Faith信仰

General Information 総合案内

Faith is in general the persuasion of the mind that a certain statement is true (Phil. 1:27; 2 Thess. 2:13).一般的には、信仰心の説得して、特定のステートメントが真( phil. 1 : 27 ; 2 thess 。 2時13分) 。 Its primary idea is trust.その主なアイデアは信頼だ。 A thing is true, and therefore worthy of trust.本当のことは、それゆえに価値があると信じています。 It admits of many degrees up to full assurance of faith, in accordance with the evidence on which it rests.度を認めて、多くのことを完全に保証する信仰は、証拠に基づき、それ置きしている。 Faith is the result of teaching (Rom. 10:14-17).教えることは、信仰の結果( rom. 10:14-17 ) 。 Knowledge is an essential element in all faith, and is sometimes spoken of as an equivalent to faith (John 10:38; 1 John 2:3).知識は、すべての信仰の本質的な要素では、とはときどき話されるのと同等として信仰(ヨハネ10:38 ; 1ジョン2時03分) 。 Yet the two are distinguished in this respect, that faith includes in it assent, which is an act of the will in addition to the act of the understanding Assent to the truth is of the essence of faith, and the ultimate ground on which our assent to any revealed truth rests is the veracity of God.しかし、二人は著名なこの点で、信仰の対象に含めることに同意すること、つまり、その行為は、その行為に加えて、真実の理解に同意するのは、信仰の本質、そして私たちの究極の地面に同意してすべての真実を明らかにして置き、信ぴょう性は、神です。

Historical faith is the apprehension of and assent to certain statements which are regarded as mere facts of history.歴史的な信仰の逮捕とは、特定の発言に同意するのは、単なる歴史的事実と見なされています。 Temporary faith is that state of mind which is awakened in men (e.g., Felix) by the exhibition of the truth and by the influence of religious sympathy, or by what is sometimes styled the common operation of the Holy Spirit.仮設のは、信仰心の状態が目覚める男性(例えば、フェリックス)された今回の展示会は、宗教的な影響を真実と同情されるか、またはどのようなスタイルの共通の操作はときどき、聖霊です。 Saving faith is so called because it has eternal life inseparably connected with it.貯蓄信仰は、いわゆるので、それは永遠の命を密接につながっています。 It cannot be better defined than in the words of the Assembly's Shorter Catechism: "Faith in Jesus Christ is a saving grace, whereby we receive and rest upon him alone for salvation, as he is offered to us in the gospel."より良い定義することはできませんが、短い言葉では、アセンブリの公教要理: "信仰は、イエスキリストが取りえで、残りを受領し、我々だけのために彼を救い、彼は、私たちにとっては、福音を提供しています。 " The object of saving faith is the whole revealed Word of God.このオブジェクトの貯蓄信仰は神のみことば全体を明らかにした。

BELIEVE 信じる
Religious 宗教
Information 情報
Source ソース
web-site ウェブサイト
Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト
E-mail 電子メール
Faith accepts and believes it as the very truth most sure.信仰を受け入れるとは考えて、非常に真理として最も確実です。 But the special act of faith which unites to Christ has as its object the person and the work of the Lord Jesus Christ (John 7:38; Acts 16:31).しかし、特別法の信仰をunitesキリストがどのような人と、そのオブジェクトの作業は、主イエスキリスト(ジョン7 : 38 ;行為を16時31分) 。 This is the specific act of faith by which a sinner is justified before God (Rom. 3:22, 25; Gal. 2:16; Phil. 3:9; John 3:16-36; Acts 10:43; 16:31).これは信仰によって、特定の行為を正当化する罪人は、神の前( rom. 3時22分、 25 ;ギャル。 2時16 ;フィル。 3時09分;ジョン3:16-36 ;行為10:43 ; 16 : 31 ) 。 In this act of faith the believer appropriates and rests on Christ alone as Mediator in all his offices.この行為は、信者の信仰にかかっているとキリストappropriates調停者としてだけで、すべて彼の事務所です。 This assent to or belief in the truth received upon the divine testimony has always associated with it a deep sense of sin, a distinct view of Christ, a consenting will, and a loving heart, together with a reliance on, a trusting in, or resting in Christ.この信念に同意するかは、神の真実の証言を受け取った時は常に関連付けられていることに深い罪の意識は、はっきりとキリストのビューで、同意は、愛する心と、一緒に依存して、信じて疑わないで、あるいは安静時に、キリストです。 It is that state of mind in which a poor sinner, conscious of his sin, flees from his guilty self to Christ his Saviour, and rolls over the burden of all his sins on him.それは、貧しい人々の心の状態罪人は、自分の罪を意識し、自分の罪を犯したから自己fleesキリストを救い主彼は、ロールオーバーと彼の罪をすべて負担していた。 It consists chiefly, not in the assent given to the testimony of God in his Word, but in embracing with fiducial reliance and trust the one and only Saviour whom God reveals.それは主に、同意を与えられていないのは、神の証言で彼の言葉ではなく、信頼性と信頼を包含して、 1つの基準と明らかに神のみ救い主です。 This trust and reliance is of the essence of faith.これは、信頼と信頼性の信仰の真髄です。

By faith the believer directly and immediately appropriates Christ as his own.信仰によって、キリスト信者として直接appropriatesとすぐに彼自身です。 Faith in its direct act makes Christ ours.信仰は、キリストの直接行動を考えましょう。 It is not a work which God graciously accepts instead of perfect obedience, but is only the hand by which we take hold of the person and work of our Redeemer as the only ground of our salvation.仕事ではないことを、神の代わりに完璧な服従を快く受け入れるが、これは我々だけの手によってその人と仕事を手に私たちの救い主として、私たちの救世地上のみです。 Saving faith is a moral act, as it proceeds from a renewed will, and a renewed will is necessary to believing assent to the truth of God (1 Cor. 2:14; 2 Cor. 4:4).貯蓄信仰は、道徳的な行為は、それからの収益としては、リニューアルし、新たに同意する必要があると信じ、神の真理( 1うわっ。 2時14 ; 2うわっ。 4時04分) 。 Faith, therefore, has its seat in the moral part of our nature fully as much as in the intellectual.信仰は、したがって、座席には、道徳的な部分は、私たちの自然を完全に同じくらいの知的です。 The mind must first be enlightened by divine teaching (John 6:44; Acts 13:48; 2 Cor. 4:6; Eph. 1:17, 18) before it can discern the things of the Spirit.心には、まず神の教えで悟りを開いた(ジョン6 : 44 ;行為13 : 48 ; 2うわっ。 4時06分; eph 。 1時17分、 18 )の前に識別することができますが、物事の精神です。

Faith is necessary to our salvation (Mark 16:16), not because there is any merit in it, but simply because it is the sinner's taking the place assigned him by God, his falling in with what God is doing.私たちの信仰が必要と救世(マーク16時16分)ではなく、どんなメリットがあるためだが、それだけでは、罪人のために服用された神の場所に割り当てられて彼は、彼の落下して、神がやっているものです。 The warrant or ground of faith is the divine testimony, not the reasonableness of what God says, but the simple fact that he says it.令状や地上の信仰は、神の証言は、合理性のないものによれば、神は、しかし、単純な事実だと語っています。 Faith rests immediately on, "Thus saith the Lord."信仰を置き、すぐには、 "このように、主は言う。 " But in order to this faith the veracity, sincerity, and truth of God must be owned and appreciated, together with his unchangeableness.しかし、このためには信仰の信ぴょう、誠実さ、そして神の真理を所有しなければならないと感謝し、一緒に彼の不変性です。 God's word encourages and emboldens the sinner personally to transact with Christ as God's gift, to close with him, embrace him, give himself to Christ, and take Christ as his.神の言葉を奨励emboldensの罪人とは個人的に取引して、神の贈り物として、キリストは、彼を閉じるには、抱擁彼は、自分自身を与えるキリストは、キリストとして、彼を取る。

That word comes with power, for it is the word of God who has revealed himself in his works, and especially in the cross.その単語の電源に付属して、それは神のみことばを誰が彼の作品の中の自分を明らかにし、特にクロス。 God is to be believed for his word's sake, but also for his name's sake.神は彼の言葉を信じされるのために、彼の名前のためにも。 Faith in Christ secures for the believer freedom from condemnation, or justification before God; a participation in the life that is in Christ, the divine life (John 14:19; Rom. 6:4-10; Eph. 4:15,16, etc.); "peace with God" (Rom. 5:1); and sanctification (Acts 26:18; Gal. 5:6; Acts 15:9).キリストを信じているから非難を自由に固定用の信奉者は、神の前または正当;での参加は、人生の中では、キリストは、神の生命(ジョン14 : 19 ; ROMのです。 6:4-10 ; eph 。 4:15,16等) ; "平和と神" ( rom. 5時01分) ;と清浄化(行為26:18 ;ギャル。 5時06分、 15時09行為) 。 All who thus believe in Christ will certainly be saved (John 6:37, 40; 10:27, 28; Rom. 8:1).こうして、キリストを信じるすべての人は確実に保存される(ジョン6時37分、 40 ; 10:27 、 28 ; ROMのです。 8時01分) 。 The faith=the gospel (Acts 6:7; Rom. 1: 5; Gal. 1:23; 1 Tim. 3:9; Jude 3).福音信仰= ( 6時07行為; ROMのです。 1 : 5 ;ギャル。 1 : 23 ; 1ティム。 3時09分;ジュード3 ) 。


Christian Faithキリスト教の信仰

(Editor's Comments) (編集者のコメント)

To a Christian believer, the articles of this presentation probably will make sense, but a non-believer might have great difficulty comprehending the concept of Christian Faith.キリスト教信者には、おそらくこのプレゼンテーションは、その記事の意味ではなく、非信者comprehending困り抜く可能性があるという概念をキリスト教の信仰です。 For this purpose, we chose to interject an analogy here.この目的のため、我々の類推interjectここを選んだ。

Imagine that a very nice stranger came to your town, and that he asked you to do something that would be very difficult for you.想像して、非常にすてきな見知らぬ町に来たお客様、そしてあなたに何かして彼は尋ねたことは非常に難しいことです。 He asks you to collect ALL the money and assets you have ever accumulated in your life, including car title, house title and all the rest, and to flush it all down a toilet!彼のすべての資金を集める求められた場合、あなたが今までに蓄積された資産をあなたの人生には、車のタイトルを含め、すべてのタイトルと、残りの家は、それをフラッシュすると、すべてのダウントイレ! Everything!すべて! But why would you even consider doing that?しかし、どうしてそんなことも検討していると思うか? Because this nice man says that once you do that, the future will bring enormous financial prosperity to you, beyond your wildest imagination!というのも、これによると、ニースの男性が完了したら、将来的に莫大な財政的に繁栄をもたらすことは、あなたの想像を超えて!

(You might note that this analogy resembles all of the huge Lottery programs that many States now operate, but in a more extreme sense.) You certainly want to listen to this nice man, because he keeps talking about unimaginable wealth and prosperity! (場合によってはこの類似性に注意して巨額の宝くじに似ているすべてのプログラムを運営して今の多くの州ではなく、もっと極端な感覚です。 )確かにしたい場合、このすてきな男に耳を傾けるため、彼は想像を絶する富と繁栄を続けて話してよ! But why can't you just flush "a little" down the toilet?しかし、なぜあなただけをフラッシュすることはできない"と、ちょっと"落ちてしまいましたか? He tells you that will not work, and that you would have to flush absolutely everything that you own of material value in order for this to work.あなたと彼は言うが、それが何の仕事をし、絶対にフラッシュするものがある場合にはすべての所有者であることを材料に値をこの作業のために注文した。

Can you imagine the dilemma you would be contemplating?あなたのジレンマを想像できますcontemplatingだろうか? If this nice man can be trusted to be telling the truth, then you are absolutely guaranteed of unimaginable wealth.信頼されている場合、このすてきな男が、真実を伝えるには、絶対に保証している富の想像を絶する。 But what if it doesn't work, or if he is lying to you?しかし、どのような仕事を完了していない場合、あるいは彼はうそをついている場合がありますか? In that case, everything you have ever worked for is gone forever, and you are now destitute.その場合は、すべてのために働いたことがある人は永久に、そしてあなたが今極貧です。 No "shades of gray" are available here, your choice is very simply "black or white", yes or no.いいえ"グレーの色合い"が利用可能ここでは、お客様の選択肢は非常に単純に"白か黒か"は、はいまたはいいえ。

So, how do you wind up resolving this situation?だから、あなたはどうすればこの状況を解決する羽目になるか? You think and think, and you try to figure out this nice man.と考えると思いますし、この場合やさしかったてみてください。 You have absolutely no evidence whatever that what he says is actually true!あなたがどのような証拠が全くないと彼は言いますが実際にどのような真の! But the reward is so attractive that it is very hard to ignore.しかし、報酬は非常に魅力的なことを無視してしまうことは非常に難しい。 At some point, you will have to decide whether you really, really believe what he is saying or not, without any way to confirm your choice.は、ある時点で、あなたに大きく影響を与えるかどうかを決める本当に、本当に信じて彼が言ってなかろうとは、どのような方法を選択して確認してください。

You can easily see that many people would choose to consider him a liar or a scoundrel or simply a misinformed nice man, and thereby pass on that opportunity.簡単に確認することができますが、多くの人が彼をうそつきを選択するかを検討したりするだけでは誤解に基づいた悪党すてきな男で、もってその機会を生かして合格しています。 However, there would also be some people who would accept the offer, for any of a number of personal reasons.しかし、そこにもいくつかの提案を受け入れるという人々は、いずれかのために数多くの個人的な理由です。 There are some people who are extremely trusting, and they would agree very quickly.いくつかありますが、非常に信頼を寄せている人々は、彼らが同意すると非常に早くています。 There are others who are more cautious or skeptical, and would only agree after studying the man for a while, watching for any errors or inconsistencies, and eventually concluding that they did not see any.他には懐疑的な人はもっと慎重たり、勉強とは、男性のみに同意した後しばらくの間は、いかなるエラーや矛盾を見て、そして最終的締結していないと表示されています。 There are yet others who might be skeptical people, but who have recently experienced horrendous hardship and have already "lost everything" and so feel that they have little to lose.他の人にはまだ懐疑的な人々かもしれないが、恐ろしい経験を積んだ人がこのほど、苦難とはすでに"すべてを失った"と感じることがほとんどないので失うものです。 After all, if all you have in the world is a nickel, flushing that nickel down a toilet might not be unusually stressful.結局のところ、もしあなたがすべての世界では、ニッケル、ニッケルフラッシングダウンして、トイレ異常にストレスのたまるかもしれない。

This analogy is meant to show the main aspects of Faith.この似ているのは、メインの側面を意図して信仰を示す。 A person has already established something that is felt to be of (great) value, a personality and a way of living.ある人は、すでに確立されるものを感じたのは、 (大)の値は、人格や生き方。 Then along comes Christianity, which expects the person to voluntarily dismiss many of the central thoughts and behaviors which have been built up, and for what?次に来るキリスト教に沿って、これを見込んでその人の多くは、自主的に却下されてきた中心的な考えや行動が蓄積されていく、とは何ですか? For the "absolute promise" of future happiness and prosperity that cannot be imagined!は、 "絶対的な約束"して、将来の幸福と繁栄を想像することはできません! And the "program" is such that it cannot be done "part way"; it is presented as an all or nothing choice.そして、 "プログラム"は、このようなことを実行することはできません"の部分の方法" ;として提示することは、のるかそるかの選択です。 When each person evaluates this opportunity, the reactions and responses are many and varied.この機会に一人一人を評価するときに、その反応との回答が多く、変化に富んだ。 There are some who are trusting and who immediately accept.いくつかありますが、すぐに受け入れる人たちと信じて疑わない。 There are others who are very "practical" and who insist on "solid evidence" before agreeing, and since such absolute proof is not available, they are unwilling to make a commitment, and maybe they never will.そこには他の人には非常に"実用的"と主張する人"確かな証拠"に同意する前に、このような絶対的な証拠が利用できないので、彼らは不本意なコミットメントを行う、と彼らは決してかもしれないが。 In between, there are countless people who are attracted to the possibility of Everlasting Life and Happiness in Heaven, but who are (rightfully, in the modern world) skeptical of such amazing offers.間には、そこには数えきれないほどの可能性に注目している人々の永遠の生命と幸福を天国には、誰でもが、 (当然、現代の世界で)このような驚くべきオファーに懐疑的である。 They want to learn everything they can about what is claimed by Christianity and about this "Jesus" around Whom it all depends.彼らのすべてを学びたいことができるものについては、キリスト教の領有権を主張し、これについては"イエス"の周りのすべての人に依存することです。

But no matter how much studying they will do, no one will ever find absolute proof that the claims (which are therefore called beliefs) of Christianity are actually true.しかし、いくら勉強していない彼らは、誰も絶対的な証拠を見つけることは、これまでの主張(これは、そのための信念と呼ばれる)は、実際にキリスト教の真実です。 So, however an individual arrives at that point, a "leap of Faith" is eventually necessary, if the person is to make the "total commitment" that is necessary.このため、個々の届くしかしこの時点で、 "信仰の飛躍"は、最終的に必要な、もしその人を作るのは、 "トータルコミットメント"ことが必要だ。

It is reasonable to think of it this way: the Lord offers each person a sort of "contract".合理的なことを考えることは、この方法:主に提供し、一人一人がある種の"契約"です。 On His side, He offers entrance to Heaven and eternal Happiness.彼の側にして、彼は天国への入り口と永遠の幸福を提供しています。 On the person's side, the contract requirements are relatively simple but absolutely required, that of a total commitment to the Lord God as the One and Only god, and of a consistent belief and behavior from that moment on.上の人の側には、その契約は比較的単純だが絶対に必要な要件は、合計のコミットメントをして、主の神と神のみぞの1つとしては、信念と行動との整合性から、その瞬間にしています。 This "contract" is referred to as Salvation.この"契約"と呼ばれることが救いだ。 The person does NOT receive a written copy of it!その人はありません書面の写しを受け取ること! It is entirely on Faith that a person must continue to believe that the Salvation contract is in effect, since the actual proof will not be available until after physical death.それは、完全にして信仰していると思われる人物を続行する必要があります救世契約が有効な場合、証明されませんので、実際の物理的な死の後に利用可能になるまでです。

The scholarly articles in this presentation tend to imply that Faith is a rather cold and impersonal subject.学術記事で、このプレゼンテーションを意味する傾向があることは、どちらかというと寒さや非人間的な信仰の対象です。 In order for Christian Faith to develop and exist, we believe that it MUST be extremely personal and even emotional.キリスト教信仰を開発するために、存在する、と私たちは信じてさえしなければならないと非常に個人的な感情です。 That being the case, then dictionary definitions or ANY mere words can never fully describe it, and this analogy and these words are meant to try to express that intangible aspect of Faith.そういう訳では、その後の辞書の定義または任意の単なる言葉では決して十分に説明すること、そして、これらの言葉は、この類似性を表現することを意図してみてください無形の信仰的な側面です。

An additional point might be made, which represents a sort of hedging around Faith!追加点かもしれないが、ある種のヘッジの周りを表す信仰! Blaise Pascal is recognized as one of the greatest minds of history.ブレーズパスカルの一つとして認識される最大の心の歴史があります。 He proposed some comments that are now referred to as Pascal's wager.彼のコメントは今ではいくつかの提案と呼ばれるパスカルの賭けだ。 It was his (analytical) argument for believing in God.それは、彼の引数(分析)の神を信じています。 He first observed that the beliefs of Christianity are either true or they are not.彼の最初の観測は、キリスト教の信仰は、真のどちらかまたはそうではありません。 If they are true, and one "wagers" that they are true, then Eternal Bliss is gained.もし彼らが真ならば、と1つの"賭け"ことが真ならば、次には、永遠の至福を得た。 If those beliefs are wrong or false, and death is final, what has the bettor lost?間違っている場合は、それらの信念またはfalse 、そして最終的な死は、どのような賭けをするには、失われたか? On the other hand, if the person wagers against God's existence and turns out to be wrong, the result is Eternal Damnation.その半面、賭けに反対する人がいる場合は、神の存在を判明されると間違っている場合、その結果は、永遠の苦しみだ。 Pascal felt that this argument avoided the need for Faith in deciding to believe in God and Christianity!パスカル感じたことを避け、この議論の必要性を信頼して決めるとキリスト教の神を信じるよ!


Faith信仰

Advanced Information 高度情報

Faith is the noun corresponding to the verb "believe," for which the Hebrew is heemin, the hiphil form of aman, and the Greek (LXX and NT) pisteuo.信仰の動詞は、名詞に対応する"と信じ、 "どれをのためのheeminヘブライ語は、このフォームのhiphilアマン、とは、ギリシャの( 70 、およびNT ) pisteuo 。 The latter is a key word in the NT, being the term regularly used to denote the many sided religious relationship into which the gospel calls men and women, that of trust in God through Christ.後者は、キーワードは、 NTのは、その用語を定期的に使用されていることを表し、多くの宗教関係の両面から男性と女性を呼び出し、ゴスペル、キリストを通して、神の存在を信頼しています。 The complexity of this idea is reflected in the variety of constructions used with the verb (a hoti clause, or accusative and infinitive, expressing truth believed; en and epi with the dative, denoting restful reliance on that to which, or him to whom, credit is given; eis and, occasionally, epi with the accusative, the most common, characteristic, and original NT usage, scarcely present in the LXX and not at all in classical Greek, conveying the thought of a move - ment of trust going out to, and laying hold of, the object of its confidence).このアイデアは、複雑さを反映し、さまざまな建設して使用される動詞( hoti条項、または対格不定詞とは、真実を表現すると信じて; enと与格エピして、静かなしるしを当てにされて、誰か彼には、クレジットは、与えられた; eisと、時折、対格エピして、最も一般的、特徴は、オリジナルのNTの使用状況とは、ほとんど存在して、 70古典ギリシア語が全く行われていないと、その考えを伝える動き-0 00付き合っているとの信頼には、ホールドの敷設とは、オブジェクトの自信) 。 The Hebrew noun corresponding to aman (emuna, rendered pistis in the LXX), regularly denotes faithfulness in the sense of trustworthiness, and pistis occasionally bears this sense in the NT (Rom. 3:3, of God; Matt. 23:23; Gal. 5:22; Titus 2:10, of man).ヘブライ語に対応する名詞のアマン( emuna 、レンダリングのpistis 70 )は、定期的に信頼感を表すにおける誠実さ、そして時折ベアーズpistisこの意味ではNT ( rom. 3時03分、神;マットです。 23 : 23 ;ギャル。 5時22分;タイタス2時10分、男性) 。

The word emuna normally refers to the faithfulness of God, and only in Hab. その言葉を指しているため、通常emuna神の忠実性、そして北陸朝日放送のみです。 2:4 is it used to signify man's religious response to God. There, however, the contrast in the context between the temper of the righteous and the proud self sufficiency of the Chaldeans seems to demand for it a broader sense than "faithfulness" alone, the sense, namely, of self renouncing, trustful reliance upon God, the attitude of heart of which faithfulness in life is the natural expression. 2時04分には、使用されることを意味する宗教的な反応を男の神です。そこは、しかし、コントラストのコンテキストでは、正しい者との間の気性の自給を誇りに思うようにchaldeans需要は、広い意味ではそれよりも"忠実"と一人では、その意味では、すなわち、自己放棄、信頼他力本願神は、忠実な態度を人生の中心部には、自然な表情だ。 This is certainly the sense in which the apostolic writers quote the text (Rom. 1:17; Gal. 3:11; Heb. 10:38), and the sense which pistis, like pisteuo, regularly carries in the NT, where both words are used virtually as technical terms (John preferring the verb, Paul the noun) to express the complex thought of unqualified acceptance of, and exclusive dependence on, the mediation of the Son as alone securing the mercy of the Father.この感覚は、確かに、作家で、ローマ教皇の本文を引用する( rom. 1 : 17 ;ギャル。 3時11分; heb 。 10:38 ) 、およびその意味でどのpistis 、 pisteuoのように、定期的に運ぶにはNTのは、どこの両方技術的な用語として使われる言葉は、事実上(ジョン動詞を好むのは、ポールの名詞)で表現するための複雑な思考の無条件の受け入れ、かつ排他的な依存しては、調停の一人息子として父親のなすがままに固定します。

Both normally bear this whole weight of meaning, whether their grammatical object is God, Christ, the gospel, a truth, a promise, or is not expressed at all.クマは通常、この両方の意味を全体の重量は、文法的に正しいかどうかをそのオブジェクトは、神は、キリストは、福音書は、真実は、あることを約束した、またはすべてではない表明しています。 Both signify commitment as following from conviction, even in contexts where faith is defined in terms of the latter only (e.g., compare Heb. 11:1 with the rest of the chapter).以下の両方の意味コミットメントとして有罪判決からでも、どこで信仰のコンテキストで定義され、後者の条件でのみ(例えば、比較heb 。 11時01分で、残りの章) 。 The nature of faith, according to the NT, is to live by the truth it receives; faith, resting on God's promise, gives thanks for God's grace by working for God's glory.信仰の性質によると、 NTのは、それが真理に住んで受け取ります; 信仰は、神の約束を休止して、神の恵みを与えてくれてありがとう、神の栄光のために働いています。

Some occasional contractions of this broad idea should be noticed:いくつかの不定期のこの部分の収縮しなければならないという考え気づい:

  1. James, alone of NT writers, uses both noun and verb to denote bare intellectual assent to truth (James 2:14 - 26).ジェームズは、 NTの作家の一人で、両方を使って名詞や動詞に同意することを表しむき出しの知的真理(ジェームズ2時14 -2 6) 。 But here he is explicitly mimicking the usage of those whom he seeks to correct, Jewish converts, who may well have inherited their notion of faith from contemporary Jewish sources, and there is no reason to suppose that this usage was normal or natural to him (his reference to faith in 5:15, e.g., clearly carries a fuller meaning).しかし、ここでは明示的に彼の物まねを追求して利用者の心に適う正しいことは、ユダヤ教の変換は、自分の考えを人の可能性もあるから継承した現代のユダヤ教の信仰のソースから、理由がないと仮定して、この用途には、通常の自然やギフト(彼のリファレンスを信頼して5時15分、例えば、フラーの意味を明確に運ぶ) 。 In any case the point he makes, namely, that a merely intellectual "faith," such as the demons have, is inadequate, is wholly in line with the rest of the NT.いずれにしろ、この点彼は、すなわち、それは単に知的"信仰は、 "悪魔のようなのは、不十分なのは、完全に沿っては、残りのNTのです。 For example, when James says, "Faith without works is dead" (2:26), he is saying the same as Paul, who says in essence, "Faith without works is not faith at all, but its opposite" (cf. Gal. 5:6; 1 Tim. 5:8).たとえば、ジェームズ氏は、 "信仰なしでは死んで動作する" ( 2時26分) 、ポールと同じと言って彼は、本質的に人によれば、 "信仰の信仰なしですべての作品ではないが、その逆の" ( cf.ギャル。 5時06分; 1ティム。 5時08分) 。

  2. Occasionally, by a natural transition, "the faith" denotes the body of truths believed (e.g., Jude 3; Rom. 1:5; Gal. 1:23; 1 Tim. 4:1, 6).たまには、自然の遷移によっては、 "信仰"を表すと考えられて体の真理(例えば、ジュード3 ; ROMのです。 1 : 05 ;ギャル。 1 : 23 ; 1ティム。 4時01分、 6 ) 。 This became standard usage in the second century.標準的な利用のために、この2番目の世紀になった。

  3. From Christ himself derives a narrower use of "faith" for an exercise of trust which works miracles (Matt. 17:20 - 21; 1 Cor. 12:9; 13:2), or prompts the workings of miracles (Matt. 9: 28 - 29; 15:28; Acts 14:9). Saving faith is not always accompanied by "miracle - faith," however (1 Cor. 12:9); nor vice versa (cf. Matt. 7:22 - 23). キリスト自身から派生した狭い範囲の使用"信仰"のための運動の信頼をどの作品奇跡 ( matt. 17:20 -2 1; 1うわっ。 1 2時0 9分、 1 3時0 2分) 、またはプロンプトの働きの奇跡( m att.9 : 28 -2 9;午後3時2 8分、 1 4時0 9行為) 。貯蓄信仰が伴うとは限らない"奇跡-信仰は、 "しかし(1うわっ。1 2時0 9分) ;またその逆の場合(c f .マットです。7時2 2分- 23 ) 。

General Conception一般的な概念

Three points must be noted for the circumscribing of the biblical idea of faith: 3つのポイントを指摘しなければならないという考えは、聖書の中の信仰の外接:

Faith in God Involves Right Belief about God神への信仰は神の権利についての信念

The word "faith" in ordinary speech covers both credence of propositions ("beliefs") and confidence in persons or things.という言葉を"信仰"普通のスピーチで信憑性の両方をカバーする命題( "信念" )と自信がある人やものです。 In the latter case some belief about the object trusted is the logical and psychological presupposition of the act of trust itself, for trust in a thing reflects a positive expectation about its behavior, and rational expectation is impossible if the thing's capacities for behavior are wholly unknown. Throughout the Bible trust in God is made to rest on belief of what he has revealed concerning his character and purposes.後者の場合は、いくつかの信念については、オブジェクトの信頼は、論理的及び心理的な前提は、信託行為自体は、信頼のために積極的に反映することを期待した行動については、合理的期待とは不可能なことの場合には、完全に未知の能力を挙動。 を通して、聖書の神を信じる信仰にかかっているのは、前に彼には何に関する彼の性格や目的を明らかにした。 In the NT, where faith in God is defined as trust in Christ, the acknowledgment of Jesus as the expected Messiah and the incarnate Son of God is regarded as basic to it. で、 NTのは、神への信仰の定義はどこに信頼して、キリストは、イエスキリストの確認応答の救世主としての期待とは、神の化身の息子であることを基本と見なされています。

The writers allow that faith in some form can exist where as yet information about Jesus is incomplete (Acts 19:1ff.), but not where his divine identity and Christhood are consciously deniedその作家の信仰を許可して何らかの形でどこにも存在していない情報については、イエスとしては不完全( 19時01分FFの行為です。 )は、どこにでも彼は神とキリストであることは、意識的アイデンティティを否定

1 John 2:22 - 23; 2 John 7 - 9); all that is possible then is idolatry (1 John 5:21), the worship of a manmade unreality. 1ジョン2時22 -2 3; 2ジョン7 - 9) ;すべてのことが可能その後は、偶像崇拝(1ヨハネ5時2 1分)は、人工の虚構を崇拝する。 The frequency with which the epistles depict faith as knowing, believing, and obeying "the truth" (Titus 1:1; 2 Thess. 2:13; 1 Pet. 1:22, etc.) show that their authors regarded orthodoxy as faith's fundamental ingredient (cf. Gal. 1:8 - 9).頻度を描くの書簡として信仰を知って、信じ、そして従う"真実" (タイタス1:1 ; 2 thess 。 2時13 ; 1ペットです。 1時22分、等)によると、その作者としての信仰の正統性と見なす根本的な食材( cf.ギャル。 1時08分-9 ) 。

Faith Rests on Divine Testimony神の信仰の証言にかかっている

Beliefs, as such, are convictions held on grounds, not of self evidence, but of testimony. Whether particular beliefs should be treated as known certainties or doubtful opinions will depend on the worth of the testimony on which they are based.信念は、このようには、根拠が行われた有罪判決は、自己の証拠はないが、証言した。 信念かどうかを特定しなければならないとして扱わ意見は、既知の確信にかかっているのか疑わしい相当の証言をもとになっている。 The Bible views faith's convictions as certainties and equates them with knowledge (1 John 3:2; 5:18 - 20, etc.), not because they spring from supposedly self authenticating mystical experience, but because they rest on the testimony of a God who "cannot lie" (Titus 1:2) and is therefore utterly trustworthy. The testimony of Christ to heavenly things (John 3:11, 31 - 32), and of the prophets and apostles to Christ (Acts 10:39 - 43), is the testimony of God himself (1 John 5:9ff.); this God - inspired witness is God's own witness (cf. 1 Cor. 2:10 - 13; 1 Thess. 2:13), in such a sense that to receive it is to certify that God is true (John 3:33), and to reject it is to make God a liar (1 John 5:10). 聖書の見解としての信念信仰の確信と同一視して知識( 1ヨハネ3:2 ;午前5時18分-2 0等) 、といわれていないので、春から自己認証神秘的な体験ではなく、かれらの証言は、神にかかっている人"とうそをつくことはできない" (タイタス1時02分)とは全くしたがって安心です。天上のものをキリストの証言(ジョン3時11分、 31 -3 2)は、預言者とは、キリストと使徒を(行為1 0:39- 43 )は、神の証言は、自分自身( 1ジョンFFの午前5時09分です。 ) ; この神-インスピレーション証人は、神の恵みの証人( c f.1うわっ。 2時1 0- 13 ;1 t h ess。2時1 3分)は、このような感覚ことを受け取ることを証明することは、神は真実(ジョン3時33分) 、そしてを拒否することは、神を作るうそつき( 1ヨハネ5時10分) 。

Christian faith rests on the recognition of apostolic and biblical testimony as God's own testimony to his Son. キリスト教の信仰にかかっているとの認識を聖書の証言を使徒として神の恵みの息子の証言をした。

Faith Is a Supernatural Divine Gift超自然的な信仰は、神の贈り物

Sin and Satan have so blinded fallen men (Eph. 4:18; 2 Cor. 4:4) that they cannot discern dominical and apostolic witness to be God's word, nor "see" and comprehend the realities of which it speaks (John 3:3; 1 Cor. 2:14), nor "come" in selfrenouncing trust to Christ (John 6:44, 65), till the Holy Spirit has enlightened them (cf. 2 Cor. 4:6).目が見えなくなるので罪と悪魔が倒れた男性( eph. 4時18分; 2うわっ。 4時04分)を識別することができないことを目撃される主イエスキリストと使徒神の言葉は、また"を参照してください"との現実を理解することが喋る(ジョン3 : 3 ; 1うわっ。 2時14分) 、また"来る"と信頼をselfrenouncingキリスト(ジョン6 : 44 、 65 ) 、聖霊が賢明まで、かれら( cf. 2うわっ。 4時06分) 。 Only the recipients of this divine "teaching," "drawing," and "anointing" come to Christ and abide in him (John 6:44 - 45; 1 John 2:20, 27). God is thus the author of all saving faith Eph.宛先は、この神のみを"教える" 、 "デッサン"と" anointing "来て、キリストに従うと、彼(ジョン6 : 44 -4 5; 1ジョン2時2 0分、 2 7) 。神はこうして、作者のすべての節約eph信仰です。 2:8; Phil. 2 : 08 ;フィル。 1:29). 1時29分) 。

Biblical Presentation聖書の中のプレゼンテーション

Throughout Scripture, God's people live by faith; but the idea of faith develops as God's revelation of grace and truth, on which faith rests, enlarges.典を通して、神の信仰によって生きる人々 ;しかし、信仰のアイデアを開発し、神の啓示としての恵みと真理は、信仰の上に置き、拡大します。 The OT variously defines faith as resting, trusting, and hoping in the Lord, cleaving to him, waiting for him, making him our shield and tower, taking refuge in him, etc. Psalmists and prophets, speaking in individual and national terms respectively, present faith as unwavering trust in God to save his servants from their foes and fulfill his declared purpose of blessing them. otさまざまな信仰として定義し、安静時は、信じて疑わない、と願って、主の中には、彼を切断して、彼を待って、彼に私たちの盾とタワーでは、服用していた避難所等psalmistsと預言者は、全国的に言えば、個々のそれぞれと、揺るぎない存在としての神を信じる信仰を保存しもからの反対者と彼らの目的を果たす彼の祝福を宣言してください。 Isaiah, particularly, denounces reliance on human aid as inconsistent with such trust (Isa. 30:1 - 18, etc.).イザヤ書は、特に、人間の援助を当てにするとして非難矛盾してこのような信託( isa. 30:1 -1 8等) 。 The NT regards the self despairing hope, world renouncing obedience, and heroic tenacity by which OT believers manifested their faith as a pattern which Christians must reproduce (Rom. 4:11 - 25; Heb. 10:39 - 12:2).自己に関しては、 NTの絶望的な希望は、世界の服従を放棄し、英雄的な粘り強されるot信者の信仰を明らかにキリスト教徒としてのパターンを再現する必要があります( rom. 4時11 -2 5; h eb。 1 0:39- 12 :0 2 )。 Continuity is avowed here, but also novelty; for faith, receiving God's new utterance in the words and deeds of Christ (Heb. 1:1 - 2), has become a knowledge of present salvation.連続性を自認する人はここでは、目新しいだけでなく、信仰のために、新たな発言を受けて、神のキリストの言動( heb. 1:1 -2 )は、現在の救世の知識となっています。

Faith, so regarded, says Paul, first "came" with Christ (Gal. 3:23 - 25).信仰は、だからと見なすことは、ポールによれば、最初に"来た"としてキリスト( gal. 3時23 -2 5) 。 The Gospels show Christ demanding trust in himself as bearing the messianic salvation. John is fullest on this, emphasizing (1) that faith ("believing on," "coming to," and "receiving" Christ) involves acknowledging Jesus, not merely as a God - sent teacher and miracle worker (this is insufficient, John 2:23 - 24), but as God incarnate (John 20:28), whose atoning death is the sole means of salvation (John 3:14 - 15; 6:51 - 58); (2) that faith in Christ secures present enjoyment of "eternal life" in fellowship with God (John 5:24; 17:3). The epistles echo this, and present faith in various further relationships.キリストgospelsショーを要求し、信頼して自分自身の救世主として救世軸受です。 ジョンは、最大限の上には、信仰を強調して( 1 ) ( "信じて" 、 "来て、 "や"受信"キリスト)イエスは認め、としてだけでなく神-先生と奇跡の人に送信(これでは不十分、ジョン2時2 3- 24 )ではなく、神の化身(ヨハネ20時2 8分) 、その死は、単独の手段at oning救世(ジョン3: 1 4 -1 5; 6 : 51 -5 8) 、 ( 2 )キリストを信じていることの楽しさを安全確実に存在する"永遠の命"は、神と交わりを持つ(ヨハネ5時2 4分、 1 7時0 3分) 。エコーは、この書簡は、さらに様々な人間関係や信頼してプレゼントします。 Paul shows that faith in Christ is the only way to a right relationship with God, which human works cannot gain (see Romans and Galatians); Hebrews and 1 Peter present faith as the dynamic of hope and endurance under persecution.ポールは、キリストの信念を示しているだけに、権利関係を築く方法で、神は、人間の動作を得ることはできません(ローマ人への手紙やガラテヤ人への手紙を参照してください) ;ヘブル人への手紙1ペテロとの動的な存在としての信仰の下で迫害の希望と持久力。

History of Discussion議論の歴史

The church grasped from the first that assent to apostolic testimony is the fundamental element in Christian faith; hence the concern of both sides in the Gnostic controversy to show that their tenets were genuinely apostolic.教会の賛同を把握してからの最初のローマ教皇の証言では、キリスト教信仰の根本的な要素;それ故、双方の懸念を示すことは、彼らの教義グノーシス主義論争が真に使徒です。

During the patristic period, however, the idea of faith was so narrowed that this assent came to be regarded as the whole of it. patristic期間中には、しかし、そのアイデアを信仰していたので、この同意を細めに来た全体のことと見なされています。 Four factors together caused this: (1) the insistence of the anti Gnostic fathers, particularly Tertullian, that the faithful are those who believe "the faith" as stated in the "rule of faith" (regula fidei), i.e., the Creed; (2) the intellectualism of Clement and Origen, to whom pistis (assent on authority) was just an inferior substitute for, and stepping stone to, gnosis (demonstrative knowledge) of spiritual things; (3) the assimilation of biblical morality to Stoic moralism, an ethic not of grateful dependence but of resolute selfreliance; (4) the clothing of the biblical doctrine of communion with God in Neoplatonic dress, which made it appear as a mystical ascent to the supersensible achieved by aspiring love, having no link with the ordinary exercise of faith at all.この4つの要因によって引き起こさ一緒: ( 1 )反グノーシス主義の主張は、祖先が、特にtertullian 、忠実には、信仰する者たちは、 "信仰"に記載され"ルールの信仰" (信仰の規制)は、すなわち、その信条; ( 2 )の知性の原産地クレマンとは、誰にpistis (賛同して権威)は、ただの粗悪な代用品として、足掛かりとなると、霊知(論証的知識)の精神的なもの、 ( 3 )の同化の聖書の道徳性を禁欲的な説教は、依存性に重きを置いていないのが、毅然と感謝selfreliance ; ( 4 ) 、衣料品は、聖書の教義の神との接触neoplatonicドレスでは、どのように表示される前にそれを達成して超感覚的神秘的な上り坂を志望愛は、リンクをクリックして無芸通常の運動はすべての信仰です。

Also, since the doctrine of justification was not understood, the soteriological significance of faith was misconceived, and faith (understood as orthodox) was regarded simply as the passport to baptism (remitting all past sins) and to a lifelong probation in the church (giving the baptized opportunity to make themselves worthy of glory by their good works).また、教義の正当ではないから、理解し、その意義をsoteriological信仰を誤解された、と信仰(正統派として理解さ)と見なすことは、単にパスポートを洗礼として(過去の罪をすべて送金)とは、教会に生涯をかけて保護観察(与えるチャンスを作るのバプテスマを受けて、その栄光に値する善行) 。

The scholastics refined this view.このビューの洗練されたscholastics 。 They reproduced the equation of faith with credence, distinguishing between fides informis ("unformed" faith, bare orthodoxy) and fides caritate formata (credence "formed" into a working principle by the supernatural addition to it of the distinct grace of love).彼らの信仰を再現して信憑性の方程式は、区別を立証する物件informis ( "形成されていない"との信念は、むき出しの正統性)と立証する物件caritate formata (信憑性"結成"の原則によって作業をすることに加えて、超自然の恵みは、別個の愛) 。 Both sorts of faith, they held, are meritorious works, though the quality of merit attaching to the first is merely congruent (rendering divine reward fit, though not obligatory), and only the second gains condign merit (making divine reward due as a matter of justice).両方の種類の信仰は、かれらで開かれた、立派な作品には、添付の質のメリットを、最初は単に合同(フィットレンダリング神の報酬は、お定まりわけではありませんが) 、そして2番目の利益のみを当然受けるべきメリット(製造のための報酬として、神の問題正義) 。 Roman Catholicism still formally identifies faith with credence, and has added a further refinement by distinguishing between "explict" faith (belief which knows its object) and "implicit" faith (uncomprehending assent to whatever it may be that the church holds).ローマカトリック教を信じる信仰を識別まだ正式には、 さらに洗練されたは区別を追加する" explict "信仰(その信念を知っているオブジェクト)と"暗黙の"信仰(理解していないことに同意するかもしれないが何であれ、教会の保持) 。 Only the latter (which is evidently no more than a vote of confidence in the teaching church and may be held with complete ignorance of Christianity) is thought to be required of laymen for salvation. But a mere docile disposition of this sort is poles apart from the biblical concept of saving faith. 後者のみ(これが見受けられない以上の信任投票が行われるかもしれないと教会の教えをキリスト教の完全な無知)が、素人のために必要と考えられる救いだが、単なる従順な性格は正反対であるから、この並べ替え聖書の中の信仰の概念を節約しています。

The Reformers restored biblical perspectives by insisting that faith is more than orthodoxy, not fides merely, but fiducia, personal trust and confidence in God's mercy through Christ; that it is not a meritorious work, one facet of human righteousness, but rather an appropriating instrument, an empty hand outstretched to receive the free gift of God's righteousness in Christ; that faith is God - given, and is itself the animating principle from which love and good works spontaneously spring; and that communion with God means, not an exotic rapture of mystical ecstasy, but just faith's everyday commerce with the Savior. Confessional Protestantism has always maintained these positions. In Arminianism there resides a tendency to depict faith as the human work upon which the pardon of sin is suspended, as, in fact, man's contribution to his own salvation. 聖書の中の改革派的な視点に復元されたと主張して信仰は、以上の正統性ではなく、単に立証する物件は、 fiduciaしかし、個人的な信頼と自信がキリストを通して神の慈悲;ことは称賛に値する仕事ではありません、 1つの面人間の正義ではなく、配分計器は、空の手を広げて、景品を受け取るのは、神の正義、キリスト; ことは、神の信仰-与えられた、との原則は、それ自体のa nimatingより良い作品に愛と春の自然;であり、神との接触という意味ではなく、異国情緒の歓喜神秘的なエクスタシーが、日常の商取引だけで、信仰の救世主です。 告解プロテスタントは常にこれらのポジションを維持しています。アルミニウス説が常駐する傾向があるとして信仰を描くために、人間の仕事の上では、罪の恩赦を停止、として、実際には、男の貢献をする彼自身の救いだ。 This would be in effect a Protestant revival of the doctrine of human merit.これで効果が復活するプロテスタントの教義を人間のメリットだ。

Liberalism radically psychologized faith, reducing it to a sense of contented harmony with the Infinite through Christ (Schleiermacher), or a fixed resolve to follow Christ's teaching (Ritschl), or both together.自由主義の根本的な信仰psychologized 、満足感を削減することを無限に調和して、キリストを通して(シュライエルマッハー) 、または、固定の決意をキリストの教えに従う(リッチュル) 、またはその両方を一緒にした。 Liberal influence is reflected in the now widespread supposition that "faith," understood as an optimistic confidence in the friendliness of the universe, divorced from any specific creedal tenets, is a distinctively religious state of mind.リベラル派の影響力は広範な仮定して今すぐに反映される"との信念は、 "楽観的に理解する自信があるとして、宇宙の友情は、離婚した場合、特定の信条の教義からは、宗教的な精神状態では、独特だ。 Neo orthodox and existentialist theologians, reacting against this psychologism, stress the supernatural origin and character of faith.ネオ正統派と実存神学者は、この心理主義に対する反応は、ストレスの超自然的な信仰の起源と性格。 They describe it as an active commitment of mind and will, man's repeated "yes" to the repeated summons to decision issued by God's word in Christ; but the elusiveness of their account of the content of that word makes it hard sometimes to see what the believer is thought to say "yes" to.彼らを説明することに積極的にコミットメントとしての精神とは、男の繰り返される"はい"を繰り返して召喚状を発行した決定を神の言葉で、キリスト;しかし、自分のアカウントには、うまく逃げることが、その単語の内容を確認することが何のハードときどき信者は、思想と言って"はい"としています。

Clearly, each theologian's view of the nature and saving significance of faith will depend on the views he holds of the Scriptures, and of God, man, and of their mutual relations. はっきりとは、それぞれの神学者の見解は、自然と信仰の意義については、節約にかかっているとの見解を保持し、聖書は、神と、男は、彼らとの相互関係です。

J I Packerチパッカー
(Elwell Evangelical Dictionary) (エルウェル福音辞書)

Bibliography 文献情報
E D Burton, Galatians; B B Warfield in H D B and Biblical and Theological Studies; G H Box in H D C G; J G Machen, What is Faith?エドバートン、ガラテヤ人への手紙; bbウォーフィールドhdbと名付けられるとは旧約聖書や神学研究;ガーナボックスhdcg ; jgマッケンとは、どのような信仰ですか? B Citron, New Birth; systematic theologies of C Hodge (III) and L Berkhof (IV, viii); D M Baillie, Faith in God; G CBerkouwer, Faith and Justification; J Hick, Faith and Knowledge; O Becker and O Michel, N I D N T T, II; A Weiser, T D N T, VI; D M Emmet, Philosophy and Faith.シトロンBには、新たな出生; theologies体系は、 Cホッジ( ⅲ )とl berkhof ( ⅳ 、 8 ) ; baillie機DMは、神への信仰;グラムcberkouwer 、信仰と正当化; jヒック、信仰と知識; oベッカーとOミシェルは、 nidntt 、 2世;するウィーザー、 tdntでvi ;機DMエメットは、哲学や信仰です。


Faith信仰

Catholic Information カトリック情報

I. THE MEANING OF THE WORDその言葉の意味をi.

(Pistis, fides). ( pistis 、立証する物件) 。 In the Old Testament, the Hebrew means essentially steadfastness, cf.旧約聖書では、本質的にしっかりしているという意味のヘブライ語、 cf 。 Exod., xvii, 12, where it is used to describe the strengthening of Moses' hands; hence it comes to mean faithfulness, whether of God towards man (Deuteronomy 32:4) or of man towards God (Ps. cxviii, 30). exod 。 、 17 、 12 、どこにあるかを説明するの強化に使用されてモーゼの手;したがって貞節を意味することになるとは、神のかどうかに向かっ男(申命記32:4 )や神への男( ps. cxviii 、 30 ) 。 As signifying man's attitude towards God it means trustfulness or fiducia.意味として男の態度を取ることを意味する神や信頼fiducia 。 It would, however, be illogical to conclude that the word cannot, and does not, mean belief or faith in the Old Testament for it is clear that we cannot put trust in a person's promises without previously assenting to or believing in that person's claim to such confidence.それは、しかし、非論理的にその言葉を締結することはできませんが、していない、という意味の信念や信仰は、旧約聖書を明確にすることが我々の信頼を置くことができない人の約束はせずに、以前assentingを信じるのか、その人の主張をこのような自信。 Hence even if it could be proved that the Hebrew does not in itself contain the notion of belief, it must necessarily presuppose it.したがって可能性があることを証明している場合でも、ヘブライ語ではないという概念自体に含まれる信念は、必ずしも仮定することが必要だ。 But that the word does itself contain the notion of belief is clear from the use of the radical, which in the causative conjugation, or Hiph'il, means "to believe", e.g.しかし、その言葉が含まれるという概念自体は明確な信念からの使用は、急進的で、これは、使役抱合、またはhiph'il 、という意味"を信じる"とは、例えば、 Gen., xv, 6, and Deut., i, 32, in which latter passage the two meanings -- viz.大将は、 15 、 6 、およびdeut 。 、私は、 32は、後者の通路で、二つの意味-v iz。 of believing and of trusting -- are combined.の信者とは信じて疑わない-は、組み合わせる。 That the noun itself often means faith or belief, is clear from Hab., ii, 4, where the context demands it.名詞そのものを意味してしばしば信仰や信念は、北陸朝日放送がより明確にした。 、 2世、 4 、どこのコンテキスト要求することです。 The witness of the Septuagint is decisive; they render the verb by pisteuo, and the noun by pistis; and here again the two factors, faith and trust, are connoted by the same term.目撃者は、セプトゥアギンタは、決定的な;彼らのレンダリングさpisteuo動詞は、名詞とさpistis ;そしてここで再び2つの要因には、信仰と信頼は、同じ期間ではconnoted 。 But that even in classical Greek pisteuo was used to signify believe, is clear from Euripides (Helene, 710), logois d'emoisi pisteuson tade, and that pistis could mean "belief" is shown by the same dramatist's theon d'ouketi pistis arage (Medea, 414; cf. Hipp., 1007).古典ギリシア語でもそれを表す記号が使われたと思われるpisteuo 、より明確には、エウリピデス(エレーヌ、 710 ) 、 logois d' emoisi pisteuson tade 、および可能性を意味してpistis "信念"が表示されるのと同じ劇作家テオンd' ouketi pistis arage (ミディア、 414 ; cf 。ヒップ。 、 1007 ) 。 In the New Testament the meanings "to believe" and "belief", for pisteon and pistis, come to the fore; in Christ's speech, pistis frequently means "trust", but also "belief" (cf. Matthew 8:10).その意味で、新約聖書"を信じる"と"信念" 、 pistisをpisteonとは、世に出た;キリストの演説で、 pistis頻繁には、 "信頼"ではなく、 "信念" ( cf.マタイ8時10分) 。 In Acts it is used objectively of the tenets of the Christians, but is often to be rendered "belief" (cf. xvii, 31; xx, 21; xxvi, 8).行為を客観的に使われることは、キリスト教の教義のが、レンダリングには往々にして"信念" ( cf. 17 、 31 ; XX社は、 21 ;二十六、 8 ) 。 In Romans, xiv, 23, it has the meaning of "conscience" -- "all that is not of faith is sin" -- but the Apostle repeatedly uses it in the sense of "belief" (cf. Romans 4 and Galatians 3).ローマ人への手紙で、 14 、 23 、それは意味の"良心" -"すべてのことは、信仰の罪ではない" -しかし、使徒を繰り返し使っているという意味の"信念"( c f .4ローマ人への手紙やガラテヤ人への手紙3 ) 。 How necessary it is to point this out will be evident to all who are familiar with modern theological literature; thus, when a writer in the "Hibbert Journal", Oct., 1907, says, "From one end of the Scripture to the other, faith is trust and only trust", it is hard to see how he would explain 1 Cor.この点をどのようにすることが必要とされるすべての人を知っていると明らかにして神学近代文学;したがって、作家は、 "ヒバートジャーナル"は、 10月、 1907 、によれば、 "この啓典の片方の端からして、他のは、信仰だけは、信頼と信頼"と、それは彼がどのように説明しにくい1うわっ!参照してください。 xiii, 13, and Heb., xi, 1. 13 、 13 、およびheb 。 、 xi 、 1 。 The truth is that many theological writers of the present day are given to very loose thinking, and in nothing is this so evident as in their treatment of faith.真実は、多くの神学的作家の一日には、現在の非常に緩やかな思考を与えられた、とでは何もないので、このように明らかに彼らの信仰の治療です。 In the article just referred to we read: "Trust in God is faith, faith is belief, belief may mean creed, but creed is not equivalent to trust in God."その記事の中で言及して我々を読むだけ: "神を信じる信仰は、信仰は、信念、信条信念という意味かもしれませんが、信条と等価ではない神を信じる"と述べた。 A similar vagueness was especially noticeable in the "Do we believe?"似たようなあいまいさが特に顕著で、 "我々を信じることですか? " controversy- one correspondent says- "We unbelievers, if we have lost faith, cling more closely to hope and -- the greatest of these -- charity" ("Do we believe?", p. 180, ed. W. L. Courtney, 1905).論争の1つの特派員によれば- "我々不信心者は、もし我々の信仰が失われた、しがみつくより密接に希望と-これらの最大-チャリティ"( "私たちを信じるか? " 、 p . 18 0、エド。w lコートニー、1 9 05 ) 。 Non-Catholic writers have repudiated all idea of faith as an intellectual assent, and consequently they fail to realize that faith must necessarily result in a body of dogmatic beliefs.非カトリック作家としての信仰があるという考えを否認したすべての知的賛同し、結果的に失敗すると実感して彼らの信仰の結果は、必ずしも必要があります体の独断的な信念です。 "How and by what influence", asks Harnack, "was the living faith transformed into the creed to be believed, the surrender to Christ into a philosophical Christology?" "どのようにどのような影響を及ぼすとされた"と、要求ハルナックは、 "信仰は、生活の信条に変身させられると信じて、キリストを哲学的に降伏するchristologyですか? " (quoted in Hibbert Journal, loc. cit.). (引用符でヒバートジャーナルは、場所です。 cit 。 ) 。

II. Ⅱ 。 FAITH MAY BE CONSIDERED BOTH OBJECTIVELY AND SUBJECTIVELY信仰と見なされる可能性の両方を客観的かつ主観的に

Objectively, it stands for the sum of truths revealed by God in Scripture and tradition and which the Church (see FAITH, RULE OF) presents to us in a brief form in her creeds, subjectively, faith stands for the habit or virtue by which we assent to those truths.客観的には、真理の和の状勢では、神の啓示された啓典とは、教会の伝統とは(信仰を参照して、ルールの)男性には、簡単な形で私たちは彼女の信条は、主観的には、習慣や信仰のために我々の美徳されるそれらの真理に同意する。 It is with this subjective aspect of faith that we are here primarily concerned.このことは主観的な側面を信仰して、主に我々はここに該当します。 Before we proceed to analyze the term faith, certain preliminary notions must be made clear.前に進むために我々の信仰を分析するという用語は、特定の予備的な概念を明確にしなければならない。

(a) The twofold order of knowledge. ( a )その2倍の知識を注文した。 -- "The Catholic Church", says the Vatican Council, III, iv, "has always held that there is a twofold order of knowledge, and that these two orders are distinguished from one another not only in their principle but in their object; in one we know by natural reason, in the other by Divine faith; the object of the one is truth attainable by natural reason, the object of the other is mysteries hidden in God, but which we have to believe and which can only be known to us by Divine revelation." -"カトリック教会"は、評議会によると、バチカン市国は、 3世、 4世は、 "開かれたが、いつもの順序があることには二重の知識、およびこれらの2つの注文してからは、著名なだけでなく、別の1つの原則は、しかし、彼らのオブジェクト;私たちの自然を知っている理由の1つで、他の神の信仰によって、このオブジェクトは、 1つの理由は、自然の真理を達成可能で、謎の物体が隠されて、他の神が、我々はこれを信じることで知られてのみとすることができます託宣によって、私たちです。 "

(b) Now intellectual knowledge may be defined in a general way as the union between the intellect and an intelligible object. ( b )に今すぐ知的な知識かもしれないが一般的な方法として定義され、労働組合との間の知性を理解できるオブジェクトです。 But a truth is intelligible to us only in so far as it is evident to us, and evidence is of different kinds; hence, according to the varying character of the evidence, we shall have varying kinds of knowledge.しかし、真実は、私たちだけで理解することが明らかにこれまでのところ我々としては、証拠とは、異なる種類;したがって、さまざまなキャラクターによると、その証拠を、我々さまざまな種類の知識を有するものとします。 Thus a truth may be self-evident -- e.g.したがって、自明の真理かもしれない-例えば、 the whole is greater than its part -- in which case we are said to have intuitive knowledge of it; or the truth may not be self-evident, but deducible from premises in which it is contained -- such knowledge is termed reasoned knowledge; or again a truth may be neither self-evident nor deducible from premises in which it is contained, yet the intellect may be obliged to assent to it because It would else have to reject some other universally accepted truth; lastly, the intellect may be induced to assent to a truth for none of the foregoing reasons, but solely because, though not evident in itself, this truth rests on grave authority -- for example, we accept the statement that the sun is 90,000,000 miles distant from the earth because competent, veracious authorities vouch for the fact.その部分は、全体を上回る-我々はそのような場合によると、直感的な知識を持つこと;たり、自明の真理されないかもしれませんが、それは推論できるから敷地内に含まれる-そのような知識が理路整然と呼ばれる知識;あるいはまた、どちらも自明の真理かもしれないから推論できる敷地内にも含まれることは、まだその知性に同意する義務があるかもしれないので、それを拒否しては、他のいくつかの他の普遍的真理を受け入れた;最後に、知性によって引き起こされるかもしれない真実なしに同意するためには、前述の理由から、しかしだけの理由で、それ自体で明らかになるわけではありませんが、この真理にかかっている重大な権限-たとえば、我々の声明を受け入れることは、太陽から地球から遠い9 0000000マイル管轄は、正直当局はその事実を保証する。 This last kind of knowledge is termed faith, and is clearly necessary in daily life.このような知識は、任期の最後の信仰は、日常生活の中で必要なことは明らかだ。 If the authority upon which we base our assent is human and therefore fallible, we have human and fallible faith; if the authority is Divine, we have Divine and infallible faith.もし我々の権威ベース上では、私たちの同意を当てにならない人間と従って、我々は人間の信仰と当てにならない;場合には、神の権威を、私たちは神の信仰を絶対に正しいとします。 If to this be added the medium by which the Divine authority for certain statements is put before us, viz.この場合に泳いだの媒体によって、神の権威のために特定のステートメントは、我々の前に置く、 viz 。 the Catholic Church, we have Divine-Catholic Faith (see FAITH, RULE OF).カトリック教会は、我々は神-カトリックの信仰(信仰を参照して、ルールの)です。

(c) Again, evidence, whatever its source, may be of various degrees and so cause greater or less firmness of adhesion on the part of the mind which assents to a truth. ( C参照)繰り返しますが、証拠は、何のソースは、様々度かもしれないので、以下の硬さの原因の大部分は、接着assentsする心が真実ではない。 Thus arguments or authorities for and against a truth may be either wanting or evenly balanced, in this case the intellect does not give in its adherence to the truth, but remains in a state of doubt or absolute suspension of judgment; or the arguments on one side may predominate; though not to the exclusion of those on the other side; in this case we have not complete adhesion of the intellect to the truth in question but only opinion.こうして引数または当局と反対のどちらかに欠けたりするかもしれない真実を均等にバランスの取れた、このような場合、その知性わけではありませんが、真実に忠実であることが、疑いの状態にとどまっているかの判断を絶対的な懸濁液;たりして、 1つの引数優位に立つ側のかもしれません;わけではありませんがそれらを排除して、他の側面;完了していないこの場合、我々は、知性を接着し、真実の意見質問だけです。 Lastly, the arguments or authorities brought forward may be so convincing that the mind gives its unqualified assent to the statement proposed and has no fear whatever lest it should not be true; this state of mind is termed certitude, and is the perfection of knowledge.最後に、当局は、引数または繰越かもしれないので、無条件の説得力を与えることに同意する考えを提案したとの声明がないことを恐れてはならないしないようにどのような真;呼ばれるこの精神状態は確実とは、知識の完成です。 Divine faith, then, is that form of knowledge which is derived from Divine authority, and which consequently begets absolute certitude in the mind of the recipient神の信仰は、その後、フォームの知識は、これは神の権威に由来し、絶対的な確信をbegetsその結果、受信者の心の中にある

(d) That such Divine faith is necessary, follows from the fact of Divine revelation. ( d )にこのような神の信仰は、必要に応じて、以下のとおりですから、実際の託宣。 For revelation means that the Supreme Truth has spoken to man and revealed to him truths which are not in themselves evident to the human mind.ヨハネの黙示録のための最高の真実が話されるということを明らかにして男と彼自身の真理ではないが、人間の心を明らかにした。 We must, then, either reject revelation altogether, or accept it by faith; that is, we must submit our intellect to truths which we cannot understand, but which come to us on Divine authority.しなければならない、それから、ヨハネの黙示録を完全に拒否するのどちらか、あるいはそれを受け入れる信仰;それは、私たちの知性を提出しなければならない真理を理解することはできませんが、私たちは神の権威に来ている。

(e) We shall arrive at a better understanding of the habit or virtue of faith if we have previously analysed an act of faith; and this analysis will be facilitated by examining an act of ocular vision and an act of reasoned knowledge.われは、 ( E )の到着をもっとよく理解する習慣や信仰の美徳を分析する場合、以前の行為我々は信仰;促進されると、この分析する行為の眼の視力を検査することによって、知識を理路整然とする行為だ。 In ocular vision we distinguish three things: the eye, or visual faculty the coloured object, and the light which serves as the medium between the eye and the object.我々は3つのものを区別するに眼の視力:眼は、視覚的な学部やオブジェクトの色、そして光を媒体として、サーブとの間の目のオブジェクトです。 It is usual to term colour the formal object (objectum formale quod) of vision, since it is that which precisely and alone makes a thing the object of vision, the individual object seen may be termed the material object, e.g.それはいつもの色の正式なオブジェクトを任期(対物formale quod )のビジョン、それが正確なものとすることにより、オブジェクトだけのビジョンは、個々のオブジェクトの名前が付いたの材料見られるかもしれないオブジェクトは、例えば、 this apple, that man, etc. Similarly, the light which serves as the medium between the eye and the object is termed the formal reason (objectum formale quo) of our actual vision.このリンゴは、あの男等同様に、その光が目の間の媒体としての役割と呼ばれるオブジェクトは、正式な理由(対物そこformale )実際の我々のビジョンだ。 In the same way, when we analyze an act of intellectual assent to any given truth, we must distinguish the intellectual faculty which elicits the act the intelligible object towards which the intellect is directed, and the evidence whether intrinsic to that object or extrinsic to it, which moves us to assent to it.同じ方法では、我々を分析する際に同意するいかなる行為知的与えられた真理は、我々の知的能力を区別する必要がありますが、理解できるオブジェクトへ誘導するという行為は、知性を指示し、そのオブジェクトに内在するかどうかの証拠にすることや外因は、私たちの動きをすることに同意する。 None of these factors can be omitted, each cooperates in bringing about the act, whether of ocular vision or of intellectual assent.いずれも省略することができますこれらの要因は、それぞれの協調をもたらす行為は、眼視するかどうか、あるいは知的同意します。

(f) Hence, for an act of faith we shall need a faculty capable of eliciting the act, an object commensurate with that faculty, and evidence -- not intrinsic but extrinsic to that object -- which shall serve as the link between faculty and object. ( f )にそれ故に、わたしたちは信仰のために必要とする行為を誘発する行為をする能力がある学部では、オブジェクト比例して学部では、との証拠-しかし、外因性を内在していないオブジェクト-これは、教職員との間のリンクを務めるオブジェクトです。 We will commence our analysis with the object:-我々は我々の分析を開始してオブジェクト: -

III. Ⅲ 。 ANALYSIS OF THE OBJECT OR TERM IN AN ACT OF DIVINE FAITH解析は、オブジェクトや用語は、神の信仰の行為

(a) For a truth to be the object of an act of Divine faith, it must be itself Divine, and this not merely as coming from God, but as being itself concerned with God. (する)ために、オブジェクトの真実の神の信仰する行為は、それ自体の神しなければならないし、これだけではないとして、神から来るが、それ自体として心配している神です。 Just as in ocular vision the formal object must necessarily be something coloured, so in Divine faith the formal object must be something Divine -- in theological language, the objectum formale quod of Divine faith is the First Truth in Being, Prima Veritas in essendo -- we could not make an act of Divine faith in the existence of India.眼のビジョンと同様に、正式なオブジェクトをしなければ必然的に何か色のは、神の信仰のために何かしなければならないオブジェクトの正式な神-神学的言語では、神の信仰の対物f ormaleq uod真実では、最初に、ベリタスでプリマe ssendo- -我々の行為を行うことができなかった神の存在を信じているインドだ。

(b) Again, the evidence upon which we assent to this Divine truth must also be itself Divine, and there must be as close a relation between that truth and the evidence upon which it comes to us as there is between the coloured object and the light; the former is a necessary condition for the exercise of our visual faculty, the latter is the cause of our actual vision. ( b )に再度、その証拠に、この私たちが神の真理に同意する必要があります自体にも神のは、あってはならないとの間に緊密な関係にある真実とは証拠上でのこととなると我々としては、色の物体との間に光;前者は、私たちの運動に必要な条件は、視覚的な学部、後者は、実際に我々のビジョンを引き起こす。 But no one but God can reveal God; in other words, God is His own evidence.しかし、神がないことを明らかに神の1つ;言い換えれば、神は自分の証拠です。 Hence, just as the formal object of Divine faith is the First Truth Itself, so the evidence of that First Truth is the First Truth declaring Itself.したがって、正式なオブジェクトと同じように、神の信仰の真理そのものが初めてなので、最初の真実の証拠を宣言したのは初めて真実そのものです。 To use scholastic language once more, the objectum formale quod, or the motive, or the evidence, of Divine faith is the Prima Veritas in dicendo.かつてより多くの言語を使用する修学は、対物formale quod 、またはその動機、あるいはその証拠は、神の信仰では、ベリタスプリマdicendo 。

(c) There is a controversy whether the same truth can be an object both of faith and of knowledge. ( C参照)があるかどうかを議論することができますオブジェクトと同じ真実の信仰と知識の両方です。 In other words, can we believe a thing both because we are told it on good authority and because we ourselves perceive it to be true?言い換えれば、我々は両方のためのものと思われることを我々は良い権威と言ったので、私たち自身にそれを感知するって本当ですか? St. Thomas, Scotus, and others hold that once a thing is seen to be true, the adhesion of the mind is in no wise strengthened by the authority of one who states that it is so, but the majority of theologians maintain, with De Lugo, that there may be a knowledge which does not entirely satisfy the mind, and that authority may then find a place, to complete its satisfaction.セントトマス、 scotus 、および他のホールドして一度に見られることは本当のは、接着の心は賢明ではありませんの権限を強化することは1つの国の人のようだが、神学者の過半数を維持し、デルーゴは、知識があることではない可能性があります心を完全に満たすために、その権威や場所を見つけるかもしれませんそれから、その満足度を完了しています。 -- We may note here the absurd expression Credo quia impossibile, which has provoked many sneers. -私たちがここにメモを得ないことで、不合理な表現クレドq uia、これまで多くの挑発s neers。 It is not an axiom of the Scholastics, as was stated in the "Revue de Metaphysique et de Morale" (March, 1896, p. 169), and as was suggested more than once in the "Do we believe?"公理のことではないscholastics 、記載されたとして、 "レベニューデmetaphysique etデ士気" ( 3月、 1896 、 p. 169 ) 、および提案としては、 2回以上は、 "我々を信じることですか? " correspondence.文通。 The expression is due to Tertullian, whose exact words are: "Natus est Dei Filius; non pudet, quia pudendum est: et mortuus est Dei Filius; prorsus credibile est, quia ineptum est; et sepultus, resurrexit; certum est, quia impossibile" (De Carne Christi, cap. v). tertullianの表現のためには、その正確な言葉は: "デイnatus est filius ; pudet以外は、外陰部quia Est駅: et mortuus est filiusデイ; prorsus credibile est 、 quia est ineptum ; et sepultus 、 resurrexit ; certum est 、 quia得ないこと" (デカルネクリスティ、キャップです。 5 ) 。 This treatise dates from Tertullian's Montanist days, when he was carried away by his love of paradox.この論文モンタヌス主義日間の日程tertullianから、浮かれるされたとき、彼は、彼の愛のパラドックス。 At the same time it is clear that the writer only aims at bringing out the wisdom of God manifested in the humiliation of the Cross; he is perhaps paraphrasing St. Paul's words in 1 Corinthians 1:25.それと同時に、それは作家のみをクリアして持参することを目的とする神の知恵は、明らかに屈辱の十字架; paraphrasing彼はおそらく聖パウロの言葉1時25分に1コリンチャンスです。

(d) Let us now take some concrete act of faith, e.g. (民主党)を今してみましょういくつかの具体的な行動を取るの信仰は、例えば、 "I believe in the Most Holy Trinity." "私を信じて、最もホーリートリニティー。 " This mystery is the material or individual object upon which we are now exercising our faith, the formal object is its character as being a Divine truth, and this truth is clearly inevident as far as we are concerned; it in no way appeals to our intellect, on the contrary it rather repels it.この謎は、材料や個々のオブジェクトの上で我々は今や我々の信仰の行使は、そのキャラクターとして正式なオブジェクトは、神の真理は、この真理とは、明らかにわれわれが懸念する限りinevident ;ことがないように私たちの訴えに知性は、むしろそれとは逆にrepelsことです。 And yet we assent to it by faith, consequently upon evidence which is extrinsic and not intrinsic to the truth we are accepting.それでも我々の信仰に同意することによって、結果的に証拠が内在していない外因と私たちは、真実を受け入れています。 But there can be no evidence commensurate with such a mystery save the Divine testimony itself, and this constitutes the motive for our assent to the mystery, and is, in scholastic language, the objectum formale quo of our assent.しかし、あり得ないようなミステリー証拠比例して、神の証言自体を保存し、これを構成するために、私たちの動機は謎に同意する、とは、修学の言語で、そこから私たちの同意の対物formale 。 If then, we are asked why we believe with Divine faith any Divine truth, the only adequate answer must be because God has revealed it.もしその後、我々は我々理由を問われた任意の神を信じる信仰して神の真理は、神のみのためには適切な答えを明らかにしなければならないことです。

(e) We may point out in this connexion the falsity of the prevalent notion that faith is blind. ( E )の我々の可能性を指摘する虚偽のは、このconnexion流行しているという考えは、目の不自由な信仰です。 "We believe", says the Vatican Council (III, iii), "that revelation is true, not indeed because the intrinsic truth of the mysteries is clearly seen by the natural light of reason, but because of the authority of God Who reveals them, for He can neither deceive nor be deceived." "我々を信じる"と、評議会によると、バチカン市国( 3世、 3世)は、 "ヨハネの黙示録は、本当のことではなく、実際には、固有の真理は、はっきりと見られる謎の理由で、自然の光が、誰のために、神の権威を明らかにしては、どちらのために彼をだますこともだまされる"と述べた。 Thus, to return to the act of faith which we make in the Holy Trinity, we may formulate it in syllogistic fashion thus: Whatever God reveals is true but God has revealed the mystery of the Holy Trinity therefore this mystery is true.このように、信仰に戻るには、どのように行動するのは、三位一体のは、我々がそれを策定するためのファッション三段論法:どんな神は真実が明らかに神の謎が明らかにホーリートリニティーしたがって、この謎は本当です。 The major premise is indubitable and intrinsically evident to reason; the minor premise is also true because it is declared to us by the infallible Church (cf. FAITH, RULE OF), and also because, as the Vatican Council says, "in addition to the internal assistance of His Holy Spirit, it has pleased God to give us certain external proofs of His revelation, viz. certain Divine facts, especially miracles and prophecies, for since these latter clearly manifest God's omnipotence and infinite knowledge, they afford most certain proofs of His revelation and are suited to the capacity of all."その大前提とは、本質的に間違いのない理由を明らかにして;の小前提はまた、私たちにとって本当の理由を宣言したことは絶対に正しい教会( cf.信仰は、規則) 、そしてためにも、評議会によると、バチカンとしては、 "に加えて彼の援助を受けて、内部聖霊、それは神に満足して特定の外部の証拠を提供してくれる彼のヨハネの黙示録、 viz 。特定の神の事実は、奇跡と予言特に、後者のためにこれらを明確にマニフェスト以来、神の全能と無限の知識は、かれらのほとんど余裕ある証拠ヨハネの黙示録に適しているとは、彼の能力は、すべてのです。 " Hence St. Thomas says: "A man would not believe unless he saw the things he had to believe, either by the evidence of miracles or of something similar" (II-II:1:4, ad 1).したがってセントトマス書かれています: "一人の男がない限りはないと信じていた彼を見たものを信じ、奇跡の証拠されるかのどちらかが何か似たような" ( ⅱ - Ⅱ : 1時04分、広告の1 ) 。 The saint is here speaking of the motives of credibility.サンはといえば、ここでの信頼性の動機です。