of grace whereby Christ took our human nature into union with his Divine Person, became man.顕現していたのでは、キリストの恵みを受けて行動する人間の本性を私たちは労働組合の人が彼の神は、人間になった。 Christ is both God and man.キリストは、神と人間の両方です。 Human attributes and actions are predicated of him, and he of whom they are predicated is God.人間の属性や行動を前提に彼は、彼が誰とは、彼らは神を前提です。 A Divine Person was united to a human nature (Acts 20:28; Rom. 8:32; 1 Cor. 2:8; Heb. 2:11-14; 1 Tim. 3:16; Gal. 4:4, etc.).神の人は、人間の本性をユナイテッド( 20時28分行為; ROMのです。 8時32分; 1うわっ。 2時08 ; heb 。 2:11-14 ; 1ティム。 3時16分;ギャル。 4時04分、等。 ) 。 The union is hypostatical, i.e., is personal; the two natures are not mixed or confounded, and it is perpetual. hypostaticalの労働組合は、すなわち、個人は、この2つの性質ではないミックスや混乱、そしてそれは永久に続く。
(Easton Illustrated Dictionary) (イーストン図解辞典)
(Lat. in and caro, stem carn, meaning "flesh"). ( lat.とカロでは、幹carn 、意味の"肉"を参照) 。 In the context of Christian theology, the act whereby the eternal Son of God, the Second Person of the Holy Trinity, without ceasing to be what he is, God the Son, took into union with himself what he before that act did not possess, a human nature, "and so (He) was and continues to be God and man in two distinct natures and one person, forever" (Westminister Shorter Catechism, Q. 21).キリスト教神学のコンテキストでは、法では、神の永遠の息子で、 2番目の人は、ホーリートリニティー、彼はどのように休みなくして、神の息子、自分自身がどのようにして彼の前に労働組合法しなかった保有して、人間の本性には、 "そして、 (彼は)続けていたとされる2つの別個の神との男と一人の人間の性質は、永遠に" (公教要理westminister短く、問い21 ) 。 Scripture support for this doctrine is replete, e.g., John 1:14; Rom.この学説は、啓典のサポートを充実、例えば、ジョン1 : 14 ; ROMのです。 1:3; 8:3; Gal. 1 : 03 ;午前8時03分;ギャル。 4:4; Phil. 4 : 04 ;フィル。 2:7 - 8; 1 Tim. 2時07分-8 ; 1ティム。 3:16; 1 John 4:2; 2 John 7 (cf. also Eph. 2:15; Col. 1:21 - 22; 1 Pet. 3:18; 4:1). 3 : 16 ;ヨハネの手紙4 : 02 ; 2ジョン7 ( cf.もeph 。 2時15 ;大佐1時21 -2 2; 1ペットです。 3時1 8分、 4時0 1分) 。
To the contrary, it is precisely the sum total of God's attributes that constitutes the essence of his deity and expresses his divine glory.それとは反対に、それがまさに神の合計の属性を定義することの本質を構成する彼の神と神の栄光を表現しています。 Jesus, during the days of his flesh, claimed omnipresence for himself in Matt.イエスキリストは、自分の肉体日間の期間中、自分自身のために遍在マットと主張した。 18:20 and 28:20. 18:20 、 28:20 。 Recognizing this, the Council of Chalcedon (A D 451), whose creedal labors produced the Christological definition that fixed the boundaries for all future discussion, declared that Jesus Christ possessed "two natures without confusion, without change, without division, without separation, the distinctiveness of the natures being by no means removed because of the union, but the properties of each nature being preserved" (emphasis added; cf. also Calvin, Inst. 2.13.4; Heidelberg Catechism, Q. 48).この認識は、評議会chalcedon (広告451 )は、労働者の信条christologicalプロデューサの定義の境界線を固定して将来のすべての議論は、イエスキリストの保有を宣言して" 2つの性質の混乱なしには、変更することなく、分裂せず、分離せずには、弁別性質のものではないが取り除かれ、労働組合のせいではなく、それぞれの自然のプロパティを保持され" (強調追加されました; cf 。カルビンにも、研究所2.13.4 ;ハイデルベルク教要理、問い48 ) 。 The doctrine, thus clarified, means that in the incarnation the divine Logos, while in the body of Jesus and personally united to it, is also beyond the bounds of the human nature he assumed.この学説は、このように明らかに、その神の化身を意味し、ロゴ、ボディの中には、個人的にイエスとユナイテッドに入れても、その範囲を超えても人間の本性と仮定されます。
It is very important, in light of what has just been said, to underscore that in the incarnation the divine Logos did not take into union with himself a human person; otherwise, he would have been two persons, two egos, with two centers of self consciousness.非常に重要なことは、どのように照らしてきたばかりされている、と強調して、神の化身の労働組合のロゴを取らなかったことで自分自身の人間;そうでなければ、彼は2人が、 2つのegos 、 2拠点を中心にして自己意識。
The Scriptures will not tolerate such a view.聖書はこのような見解を容認することはありません。 Never does Jesus Christ, when referring to himself, say "we" or "us" or "our"; he always uses "I" or "me" or "my."決してイエスキリストは、自分自身を指すときには、言う"我々 "または"我々 "または"当社" ;彼はいつも使って"私"または"私"または"私のです。 " What the divine Logos, who was already and eternally a person, did do, through the operation of the Holy Spirit, was to take into union with himself a human nature with the result that Jesus Christ was one person with a divine nature (i.e., a complex of divine attributes) and a human nature (i.e., a complex of human attributes).神は何のロゴ、そして永遠の人たちはすでに、でしたか、聖霊の運営を通じて、労働組合とは、自分自身を考慮に入れると、人間の本性は、イエスキリストの結果を1つの神の性質を持っている人(すなわち、複雑な属性の神)と人間の本性(すなわち、人間の複雑な属性) 。 This is not to say that the human nature of Christ is impersonal; "the human nature of Christ was not for a moment impersonal. The Logos assumed that nature into personal subsistence with Himself. The human nature has its personal existence in the person of the Logos. It is in - personal rather than impersonal" (L. Berkhof).これは人間の本性わけではないが、キリストは、非人称; "キリストの人間の本性ではない人間味のない一瞬。ロゴスと仮定して、自然に自分自身の個人的生存している。 、人間の本性には、その人の個人的な存在で、ロゴス。それは、 -というより個人的な非人称" ( l .b erkhof) 。 John Murray writes: "The Son of God did not become personal by incarnation. He became incarnate but there was no suspension of his divine self identity."ジョンマレー書き込み: "神の御子をしなかった個人の権化となる。化身しかし彼は彼の神の懸濁液はなかった自己アイデンティティ"と述べた。
Bibliography
文献情報
L Berkhof,
Systematic Theology; C Hodge, Systematic Theology, II; J Murray, Collected
Writings, II; B B Warfield, The Person and Work of Christ.信用berkhof
、体系的神学; cホッジ、体系的神学は、 2世; jマレーは、収集した記述は、 2世; bbウォーフィールドは、その人とキリストの仕事です。
I. The Fact of the Incarnation i.その事実の権化
(1) The Divine Person of Jesus Christ ( 1 ) 、イエスキリストの神聖な人
A. Old Testament Proofs a.旧約聖書の証拠
B. New Testament Proofs新約聖書Bの証拠
C. Witness of Tradition c.証人の伝統
(2) The Human Nature of Jesus Christ ( 2 )イエスキリストの人間の本性
(3) The Hypostatic Union ( 3 )労働組合の沈下
A. The Witness of the Scriptures A.付録証人の聖書
B. Witness of Tradition Bの証人の伝統
II. Ⅱ 。 The Nature of the Incarnation自然の権化
(1) Nestorianism ( 1 ) nestorianism
(2) Monophysitism ( 2 )キリスト単
(3) Monothelitism ( 3 )キリスト単
(4) Catholicism ( 4 )カトリシズム
III. Ⅲ 。 Effects of the Incarnation効果の権化
(1) On Christ Himself ( 1 )自分自身をキリスト
A. On the Body of Christ a.は、キリストの体
B. On the Human Soul of Christ Bには、人間の魂のキリスト
C. On the God-Man c.は、神の男
(2) The Adoration of the Humanity of Christ ( 2 )は、人類のキリストの礼拝
(3) Other Effects of the Incarnation ( 3 )その他の権化の影響
The Incarnation is the mystery and the dogma of the Word made Flesh.謎の権化とは、その言葉の前に肉のドグマです。 ln this technical sense the word incarnation was adopted, during the twelfth century, from the Norman-French, which in turn had taken the word over from the Latin incarnatio. ln意味で、この技術が採用さの権化という言葉は、 12世紀中には、ノルマンフランス語からは順番にも取ってからやり直すという言葉incarnatioラテン語です。 The Latin Fathers, from the fourth century, make common use of the word; so Saints Jerome, Ambrose, Hilary, etc. The Latin incarnatio (in: caro, flesh) corresponds to the Greek sarkosis, or ensarkosis, which words depend on John (i, 14) kai ho Logos sarx egeneto, "And the Word was made flesh".ラテンの祖先は、第4世紀からは、その言葉をよく使う;だから聖人のジェローム、アンブローズ、ヒラリー等のラテンincarnatio (中:カロ、肉)は、ギリシャのsarkosisに対応して、またはensarkosis 、どの言葉にかかっているジョン(私は、 14 )カイsarx egenetoホロゴス"との言葉は前に肉"です。 These two terms were in use by the Greek Fathers from the time of St. Irenæus--i.e.これらの2つの条件で使用された時には、ギリシャの祖先から聖irenæus -すなわち according to Harnack, A. D. 181-189 (cf. lren., "Adv. Haer." III, l9, n. i.; Migne, VII, 939).ハルナックによると、広告一八一〜一八九( cf. lren 。 、 "前売haer 。 " 3世、 l9 、選択;ミーニュは、第VII 、 939 ) 。 The verb sarkousthai, to be made flesh, occurs in the creed of the Council of Nicaea (cf. Denzinger, "Enchiridion", n. 86). sarkousthaiの動詞は、肉を前に、発生する場合は、その信条ニカイア公会議( cf.デンツィンガー、 " enchiridion " 、 n. 86 ) 。 In the language of Holy Writ, flesh means, by synecdoche, human nature or man (cf. Luke 3:6; Romans 3:20).聖書の言語では、肉の手段は、代喩によって、人間の本性や男( cf.ルーク3 : 06 ;ローマ人への手紙3:20 ) 。 Francisco Suárez deems the choice of the word incarnation to have been very apt.フランシスコスアレスの選択と判断したのは、非常に適切な言葉を顕現してきた。 Man is called flesh to emphasize the weaker part of his nature.肉と呼ばれる男は、弱い部分を強調するために彼の性格だ。 When the Word is said to have been incarnate, to have been made Flesh, the Divine goodness is better expressed whereby God "emptied Himself . . . and was found in outward bearing (schemati) like a man" (Phil. ii, 7); He took upon Himself not only the nature of man, a nature capable of suffering and sickness and death, He became like a man in all save only sin (cf. Francisco Suárez, "De Incarnatione", Praef. n. 5).その際に単語の化身といわれてきたが、肉が行われましたが、神の善良さが良いのでは、神を表明し"自分自身に空に。 。 。と外側に発見された軸受( schemati )のような一人の男" ( phil. 2世、 7 ) ;彼は被ら男の性質だけでなく、自然や病気や死の苦しみをする能力が、彼は一人の男のように、すべての罪のみを保存する( cf.フランシスコスアレスは、 "デincarnatione " 、 praef 。 n. 5 ) 。 The Fathers now and then use the word henanthropesis, the act of becoming man, to which correspond the terms inhumanatio, used by some Latin Fathers, and "Menschwerdung", current in German.そして今、父親のhenanthropesisという言葉を使うと、男になる行為は、利用規約に対応してinhumanatio 、ラテン語で使用されるいくつかの祖先、および" menschwerdung "は、現在のドイツ語です。 The mystery of the Incarnation is expressed in Scripture by other terms: epilepsis, the act of taking on a nature (Hebrews 2:16): epiphaneia, appearance (2 Timothy 1:10); phanerosis hen sarki, manifestation in the flesh (1 Timothy 3:16); somatos katartismos, the fitting of a body, what some Latin Fathers call incorporatio (Hebrews 10:5); kenosis, the act of emptying one's self (Phil., ii, 7).謎の権化では、啓典を表明し、他の条件: epilepsis 、その行為の性質上で服用(ヘブル人への手紙2時16分) : epiphaneia 、外観( 2ティモシー1時10分) ;顕出sarkiめんどりは、症状は、肉( 1ティモシー3時16分) ; somatos katartismos 、試着の体は、どのようないくつかのコールラテン祖先incorporatio (ヘブル人への手紙10 : 05 ) ;神性放棄は、自己の行為の排出( phil. 、 2世、 7 ) 。 In this article, we shall treat of the fact, nature and effects of the Incarnation.本稿では、治療には、われは、実際には、自然との権化の影響です。
I. THE FACT OF THE INCARNATION i.その事実の権化
The Incarnation implies three facts: (1) The Divine Person of Jesus Christ; (2) The Human Nature of Jesus Christ; (3) The Hypostatic Union of the Human with the Divine Nature in the Divine Person of Jesus Christ.お察しの権化の3つの事実: ( 1 ) 、イエスキリストの神聖な人、 ( 2 )イエスキリストの人間の本性は、 ( 3 )労働組合の沈下して、人間の本質は、神のイエスキリストの神聖な人です。
(1) THE DIVINE PERSON OF JESUS CHRIST ( 1 ) 、イエスキリストの神聖な人
We presuppose the historicity, of Jesus Christ -- i.e. that He was a real person of history (cf. JESUS CHRIST); the Messiahship of Jesus; the historical worth and authenticity of the Gospels and Acts; the Divine ambassadorship of Jesus Christ established thereby; the establishment of an infallible and never failing teaching body to have and to keep the deposit of revealed truth entrusted to it by the Divine ambassador, Jesus Christ; the handing down of all this deposit by tradition and of part thereof by Holy Writ; the canon and inspiration of the Sacred Scriptures--all these questions will be found treated in their proper places.仮定の史実我々は、イエスキリスト-すなわちその彼は、実在の人物の履歴( c f.イエスキリスト) ;のm essiahshipイエス;の歴史的な価値があると信ぴょう性や行為g ospels;大使の資格の神がイエスキリストの確立;の設立を絶対に正しいとは決して体を教えることに失敗しておくための預金は、真実を明らかにすることによって、神の大使に委託して、イエスキリスト;のハンディダウンされたすべての伝統と、この預金の一部を聖なる令状;のキヤノンとインスピレーションは、神聖な聖書-これらすべての質問には、適切に処理される場所が見つかりました。 Moreover, we assume that the Divine nature and Divine personality are one and inseparable (see TRINITY).また、我々と仮定して、神と神の性質は、 1つの人格と切っても切れない(トリニティを参照してください) 。 The aim of this article is to prove that the historical person, Jesus Christ, is really and truly God, --i.e.この記事の目的は、歴史的な人物であることを証明するには、イエスキリストは、神は、本当に本当に、 -すなわち has the nature of God, and is a Divine person.神の性質は、人とは、神です。 The Divinity of Jesus Christ is established by the Old Testament, by the New Testament and by tradition.イエスキリストの神性が確立される旧約聖書は、新約聖書とされる伝統のです。
A. Old Testament Proofs a.旧約聖書の証拠
The Old Testament proofs of the Divinity of Jesus presuppose its testimony to Him as the Christ, the Messias (see MESSIAS).旧約聖書の証拠は、イエスの神性仮定して彼の証言として、キリストは、 messias ( messiasを参照してください) 。 Assuming then, that Jesus is the Christ, the Messias promised in the Old Testament, from the terms of the promise it is certain that the One promised is God, is a Divine Person in the strictest sense of the word, the second Person of the Holy Trinity, the Son of the Father, One in nature with the Father and the Holy Spirit.と仮定し、それは、イエスキリストは、旧約聖書のmessias約束で、それからの約束の条件の1つを約束したのは確かだが、神は、神の人は、その言葉の意味では、厳格で、 2番目の人は、ホーリートリニティー、息子は、父親は、自然界にして1つの父と聖霊です。 Our argument is cumulative.我々の引数は、累積的です。 The texts from the Old Testament have weight by themselves; taken together with their fulfilment in the New Testament, and with the testimony of Jesus and His apostles and His Church, they make up a cumulative argument in favour of the Divinity of Jesus Christ that is overwhelming in its force.旧約聖書のテキストからは、自らの体重;ひっくるめて彼らの達成は、新約聖書には、イエスと証言して、彼と彼の使徒教会は、彼らの累積的な議論を作成するのを支持しては、イエスキリストの神性その圧倒的な力です。 The Old Testament proofs we draw from the Psalms, the Sapiential Books and the Prophets.旧約聖書詩篇証拠から、我々を描く、知恵の書と預言者です。
(a) TESTIMONY OF THE PSALMS (の)証言は、詩篇
Psalm 2:7.詩編2時07分。 "The Lord hath said to me: Thou art my son, this day have I begotten thee." "かれらによると、主に私:なた私の息子は、この日は私ひとり子なた。 " Here Jahweh, i.e., God of Israel, speaks to the promised Messias.ヤハヴェここでは、すなわち、イスラエルの神、喋るmessias約束しています。 So St. Paul interprets the text (Hebrews 1:5) while proving the Divinity of Jesus from the Psalms.だから聖パウロ解釈のテキスト(ヘブル人への手紙1時05分)の中から、イエスの神性を証明するの詩篇を授けた。 The objection is raised that St. Paul is here not interpreting but only accommodating Scripture.異議を提起したのは、聖パウロは、ここで人の言いなりになるしかない啓典の解釈です。 He applies the very same words of Psalm 2:7 to the priesthood (Hebrews 5:5) and to the resurrection (Acts 13:33) of Jesus; but only in a figurative sense did the Father beget the Messias in the priesthood and resurrection of Jesus; hence only in a figurative sense did He beget Jesus as His Son.彼は、非常に適用するのと同じ言葉を聖職に就く詩編2時07分(ヘブル人への手紙5時05分)とは、イエスキリストの復活(行為13 : 33 ) ;だけでは、比喩的な意味では、聖職者の父とmessias来たすの復活イエス;したがってだけで比喩的な意味で彼は息子としてイエス来たす。 We answer that St. Paul speaks figuratively and accommodates Scripture in the matter of the priesthood and resurrection but not in the matter of the eternal generation of Jesus.聖パウロの回答して我々が喋る比喩的には啓典とは、聖職に就くと復活の問題ではなく、問題は、永遠の世代のイエスです。 The entire context of this chapter shows there is a question of real sonship and real Divinity of Jesus.本章では全体の文脈の中には、本当の問題は本物の息子であるイエスの神性。 In the same verse, St. Paul applies to Christ the words of Jahweh to David, the type of Christ: "I will be to him a father, and he shall be to me a son".同じ詩では、キリストの聖パウロの言葉が適用されるのデビッドヤハヴェには、キリストの種類: "私は彼に、父は、私には、彼の息子" 。 (2 Samuel 7:14) In the following verse, Christ is spoken of as the first-born of the Father, and as the object of the adoration of the angels; but only God is adored: "Thy throne, O God, is forever and ever. . . Thy God, O God, hath anointed thee" (Ps. xliv, 7, 8). ( 2サミュエル7時14分)は、以下の詩は、キリストが話されるのは、生まれとしての最初の父、そして、オブジェクトとしては、あこがれの天使;だけは、神を崇拝: "なたの王座は、あぁ、神は、は、永遠に。 。 。なたの神、あぁ、神は、かれらを聖なるなた" ( ps. 44 、 7 、 8 ) 。 St. Paul refers these words to Christ as to the Son of God (Hebrews 1:9).これらの単語を指します聖パウロとしてキリストを神の御子(ヘブル人への手紙1時09分) 。 We follow the Massoretic reading, "Thy God, O God".我々に従ってmassoretic読んで、 "あなたの神、あぁ、神"です。 The Septuagint and New Testament reading, ho theos, ho theos sou, "O God, Thy God", is capable of the same interpretation.新約聖書のセプトゥアギンタや読書、 theosホー、ホーtheosごくわずかのは、 "おお、神よ、なたの神"と、同じ解釈が可能だ。 Hence, the Christ is here called God twice; and his throne, or reign, is said to have been from eternity.したがって、ここでは、キリストは神と呼ばれる2回;と彼の玉座、または治世は、永遠といわれてきたからだ。 Ps.しまう。 cix, 1: "The Lord said to my Lord (Heb., Jahweh said to my Adonai): Sit thou at my right hand". cix 、 1 : "によると、主がわたしの主( heb. 、私の上帝によるとヤハヴェ) :あなたは私の右手に座る" 。 Christ cites this text to prove that He is Adonai (a Hebrew term used only for Deity), seated at the right hand of Jahweh, who is invariably the great God of Israel (Matthew 22:44).キリストを引き合いに出して、このテキストを証明して彼は上帝(神のためにのみ使用される用語をヘブライ語) 、装着は、右手のヤハヴェは、常に誰が、イスラエルの偉大な神(マタイ22時44分) 。 In the same psalm, Jahweh says to Christ: "Before the day-star, I begat thee".は、同じ詩編、ヤハヴェによれば、キリスト: "星の前の日に、私begetの過去なた" 。 Hence Christ is the begotten of God; was begotten before the world was, and sits at the right hand of the heavenly Father.したがって、キリストは、神のひとり子;ひとり子の前には、世界は、その右手に置かれると、天国の父です。 Other Messianic psalms might be cited to show the clear testimony of these inspired poems to the Divinity of the promised Messias.他の救世主かもしれない詩篇を示す明確な証言を引用して、これらの詩にインスピレーションを得た、と約束したの神性messias 。
(b) TESTIMONY OF THE SAPIENTIAL BOOKS ( b )には、知恵の書証言
So clearly do these Sapiential Books describe uncreated Wisdom as a Divine Person distinct from the First Person, that rationalists have resort to a subterfuge and claim that the doctrine of uncreated Wisdom was taken over by the authors of these books from the Neo-Platonic philosophy of the Alexandrian school.だからこれらの知恵の書籍を明確に説明することとして、神の知恵まだ創造されていない人が、最初からはっきりした人は、リゾート地にすることがrationalists言い逃れまだ創造されていないと主張して、教義の知恵を引き継いでは、これらの書籍の著者から、ネオプラトン哲学学校のアレクサンドリア。 It is to be noted that in the pre-sapiential books of the Old Testament, the uncreated Logos, or hrema, is the active and creative principle of Jahweh (see Psalm 32:4; 32:6; 118:89; 102:20; Isaiah 40:8; 55:11).それは、事前に注意しては、旧約聖書の知恵の書は、ロゴまだ創造されていない、またはhrema 、積極的かつ創造的原理は、ヤハヴェ(詩編32:4を参照してください; 32:6 ; 118:89 ; 102:20 ;イザヤ書40:8 ; 55:11 ) 。 Later the logos became sophia, the uncreated Word became uncreated Wisdom.ソフィアになった後、このロゴは、まだ創造されていないため、まだ創造されていない単語の知恵です。 To Wisdom were attributed all the works of creation and Divine Providence (see Job 28:12: Proverbs 8 and 9; Sirach 1:1; 24:5-12; Wisdom 6:21; 9:9).知恵のすべての作品に起因していたの創造と神の摂理( 28:12ジョブを参照してください:箴言8と9 ;シラク1:1 ; 24:5-12 ;知恵6時21分、 9時09分) 。 In Wis., ix, 1, 2, we have a remarkable instance of the attribution of God's activity to both the Logos and Wisdom. wis.では、 9世、 1 、 2 、我々は、注目に値するのインスタンスが、神の活動に帰属ロゴと知恵の両方です。 This identification of the pre-Mosaic Logos with the Sapiential Wisdom and the Johannine Logos (see LOGOS) is proof that the rationalistic subterfuge is not effective.この身分証明書は、事前にモザイクのロゴの知恵と知恵の使徒ヨハネのロゴス(ロゴス参照してください)は、合理主義の言い逃れではないという証拠を効果的です。 The Sapiential Wisdom and the Johannine Logos are not an Alexandrian development of the PIatonic idea, but are a Hebraistic development of the pre-Mosaic uncreated and creating Logos or Word.ロゴスの使徒ヨハネの知恵と知恵のあるアレクサンドリアの開発ではないのpiatonic考えですが、開発は、ヘブライ風には、事前にモザイクやロゴの作成や、まだ創造されていない単語です。
Now for the Sapiential proofs: In Ecclus., xxiv, 7, Wisdom is described as uncreated, the "first born of the Most High before all creatures", "from the beginning and before the World was I made" (ibid., 14).今は、知恵の証拠: ecclus 。 、 xxiv 、 7 、知恵はまだ創造されていないとして記述は、 "最初に生まれたすべての生き物の前に、最も高い" 、 "世界の初めから、前には、私は" ( ibid. 、 14 ) 。 So universal was the identification of Wisdom with the Christ, that even the Arians concurred with the Fathers therein; and strove to prove by the word ektise, made or created, of verse 14, that incarnate Wisdom was created.だから普遍的には、身分証明書の知恵を持って、キリストは、その祖先でさえ、そこでarians concurred ;とektise striveの過去形を立証される単語、または作成前には、 14の詩は、その化身の知恵が作成されました。 The Fathers did not make answer that the word Wisdom was not to be understood of the Christ, but explained that the word ektise had here to be interpreted in keeping with other passages of Holy Writ and not according to its usual meaning,--that of the Septuagint version of Genesis 1:1.回答していないことを、父親の知恵ではないという言葉を理解されるべきでは、キリストは、その言葉ektise説明していたが、ここを他の通路に沿って解釈されるのではなく聖書によると、いつもの意味を、 -それセプトゥアギンタのバージョンの創世記の1:1です。 We do not know the original Hebrew or Aramaic word; it may have been the same word that occurs in Prov.我々は分からない、元のヘブライ語やアラム語の単語;ことがありますが、同じ単語が発生する場合が地方です。 viii, 22: "The Lord possessed me (Hebrew gat me by generation; see Genesis 4:1) in the beginning of His ways, before He made anything from the beginning, I was set up from eternity." VIIIや22 : "私の主を保有(ヘブライ語銃で武装した私の世代;創世記を参照してください4時01分)の初めに自分のやり方では、初めから何も前に彼のおかげで、私は永遠にセットアップするからです。 " Wisdom speaking of itself in the Book of Ecclesiasticus cannot contradict what Wisdom says of itself in Proverbs and elsewhere.知恵といえばこの本自体が矛盾することはできないの集会の書によれば、それ自体では何の知恵や他の箴言。 Hence the Fathers were quite right in explaining ektise not to mean made or created in any strict sense of the terms (see St. Athanasius, "Sermo ii contra Arianos", n. 44; Migne, P. G., XXVI, 239).したがって、その祖先が非常に分かりやすく説明できる権利を意味していないektiseまたは作成前には、厳密な意味で、いかなる条件(聖アタナシウスを参照して、 " arianosコントラsermo 2世" 、 n. 44 ;ミーニュは、パプアニューギニア、 26 、 239 ) 。 The Book of Wisdom, also, speaks clearly of Wisdom as "the worker of all things . . . a certain pure emanation of the glory of the almighty God . . . the brightness of eternal light, and the unspotted mirror of God's majesty, and the image of his goodness."この本の知恵は、また、はっきりと喋るの知恵として、 "労働者のすべてのものです。 。 。 、特定の純粋な放射能の全能の神の栄光のです。 。 。永遠の光の明るさは、気づかれていないと、神の威厳ミラー、および彼の善良さのイメージです。 " (Wisdom 7:21-26) St. Paul paraphrases this beautiful passage and refers it to Jesus Christ (Hebrews 1:3). (知恵7:21-26 )と聖パウロparaphrasesこの美しい通過することを指しますイエスキリスト(ヘブル人への手紙1時03分) 。 It is clear, then, from the text-study of the books themselves, from the interpretation of these books by St. Paul, and especially, from the admitted interpretation of the Fathers and the liturgical uses of the Church, that the personified wisdom of the Sapiential Books is the uncreated Wisdom, the incarnate Logos of St. John, the Word hypostatically united with human nature, Jesus Christ, the Son of the Eternal Father.明確にすることが、その後、テキストの研究から、書籍自体には、聖パウロの解釈によっては、これらの書籍は、その中でも特に、認めてからは、父の解釈とは、教会の典礼では、それの権化のような人の知恵知恵の書は、まだ創造されていないの知恵は、ロゴの化身の聖ヨハネは、人間の本性という言葉hypostaticallyユナイテッドでは、イエスキリストは、永遠の息子の父親です。 The Sapiential Books prove that Jesus was really and truly God.知恵の書であることを証明するのは、本当に本当に神様イエスです。
(c) TESTIMONY OF THE PROPHETIC BOOKS ( C参照)の証言は、書籍の予言
The prophets clearly state that the Messias is God.預言者は神messias明記しています。 Isaias says: "God Himself will come and will save you" (xxxv, 4); "Make ready the way of Jahweh" (xl, 3); "Lo Adonai Jahweh will come with strength" (xl, 10). isaias書かれています: "神ご自身が、保存する場合は、 " ( 35 、 4 ) ; "の道のために準備ができてヤハヴェ" ( XLサイズ、 3 ) ; " lo上帝ヤハヴェの強さが付いてくる" ( 40 、 10 ) 。 That Jahweh here is Jesus Christ is clear from the use of the passage by St. Mark (i 3).ヤハヴェしてからここには、イエスキリストがクリアされた通路の使用は、サンマルコ(私3 ) 。 The great prophet of Israel gives the Christ a special and a new Divine name "His name will be called Emmanuel" (Isaiah 7:14).イスラエルの偉大な預言者により、新たな神とキリストの特別な名前"自分の名前がコールされるエマニュエル" (イザヤ書7時14分) 。 This new Divine name St. Matthew refers to as fulfilled in Jesus, and interprets to mean the Divinity of Jesus.この新しい神の名前として果たさマタイは、イエスを指して、イエスの神性を意味すると解釈しています。 "They shall call his name Emmanuel, which, being interpreted, is God with us." "かれらは自分の名前を呼ぶエマニュエル、これは、解釈され、私たちは神に。 " (Matthew 1:23) Also in ix, 6, Isaias calls the Messias God: "A child is born to us . . . his name shall be called Wonderful, Counsellor, God the Strong One, the Father of the world to come, the Prince of Peace." (マタイ1時23分)にも、 9 、 6 、 isaias呼び出しmessias神: "子供が生まれるとしています。 。 。彼の名前が呼ばれる素晴らしいものは、カウンセラーは、 1つの強い神は、父親の世界に来るのは、平和の王子"と述べた。 Catholics explain that the very same child is called God the Strong One (ix, 6) and Emmanuel (vii, 14); the conception of the child is prophesied in the latter verse, the birth of the very same child is prophesied in the former verse.カトリック教徒で、全く同じ説明して子供が強いと呼ばれる1つの神( 9 、 6 ) 、エマニュエル( 7 、 14 ) ;という概念は、子供が予言詩で、後者は、子供の誕生は、全く同じで、旧予言詩です。 The name Emmanuel (God with us) explains the name that we translate "God the Strong One."エマニュエルの名前(神が私たち)の名前を説明して翻訳する"神の1つに強い"と述べた。 It is uncritical and prejudiced on the part of the rationalists to go outside of lsaias and to seek in Ezechiel (xxxii, 21) the meaning "mightiest among heroes" for a word that everywhere else in Isaias is the name of "God the Strong One" (see Isaiah 10:21).いいかげんなことは、片寄った上の部分のrationalistsの外に行くとlsaiasでezechielを求める( 32 、 21 )の意味"との間で英雄mightyの最上級"のために他のどの場所にある単語をisaiasの名前は"神の1つに強い" (イザヤ書10:21参照してください) 。 Theodotion translates literally theos ischyros; the Septuagint has "messenger".文字通りtheodotion変換theos ischyros ;セプトゥアギンタには、 "メッセンジャー" 。 Our interpretation is that commonly received by Catholics and by Protestants of the stamp of Delitzsch ("Messianic Prophecies", p. 145).私たちは、広く解釈によって受信されたカトリックとプロテスタントの切手のデリッチ( "救世主予言" 、 p. 145 ) 。 Isaias also calls the Messias the "sprout of Jahweh" (iv, 2), i.e. that which has sprung from Jahweh as the same in nature with Him. isaiasも、通話のmessias "もやしのヤハヴェ" ( ⅳ 、 2 ) 、すなわちしてきたのと同じようにひび割れたヤハヴェ性質からしていた。 The Messias is "God our King" (Isaiah 52:7), "the Saviour sent by our God" (Isaiah 52:10, where the word for Saviour is the abstract form of the word for Jesus); "Jahweh the God of Israel" (Isaiah 52:12): "He that hath made thee, Jahweh of the hosts His name" (Isaiah 54:5)". messiasは、 "私たちの神の王" (イザヤ書52:7 ) 、 "私たちの神によって送られるの救い主" (イザヤ書52:10 、どこにその言葉を救い主という言葉は、抽象的な形のためにイエス) ; "の神ヤハヴェイスラエル" (イザヤ書52:12 ) : "彼がかれらを前に、なたは、自分の名前をヤハヴェのホスト" (イザヤ書54:5 ) " 。
The other prophets are as clear as Isaias, though not so detailed, in their foretelling of the Godship of the Messias.他の預言者は、火を見るより明らかisaias 、詳しいわけではありませんので、ご主人様は、彼らのforetellingのmessias 。 To Jeremias, He is "Jahweh our Just One" (xxiii, 6; also xxxiii, 16).イェレミアスには、彼は"私たちだけで1つのヤハヴェ" ( 23 、 6 ;も33 、 16 ) 。 Micheas speaks of the twofold coming of the Child, His birth in time at Bethlehem and His procession in eternity from the Father (v, 2).喋るmicheas来るのは、二重の児童は、出生の時に彼と彼の行列の中から永遠にベツレヘムの父( 5 、 2 ) 。 The Messianic value of this text is proved by its interpretation in Matthew (ii, 6).このテキストは、救世主的な価値が立証されたその解釈マシュー( ⅱ 、 6 ) 。 Zacharias makes Jahweh to speak of the Messias as "my Companion"; but a companion is on an equal footing with Jahweh (xiii, 7).ヤハヴェを話すツァハリアスによりmessiasとしては、 "私の仲間" ;ではなく、対等な立場では、コンパニオンヤハヴェ( 13 、 7 ) 。 Malachias says: "Behold I send my angel, and he shall prepare the way before my face, and presently the Lord, whom you seek, and the angel of the testament, whom you desire, shall come to his temple" (iii, 1). malachias書かれています: "私の天使を送る見よ私は、彼とは、私の顔の前に準備する方法、および現在の主よ、あなたを求める人は、遺言と、天使のように、誰に欲望は、彼の寺に来るもの" ( ⅲ 、 1 ) 。 The messenger spoken of here is certainly St. John the Baptist.ここで話されるのは、確かに使徒の聖ヨハネバプテストです。 The words of Malachias are interpreted of the Precursor by Our Lord Himself (Matthew 11:10). malachiasの言葉は、解釈によっては、私たちの主ご自身前駆体(マタイ11:10 ) 。 But the Baptist prepared the way before the face of Jesus Christ.しかし、バプテスト派の道を準備する前に、イエスキリストの顔だ。 Hence the Christ was the spokesman of the words of Malachias.それ故、同スポークスマンは、キリストの言葉malachias 。 But the words of Malachias are uttered by Jahweh the great God of Israel.しかし、 malachiasの言葉を口には、偉大な神によってイスラエルのヤハヴェ。 Hence the Christ or Messias and Jahweh are one and the same Divine Person.それ故、キリストは、 1つまたはmessiasとヤハヴェ神の人と同じです。 The argument is rendered even more forcible by the fact that not only is the speaker, Jahweh the God of hosts, here one and the same with the Messias before Whose face the Baptist went: but the prophecy of the Lord's coming to the Temple applies to the Messias a name that is ever reserved for Jahweh alone.引数がレンダもっと強制されたという事実には、スピーカーだけでなく、ホストヤハヴェの神は、ここに1つのと同じで、顔の前にmessias行ったバプテスト:しかし、主の予言は、同寺に来て適用されます。 messiasすることは、これまでの名前だけのために予約さヤハヴェ。 That name occurs seven times (Exodus 23:17; 34:23; Isaiah 1:24; 3:1; 10:16 and 33; 19:4) outside of Malachias, and is clear in its reference to the God of Israel.そのような名前が発生した7回( 23時17エクソダス; 34:23 ;イザヤ書1 : 24 ;午前3時01分; 10:16と33 ;午前19時04分) malachiasの外には、その基準をクリアするとは、イスラエルの神です。 The last of the prophets of Israel gives clear testimony that the Messias is the very God of Israel Himself.最後には、イスラエルの預言者の証言を明らかにして、非常に神はイスラエルのmessias自分自身です。 This argument from the prophets in favour of the Divinity of the Messias is most convincing if received in the light of Christian revelation, in which light we present it.この引数の預言者からは、神の恵みの中でも最も説得力のmessias届いた場合は、キリスト教のヨハネの黙示録の光は、我々が光のプレゼントだ。 The cumulative force of the argument is well worked out in "Christ in Type and Prophecy", by Maas.引数は、累積的な力が働いている"キリストの種類と予言"と、マース。
B. New Testament Proofs新約聖書Bの証拠
We shall give the witness of the Four Evangelists and of St. Paul.わたしたちは、 4つの証人を与えるとの聖パウロの伝道者です。 The argument from the New Testament has a cumulative weight that is overwhelming in its effectiveness, once the inspiration of the New Testament and the Divine ambassadorship of Jesus are proved (see INSPIRATION; CHRISTIANITY).新約聖書からの引数の累積的な体重には、その効果が圧倒的には、一度、新約聖書のインスピレーションと、イエスは神の大使の資格証明(インスピレーションを参照してください;キリスト教) 。 The process of the Catholic apologetic and dogmatic upbuilding is logical and never-failing.その過程で、カトリックと申し訳なさそうな独断的な論理とは、尽きることのないupbuilding 。 The Catholic theologian first establishes the teaching body to which Christ gave His deposit of revealed truth, to have and to keep and to hand down that deposit without error or failure.最初のカトリック神学を確立し、キリストの教えを与えた彼の遺体預金の真実を明らかにしておくと、その金を手にすることなくエラーまたは失敗した。 This teaching body gives us the Bible; and gives us the dogma of the Divinity of Christ in the unwritten and the written Word of God, i.e. in tradition and Scripture.これは私たちの体の聖書の教えとは私たちの教義は、キリストの神性の不文律と書かれた神の言葉、すなわち、伝統と啓典。 When contrasted with the Protestant position upon "the Bible, the whole Bible and nothing but the Bible"--no, not even anything to tell us what is the Bible and what is not the Bible--the Catholic position upon the Christ-established, never-failing, never-erring teaching body is impregnable.対照的に、プロテスタントの際に位置する"聖書は、全体の聖書や聖書に過ぎない" -いや、私たちは何を伝えるものでもないが、聖書とは何のバイブルではない-キリストのカトリックの立場の上に確立は、尽きることのない、体には絶対に教える人の道を踏み外した難攻不落のです。 The weakness of the Protestant position is evidenced in the matter of this very question of the Divinity of Jesus Christ.その弱点は、プロテスタントの立場は明らかで、この問題は、非常に疑問イエスキリストの神性です。 The Bible is the one and only rule of faith of Unitarians, who deny the Divinity of Jesus; of Modernistic Protestants, who make out His Divinity to be an evolution of His inner consciousness; of all other Protestants, be their thoughts of Christ whatsoever they may.聖書は、信仰のルールの1つのみとunitarians 、イエスの神性を否定する人;の現代的なプロテスタントは、自分たちの教理を作成するには自分の内面の意識の進化;他のすべてのプロテスタントは、かれらが自分の考えをキリストのもの5月です。 The strength of the Catholic position will be clear to any one who has followed the trend of Modernism outside the Church and the suppression thereof within the pale.その強さは、カトリック教徒の立場を明確にされるのいずれか1つの傾向が続いてきたモダニズムの抑制とそれ以外の教会内の青白い。
WITNESS OF THE EVANGELISTS証人の伝道者
We here assume the Gospels to be authentic, historical documents given to us by the Church as the inspired Word of God.我々はここで想定されるgospels本物のは、私たちに与えられた歴史的な資料として、触発される教会神のみことばです。 We waive the question of the dependence of Matthew upon the Logia, the origin of Mark from "Q", the literary or other dependence of Luke upon Mark; all these questions are treated in their proper places and do not belong here in the process of Catholic apologetic and dogmatic theology.依存性の問題は、我々の権利を放棄してlogionの複数のマシュー、マークの起源からの" q "は、文学やその他の依存性のルークにマーク;質問には、これらすべての適切な治療を受けていない場所およびその過程で、ここに属する独断的なカトリック神学と申し訳なさそうだ。 We here argue from the Four Gospels as from the inspired Word of God.我々としてここで論じるgospelsからの4つの神の言葉から着想を得た。 The witness of the Gospels to the Divinity of Christ is varied in kind.その証人は、キリストの神性をgospelsでは、さまざまな種類です。 Jesus is the Divine Messiasイエスは、神のmessias
The Evangelists, as we have seen, refer to the prophecies of the Divinity of the Messias as fulfilled in Jesus (see Matthew 1:23; 2:6; Mark 1:2; Luke 7:27).その伝道者は、我々が見られるとして、神の予言を参照してmessiasとして果たさでは、イエス(マタイ参照してください1時23分、 2時06分;マーク1 : 02 ;ルーク7時27分) 。
Jesus is the Son of Godイエスは神の御子
According to the testimony of the Evangelists, Jesus Himself bore witness to His Divine Sonship.伝道者の証言によると、イエスは神の息子である彼自身の口径を目撃している。 As Divine Ambassador He can not have borne false witness.彼は神の大使として偽証が負担することはできません。
Firstly, He asked the disciples, at Caesarea Philippi, "Whom do men say that the Son of man is?"まず第一に、彼は尋ねたの弟子で、 caesareaフィリッピは、 "誰かと言うと、男性は、男の息子ですか? " (Matthew 16:13). (マタイ16 : 13 ) 。 This name Son of man was commonly used by the Saviour in regard to Himself; it bore testimony to His human nature and oneness with us.この男は息子の名前でよく使われて自分自身の救い主と関連し、それを彼の証言を退屈させる人間の本性と一体感を持っています。 The disciples made answer that others said He was one of the prophets.答える前にして他の弟子によると彼は、預言者の1つだ。 Christ pressed them.キリスト押さしてください。 "But whom do you say that I am? "(ibid., 15). "しかし、私は誰かと言うことですか? " ( ibid. 、 15 ) 。 Peter, as spokesman, replied: "Thou art Christ, the Son of the living God" (ibid., 16).ピーターは、広報担当者は、こう答えた: "なたキリストは、神の息子オブザリビング" ( ibid. 、 16 ) 。 Jesus was satisfied with this answer; it set Him above all the prophets who were the adopted sons of God; it made Him the natural Son of God.イエスはこの答えに満足して;ギフトセットすることは、上記のすべての預言者たちは、神の息子の採択;それは彼の息子である自然の神です。 The adopted Divine sonship of all the prophets Peter had no need of special revelation to know.神の息子であることが採択のすべての預言者のピーターはなかったの特別な啓示を知っている必要があります。 This natural Divine Sonship was made known to the leader of the Apostles only by a special revelation.この自然の神の息子であることは前に知られているだけで、使徒のリーダーは、特別啓示です。 "Flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father who is in heaven" (ibid., 17). "生身の人間を明らかにすることをかれらは、なたが、私の父は、天国の人" ( ibid. 、 17 ) 。 Jesus clearly assumes this important title in the specially revealed and altogether new sense.イエス様をはっきりと仮定し、この重要なタイトルを完全には、特別に新たな意味を明らかにしています。 He admits that He is the Son of God in the real sense of the word.彼は、彼の息子であることを認め、神は、真の意味での言葉だ。
Secondly, we find that He allowed others to give Him this title and to show by the act of real adoration that they meant real Sonship.第二に、彼は我々を見つけることを許可してやるこの他に表示されるタイトルと本物の礼拝行為本物の息子であることを意味しています。 The possessed fell down and adored Him, and the unclean spirits cried out: "Thou art the Son of God" (Mark 3:12).彼の保有は転んで尊敬されており、汚れた霊は叫んだアウト: "なた神の御子" (マーク3時12分) 。 After the stilling of the storm at sea, His disciples adored Him and said: "Indeed thou art the Son of God "(Matthew 14:33).シュティリング嵐の後の海は、彼と彼の弟子尊敬されている: "本当になたは神の御子" (マタイ14 : 33 ) 。 Nor did He suggest that they erred in that they gave Him the homage due to God alone.彼らerred示唆しても彼には彼の尊敬して神のためにだけです。 The centurion on Calvary (Matthew 27:54; Mark 15:39), the Evangelist St. Mark (i, 1), the hypothetical testimony of Satan (Matthew 4:3) and of the enemies of Christ (Matthew 27:40) all go to show that Jesus was called and esteemed the Son of God.その上カルバリー百人隊長(マタイ27:54 ;マーク15時39分) 、聖マルコの福音伝道(私は、 1 )は、仮想的な証言サタン(マタイ4:3 )とは、キリストの敵(マタイ27:40 )すべてのことを証明して行くと尊敬と呼ばれるイエスが神の御子です。 Jesus Himself clearly assumed the title.自分自身のタイトルを明確にイエスと仮定します。 He constantly spoke of God as "My Father" (Matthew 7:21; 10:32; 11:27; 15:13; 16:17, etc.).彼は神のスポークとして常に"私の父" (マタイ7 : 21 ; 10:32 ; 11:27 ;午後3時13分、 16時17分、等) 。
Thirdly, the witness of Jesus to His Divine Sonship is clear enough in the Synoptics, as we see from the foregoing argument and shall see by the exegesis of other texts; but is perhaps even more evident in John.第三に、イエスの証人神の息子であることを彼は十分にクリアsynoptics 、参照してから、我々としては、前述の引数およびその他のテキストを参照してください評釈される;しかしジョンは、おそらくもっと顕著に表れています。 Jesus indirectly but clearly assumes the title when He says: "Do you say of him whom the Father hath sanctified and sent into the world: Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God? . . . the Father is in me and I in the Father."イエスキリストがはっきりと仮定してタイトルのときに間接的と彼は言います: "あなたの言う彼の父誰に送られると、かれらを清められた世界: blasphemestなたは、私は言ったので、私は神の御子ですか。 。 。私の父は、と私の父です。 " (John 10:36, 38) An even clearer witness is given in the narrative of the cure of the blind man in Jerusalem. (ヨハネ10:36 、 38 )偶数の鮮明な証人では、与えられた物語は、エルサレムを治すの盲人。 Jesus said: "Dost thou believe in the Son of God?"イエス様によると: "ドーストなたは神の御子を信じるか? " He answered, and said: "Who is he, Lord, that I may believe in him? And Jesus said to him: Thou hast both seen him; and it is he that talketh with thee. And he said: I believe, Lord. And falling down, he adored him."彼は答えた、と言った: "誰が彼は、主に、それによって彼の存在を信じるか?とイエスは言った:なたの両方を見た;そしてそれは彼にして、なたtalketh 。と彼は言った:私信じ、主です。と落ちて、彼は尊敬されていた。 " (John 9:35-38) Here as elsewhere, the act of adoration is allowed, and the implicit assent is in this wise given to the assertion of the Divine Sonship of Jesus. (ヨハネ9:35-38 )他の場所としてここには、礼拝の行為は許され、暗黙の同意を与えられたのは賢明で、この主張は、神の息子であるイエスです。
Fourthly, likewise to His enemies, Jesus made undoubted profession of His Divine Sonship in the real and not the figurative sense of the word; and the Jews understood Him to say that He was really God.第四には、同様にして彼の敵は、紛れもないイエスは神の息子である彼の職業は、本物と比喩的な意味ではなく、その言葉;とユダヤ人の言うことを理解して彼が本当に神です。 His way of speaking had been somewhat esoteric.彼の話し方がやや難解な。 He spoke often in parables.彼はしばしば、例です。 He willed then, as He wills now, that faith be "the evidence of things that appear not" (Hebrews 11:1).それから彼は望みなら、今すぐに彼の意志は、その信仰に"と表示されることの証拠がない" (ヘブル人への手紙11時01分) 。 The Jews tried to catch Him, to make Him speak openly.ユダヤ人をキャッチしようとした彼は、彼を公然と語る。 They met Him in the portico of Solomon and said: "How long dost thou hold our souls in suspense? If thou be the Christ, tell us plainly" (John 10:24).彼らに会ったのは、玄関のソロモンと言った: "我々の魂にどのくらい時間がホールドドーストなたサスペンスですか?もしあなたが、キリストは、はっきり聞かせください" (ヨハネ10:24 ) 。 The answer of Jesus is typical.典型的な答えはイエスだ。 He puts them off for a while; and in the end tells them the tremendous truth: "I and the Father are one" (John 10:30).彼はしばらくの間オフ配置して、そして最後には、かれらの驚異的な真実を伝える: "私の父とは、 1つ" (ヨハネ10:30 ) 。 They take up stones to kill Him.かれらを殺すために石を取りなさい。 He asks why.なぜ彼を要求した。 He makes them admit that they have understood Him aright.彼は彼のことを認めることが正しく理解しています。 They answer: "For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man makest thyself God" (ibid., 33).彼ら答: "我々のためにいい仕事をなたには石ではなく、神への冒とく;なたとしているため、一人の男が自分自身の神makest " ( ibid. 、 33 ) 。 These same enemies had clear statement of the claim of Jesus on the last night that He spent on earth.これらの敵は同じクレームは、イエスの声明をクリアして地球上で最後の夜を過ごした。 Twice He appeared before the Sanhedrim, the highest authority of the enslaved Jewish nation. 2回サンヘドリンの前に現れた彼は、ユダヤ教の最高権威の国家enslaved 。 The first times the high priest, Caiphas, stood up and demanded: "I adjure thee by the living God, that thou tell us if thou be the Christ the Son of God" (Matthew 26:63).第1回の大祭司、 caiphas 、立ち上がって要求: "私は神の生活を命じるなた、なた聞かせくださいもしあなたが神の御子のキリスト" (マタイ26:63 ) 。 Jesus had before held His peace.イエスは彼の前に開かれた平和です。 Now His mission calls for a reply.今すぐに返事を求める彼の使命です。 "Thou hast said it" (ibid., 64). "なたによると" ( ibid. 、 64 ) 。 The answer was likely--in Semitic fashion--a repetition of the question with a tone of affirmation rather than of interrogation.その答えは可能-ユダヤファッション-質問の繰り返しのような口調ではなく、肯定の尋問。 St. Matthew reports that answer in a way that might leave some doubt in our minds, had we not St. Mark's report of the very same answer.マタイによる報告によると、回答方法で、いくつかの疑問を残すことが私たちの心は、我々が、サンマルコの報告書は、全く同じ答えです。 According to St. Mark, Jesus replies simply and clearly: "I am" (Mark 14:62).聖マルコによると、イエスキリストとを明確にするだけの返信: "私は" (マーク14:62 ) 。 The context of St. Matthew clears up the difficulty as to the meaning of the reply of Jesus.マタイの文脈の中にはクリアすることの困難さの意味としては、イエスの返事をした。 The Jews understood Him to make Himself the equal of God.彼は、ユダヤ人を理解しておくように、神に等しい。 They probably laughed and jeered at His claim. jeered彼らは、おそらく彼の主張と笑った。 He went on: 'Nevertheless I say to you, hereafter you shall see the Son of man sitting on the right hand of the power of God, and coming in the clouds of heaven" (Matthew 26:64). Caiphas rent his garments and accused Jesus of blasphemy. All joined in condemning Him to death for the blasphemy whereof they accused Him. They clearly understood Him to make claim to be the real Son of God; and He allowed them so to understand Him, and to put Him to death for this understanding and rejection of His claim. It were to blind one's self to evident truth to deny the force of this testimony in favour of the thesis that Jesus made claim to be the real Son of God. The second appearance of Jesus before the Sanhedrim was like to the first; a second time He was asked to say clearly: "Art thou then the Son of God?" He made reply: "You say that I am." They understood Him to lay claim to Divinity. "What need we any further testimony?彼は: 'にもかかわらず私の話を聞きなさい、来世を参照してくださいあなたの息子は、右手の上に座っている男に神の力、そして、雲が来るのは、天国" (マタイ26:64 ) 。 caiphas彼の衣装を借りるとイエスは神への冒とくと非難した。すべての合流で彼を非難する彼らの死は、彼を告訴whereof冒とくだ。彼らの主張をはっきりと理解される彼の実の息子である神;そして彼は彼を理解できるように、と彼に死を入れる拒絶反応のために、この彼の主張を理解しています。それは自分の自己を盲目の真実を明らかにして力を否定する証言を支持し、この論文のことだと主張する前に、イエスは神の実の息子である。 2番目の前に、イエスキリストの外観サンヘドリンのように、最初は、 2回目の質問に彼ははっきりと言う: "なた次に神の御子ですか? "彼は前に返信: "私はそんなこと言うのです。 "彼らの教理を主張する彼を理解しています。 "何が必要これ以上私たちの証言ですか? for we ourselves have heard it from his own mouth" (Luke 22:70, 71). This twofold witness is especially important, in that it is made before the great Sanhedrim, and in that it is the cause of the sentence of death. Before Pilate, the Jews put forward a mere pretext at first. "We have found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Cæsar, and saying that he is Christ the king" (Luke 23:2). What was the result? Pilate found no cause of death in Him! The Jews seek another pretext. "He stirreth up the people .それを聞いて、私たち自身が彼自身の口から" (ルカ22:70 、 71 ) 。この二重の目撃者は、特に重要なのは、その前にすることは非常にサンヘドリン、およびそれが原因で、死の宣告を受けています。 pilate前には、ユダヤ人を提唱する最初は単なる口実だ"我々は我々のネーションが見つかりましたpervertingこの男は、怖いと敬意を表してcæsarを与える、と言って、彼は、キリストの王" (ルーク23 : 02 ) 。どのようなものでした結果ですか? pilateの死因は見つかっていないんですよ、ユダヤ人を求める別の口実だ"とする人々 stirreth 。 . 。 . 。 from Galilee to this place" (ibid., 5). This pretext fails. Pilate refers the case of sedition to Herod. Herod finds the charge of sedition not worth his serious consideration. Over and again the Jews come to the front with a new subterfuge. Over and again Pilate finds no cause in Him. At last the Jews give their real cause against Jesus. In that they said He made Himself a king and stirred up sedition and refused tribute to Caesar, they strove to make it out that he violated Roman law. Their real cause of complaint was not that Jesus violated Roman law; but that they branded Him as a violator of the Jewish law. How? "We have a law; and according to that law he ought to die, because he made himself the Son of God (John 19:7).ガリラヤをこの場所から" ( ibid. 、 5 )です。この口実は失敗します。 pilateの例を指しますヘロデ扇動している。ヘロデ扇動罪で見つかると何の価値もない彼のまじめな考察です。ユダヤ人以上と再び注目されるようにして、新しいフロント言い逃れ。超えると再びpilate原因なしに彼を見つけた。とうとう自分の本当の原因は、ユダヤ人に対するイエスを与える。かれらによると彼は自分自身のことを拒否した王とかくはんすると賛辞を扇動カエサルは、かれらstriveの過去形にすることを彼はアウトローマの法律に違反しています。彼らの真の原因の苦情は、ローマの法律に違反していないが、イエス;しかし、彼にしてブランドとしては、ユダヤ教の法律違反です。どうですか? "我々は、法律;として法律によると、彼は死ぬ方がいいですよ、なぜなら、彼神の前に自分の息子(ヨハネ19時07分) 。 The charge was most serious; it caused even the Roman governor "to fear the more."料金は、最も深刻な;それが原因でさえ、ローマ知事"を恐れるほどです。 " What law is here referred to?ここで紹介してどのような法律は? There can be no doubt.疑いの余地はない。 It is the dread law of Leviticus: "He that blasphemeth the name of the Lord, dying let him die: all the multitude shall stone him, whether he be a native or a stranger. He that blasphemeth the name of the Lord dying let him die" (Leviticus 24:17).怖がることは、法のレビ記: "彼の名前をして、主のblasphemeth 、死にかけている死ぬせなさい:すべての群衆は石彼は、彼がいるかどうか、見知らぬ人に自生する植物です。 blasphemeth彼の名前をして、主の臨終を許してくれた。ダイ" (レビ記24:17 ) 。 By virtue of this law, the Jews were often on the very point of stoning Jesus; by virtue of this law, they often took Him to task for blasphemy whensoever He made Himself the Son of God; by virtue of this same law, they now call for His death.この法律によって美徳は、ユダヤ人が非常に多い点は、イエスキリストの投石;美徳この法律によって、彼らはたびたび彼には彼のおかげで自分自身のタスクを冒とくwheneverの強調神の御子;美徳は、この同じ法律によって、彼らを今彼の死を求める。 It is simply out of the question that these Jews had any intention of accusing Jesus of the assumption of that adopted sonship of God which every Jew had by blood and every prophet had had by special free gift of God's grace.それは単に、これらの質問のうち、ユダヤ人を非難するような意図はなかったイエスの息子であることを前提にして採択されたのは、神がすべてのユダヤ人の血があったとされたすべての預言者、神の恵みの贈り物として、特別無料です。
Fifthly, we may only give a summary of the other uses of thee title Son of God in regard to Jesus. fifthly 、我々の概要を与える場合にのみ、他の用途には、なたのタイトルについては、イエスが神の息子である。 The angel Gabriel proclaims to Mary that her son will "be called the Son of the most High" (Luke 1:32); "the Son of God" (Luke 1:35); St. John speaks of Him as "the only begotten of the Father" (John 1:14); at the Baptism of Jesus and at His Transfiguration, a voice from heaven cries: "This is my beloved son" (Matthew 3:17; Mark 1:11; Luke 3:22; Matthew 17:3); St. John gives it as his very set purpose, in his Gospel, "that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God" (John 20:31).天使ガブリエルメアリーproclaimsをして、彼女の息子は、 "息子と呼ばれる最も高い" (ルカ1時32分) ; "神の御子" (ルカ1時35分) ;聖ヨハネ喋るのギフトとして"のみひとり子の父" (ヨハネ1時14分) ;は、イエスキリストの洗礼と彼の変貌は、天の声の叫び: "これは私の最愛の息子" (マタイ3 : 17 ;マーク1 : 11 ;ルーク3時22分;マシュー17時03分) ;聖ヨハネ彼には非常に設定する目的としては、彼の福音書で、 "していると思われるかもしれませんが、イエスキリストは、神の御子" (ヨハネ20時31分) 。
Sixthly, in the testimony of John, Jesus identifies Himself absolutely with the Divine Father. sixthly 、ヨハネの証言で、イエスキリストの天主絶対に自分自身を識別します。 According to John, Jesus says: "he that seeth me seeth the Father" (ibid., xiv, 9).ジョンによると、イエスキリストによれば: " seeth彼が私の父seeth " ( ibid. 、 14 、 9 )です。 St. Athanasius links this clear testimony to the other witness of John "I and the Father are one" (ibid., x, 30); and thereby establishes the consubstantiality of the Father and the Son.聖アタナシウスこのリンクをクリアして、他の目撃者の証言ジョン"私の父とは、 1つ" ( ibid. 、 × 、 30 ) ;もってconsubstantialityを確立し、父と息子です。 St. John Chrysostom interprets the text in the same sense.聖ヨハネクリュソストモスのテキストは、同じ意味で解釈しています。 A last proof from John is in the words that bring his first Epistle to a close: "We know that the Son of God is come: and He hath given us understanding that we may know the true God, and may be in his true Son. This is the true God and life eternal" (1 John 5:20).最後の言葉を証明してから、ジョンは、彼の最初の信徒への緊密もたらす: "神の息子であることが分かっているが来る:かれ与えられたと理解して我々が知っている私たちの真の神、そして彼の本当の息子かもしれない。これは、真の神と永遠の生命" ( 1ヨハネ5時20分) 。 No one denies that "the Son of God" who is come is Jesus Christ.誰も否定して"神の御子"イエスキリストは、誰が来ています。 This Son of God is the "true Son" of "the true God"; in fact, this true son of the True God, i.e. Jesus, is the true God and is life eternal.この神の息子であるのは、 "真の息子"の"真の神様" ;実際、この本当の息子の真の神、すなわちイエスは、神が、真の人生とは永遠だ。 Such is the exegesis of this text given by all the Fathers that have interpreted it (see Corluy, "Spicilegium Dogmatico-Biblicum", ed. Gandavi, 1884, II, 48).このテキストは、そのような評釈のすべての祖先が与えられたと解釈することがある( corluyを参照して、 " spicilegium dogmatico - biblicum " 、エド。 gandavi 、 1884 、 2世、 48 ) 。 All the Fathers that have either interpreted or cited this text, refer outos to Jesus, and interpret "Jesus is the true God and life eternal."すべての祖先が、このどちらかの解釈や引用テキストは、イエスキリストを参照してoutos 、と解釈する"とイエス様は、人生の真の永遠の神です。 " The objection is raised that the phrase "true God" (ho alethisnos theos) always refers, in John, to the Father.異議を提起して、そのフレーズは、 "真の神様" (ホalethisnos theos )を指し、常に、ジョンは、父親に。 Yes, the phrase is consecrated to the Father, and is here used precisely on that account, to show that the Father who is, in this very verse, first called "the true God", is one with the Son Who is second called "the true God" in the very same verse.はい、そのフレーズは、父聖体拝領をし、そのアカウントには、ここで使われて正確には、ということを示すの父親は、非常に、この詩は、最初に呼ばれ、 "真の神"とは、 1つでは、 2番目の息子と呼ばれる人が"真の神"とは、とても同じ詩です。 This interpretation is carried out by the grammatical analysis of the phrase; the pronoun this (outos) refers of necessity to the noun near by, i.e. His true Son Jesus Christ.この解釈は、文法的な分析を行っているというフレーズ;の代名詞、この( outos )の必要性を指し、名詞の近くで、すなわち自分の本当の息子イエスキリストです。 Moreover, the Father is never called "life eternal" by John; whereas the term is often given by him to the Son (John 11:25; 14:6: 1 John 1:2; 5:11-12).しかも、その父と呼ばれることは決してありません"永遠の生命"は、ジョン;いますが、彼に与えられた任期は往々にして、息子(ヨハネ11:25 ;午前14時06分: 1ジョン1 : 02 ; 5:11-12 ) 。 These citations prove beyond a doubt that the Evangelists bear witness to the real and natural Divine Sonship of Jesus Christ.これらの引用は、疑問の余地なく証明を超えて伝道者の証言を本物と自然の神の息子であるイエスキリストです。
Outside the Catholic Church, it is today the mode to try to explain away all these uses of the phrase Son of God, as if, forsooth, they meant not the Divine Sonship of Jesus, but presumably His sonship by adoption--a sonship due either to His belonging to the Jewish race or derived from His Messiahship.カトリック教会の外で、それは今日のモードを使用してみてください、これらすべてを説明するのは、神の息子のフレーズは、まるで、本当に、かれらの神の息子であるイエスを意味しないが、おそらく彼の息子であることを養子縁組-息子であるため、彼のどちらかに属しているが、ユダヤ人の人種や彼のmessiahshipから派生した。 Against both explanations stand our arguments; against the latter explanation stands the fact that nowhere in the Old Testament is the term Son of God given as a name peculiar to the Messias.私たちの反対の両方の引数の説明に立つ;に対して、後者の説明はどこにもスタンドという事実には、旧約聖書の言葉として与えられた神の息子の名前を独特のmessias 。 The advanced Protestants of this twentieth century are not satisfied with this latter and wornout attempt to explain away the assumed title Son of God.この20世紀の先進プロテスタントは、この後者に満足していないと仮定wornoutのタイトルを説明しようとする神の息子である。 To them it means only that Jesus was a Jew (a fact that is now denied by Paul Haupt).イエス様をしていたことを意味することだけがユダヤ人(の事実を否定したポールは今ハウプト) 。 We now have to face the strange anomaly of ministers of Christianity who deny that Jesus was Christ.現在は、不思議な顔をして異常の閣僚イエスキリスト教の人はキリストを否定しています。 Formerly it was considered bold in the Unitarian to call himself a Christian and to deny the Divinity of Jesus; now "ministers of the Gospel" are found to deny that Jesus is the Christ, the Messias (see articles in the Hibbert Journal for 1909, by Re