According to the Bible, Adam was the first man.聖書によれば、アダムの最初の男だった。 His name, which means "man" in Hebrew, is probably derived from the Hebrew word for "earth."彼の名前で、つまり"男" 、ヘブライ語、ヘブライ語に由来は、おそらく"地球です。 " The first three chapters of Genesis relate that God created Adam from dust, breathed life into him, and placed him in the Garden of Eden, where he lived with his wife, Eve, until they ate the forbidden fruit from the tree of knowledge of good and evil.創世記の最初の3つの章の作成に関連して、神からのほこりアダムは、息を吹き込む彼は、彼の中ではエデンの園の配置は、どこに住んで彼は、妻は、イブは、禁断の果実を食べたまで、かれらの知識の木から、良いと悪です。 The biblical account is similar to Egyptian and Mesopotamian accounts, in which the first man was made from clay, infused with life by a divine being, and placed in a paradise of delight.聖書の中のアカウントでは、エジプトやメソポタミアのアカウントと同様に、その男は、最初から作られた粘土は、神の人生を注入している、と喜びの楽園に配置されています。
Adam, red, a Babylonian word, the generic name for man, having the same meaning in the Hebrew and the Assyrian languages.アダムは、赤、バビロニア単語は、男の名前をジェネリックは、同じ意味を持つとは、ヘブライ語、アッシリアの言語です。 It was the name given to the first man, whose creation, fall, and subsequent history and that of his descendants are detailed in the first book of Moses (Gen. 1:27-ch. 5).それは、最初に付けられた名前の男は、その設立、秋には、彼とその後の歴史とその子孫は、第1冊の詳細モーゼス(大将1時27チャンネルです。 5 ) 。 "God created man [Heb., Adam] in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them." "神の作成の男[ heb 。 、アダム]は、自分自身のイメージは、彼のイメージを彼に神の作成;彼はオスとメスを作成してください。 " Adam was absolutely the first man whom God created.アダムの最初の男は、絶対に神に作成されます。 He was formed out of the dust of the earth (and hence his name), and God breathed into this nostrils the breath of life, and gave him dominion over all the lower creatures (Gen. 1:26; 2:7).結成のうち、彼は、地球のほこり(したがって、彼の名前) 、そして、この神の息を鼻の穴のブレスオブライフ、そして彼に与えてくれたすべての支配下の生き物(大将1時26分、 2時07分) 。
| BELIEVE 信じる Religious 宗教 Information 情報 Source ソース web-site ウェブサイト |
| Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト |
| E-mail 電子メール |
Being induced by the tempter in the form of a serpent to eat the forbidden fruit, Eve persuaded Adam, and he also did eat.誘導され、誘惑する蛇の形で、禁断の果実を食べるのは、前夜のアダムを説得し、彼も食べるでした。 Thus man fell, and brought upon himself and his posterity all the sad consequences of his transgression.こうして男は、自分自身とその子孫とにもたらした悲しい結果に自分のすべての罪です。 The narrative of the Fall comprehends in it the great promise of a Deliverer (Gen. 3:15), the "first gospel" message to man.物語は、秋には、理解することを約束する偉大な救世主(大将3時15分)は、 "最初の福音書"というメッセージを男だ。 They were expelled from Eden, and at the east of the garden God placed a flame, which turned every way, to prevent access to the tree of life (Gen. 3).彼らはエデンの園から追放し、神は、東の庭に置かれた炎は、あらゆる方法で電源が、アクセスするのを防ぐのツリーオブライフ(大将3 ) 。 How long they were in Paradise is matter of mere conjecture.かれらは、どのくらい時間の問題では、単なる憶測の楽園です。
Shortly after their expulsion Eve brought forth her first-born, and called him Cain.その直後に引き出される除名イヴ生まれの彼女が初めて、彼カインと呼ばれています。 Although we have the names of only three of Adam's sons, viz., Cain, Abel, and Seth yet it is obvious that he had several sons and daughters (Gen. 5:4).にもかかわらず、我々はこのうち3人の名前をアダムの息子、 viz 。 、カイン、アベル、セスいないことは明らかだと彼はいくつかの息子や娘(大将5時04分) 。 He died aged 930 years.彼は930年に死亡した高齢者です。 Adams and Eve were the progenitors of the whole human race.アダムスとイブは、人類全体の前駆細胞です。 Evidences of varied kinds are abundant in proving the unity of the human race.さまざまな種類の証拠が豊富に含まれ、人類の結束を証明しています。 The investigations of science, altogether independent of historical evidence, lead to the conclusion that God "hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth" (Acts 17:26. Comp. Rom. 5:12-12; 1 Cor. 15:22-49).この調査は、科学は、完全に独立し、歴史的な証拠は、神につながるという結論に至りました"かれらの1つ前の血液中のすべての国に住む男性のために、地球上のすべての顔" ( 17時26分行為です。伴奏。 ROMのです。 5 : 12月12日; 1うわっ。 15:22-49 ) 。
(Easton Illustrated Dictionary) (イーストン図解辞典)
The Hebrew word transliterated "Adam" is found about 560 times in the OT.ヘブライ語の単語のtransliterated "アダム"は、約560倍のotが見つかりました。 In the overwhelming majority of cases it means "man" or "mankind."圧倒的大多数の場合は、ことを意味する"男"または"人類のです。 " This is true of some of the references at the beginning of Genesis (in the creation and Eden stories), and many scholars hold that up to Gen. 4:25 all occurrences of "Adam" should be understood to refer to "man" or "the man."これは本当のいくつかのリファレンスの冒頭の創世記(物語の創造とエデン)は、多くの学者や大将4:25まで保留して全ての出現"アダム"を参照して理解しなければならない"男"または"その男は言った。 " But there is no doubt that the writer on occasion used the word as the proper name of the first man, and it is with this use that we are concerned.しかし、疑いの余地はないことを機会に、作家の言葉として使用され、適切な名前の最初の男で、これを使用することは、我々が懸念しています。 It is found outside Genesis in 1 Chr.それは、創世記1 chr外が見つかりました。 1:1 and possibly in other passages such as Deut. 1:1となるなど、他の通路deut 。 32:8 (where "the sons of men" may be understood as "the sons of Adam"), and in some important NT passages. 32:8 (ここで、 "男性の息子"として理解されるべきでは、 "アダムの子孫" ) 、および、いくつかの重要なNTの通路。
The meaning of these passages is disputed.これらの文章は、係争中の意味です。 Some OT scholars regard them as primitive myth, giving early man the answers to such questions as "Why do snakes lack legs?"いくつかの点でかれらの学者ot原始神話として、早期の男を与えるといった質問とその回答を"なぜ蛇の脚に欠ける? " or "Why do men die?"または"男性はなぜ死ぬか? " Others see them as mythological, but as expressing truths of permanent validity concerned with man's origin and constitution or, as others hold, with "a fall upward."他の神話を参照しているが、恒久的な妥当性の真理として懸念を表明して男の起源と憲法や、他のホールドとしては、 "秋の上方にある"と述べた。 This latter view sees man as originally no more than one of the animals.もともと、この後者の見解としては見ていない人は、 2つ以上の動物です。 At this stage he could no more sin than any other animal could.この段階ではない彼は、他の動物の可能性よりももっと罪です。 It was accordingly a significant step forward when man became aware of something he was doing as wrong.それに応じて一歩前進することが重要になったときに男が何かを知っていたことを間違っている。 But it is highly doubtful whether the writer had in mind any such ideas.しかし、それは大いに疑問を念頭に置いていたかどうか、どのようなアイデア作家です。 Clearly he thought of Adam and Eve as the first parents of the human race, and he is telling us of God's purpose that those into whom he had breathed "the breath of life" should live in fellowship with him.はっきりと彼は思ったのアダムとイブの最初の親としての人類を、そして彼は神の目的を告げて、彼は息をして、これらの人を"ブレスオブライフ"は、彼に住んでいると交わりを持つ。 But Adam and Eve fell from their original blissful state as a result of their first sin.しかし、アダムとイブ、元の幸せな状態から落ちたの結果としては、最初の罪です。 And that sin has continuing consequences for the whole human race.そしてその罪は、人類全体の継続的な結果をもたらす。 In later times the magnitude of the fall has sometimes been emphasized by affirming that Adam was originally endowed with wonderful supernatural gifts, lost when he sinned (in Sir. 49:16 Adam is honored "above every living being in the creation"; cf. the medieval stress on Adam's supernatural graces).後で倍の大きさで、秋には、時には肯定していると強調したアダムはもともと超自然に恵まれている素晴らしい贈り物は、失われたときにsinned (卿。光栄49:16アダムは、 "リビングには、上記のすべての創造" ; cf 。中世の超自然的ストレスを与える美神アダム) 。 But this is speculation.しかし、これは、憶測です。
The creation narratives tell us at least that man is related to the rest of creation (he is made "of dust from the ground," Gen. 2:7; for the beast and the birds cf. vs. 19), and that he is related also to God (he is "in the image of God," Gen. 1:27; cf. 2:7).創造の体験談聞かせください少なくともあの男は、残りの創出に関連して(彼は前に"地上からのほこりは、 "午前2時07分大将;ためには鳥や獣cf 。対19 )で、彼神にも関連しては、 (彼は"神のイメージは、 "午前1時27分大将; cf 。 2時07分) 。 He has "dominion" over the lower creation (Gen. 1:26, 28), and this is symbolized by his naming of the other creatures.彼は、 "ドミニオン"の下の創出(大将1時26分、 28 ) 、そして彼のネーミングに象徴されるこれは、他の生き物です。 The fall passage speaks of the seriousness of his sin and of its permanent effects.秋の通過が喋る自分の罪の深刻さとは、永続的な効果です。 This is not a topic to which there is frequent reference in the OT, but it underlies everything.このトピックではありませんがそこには、頻繁には、リファレンスot 、それunderliesすべてです。 It is a fundamental presupposition that man is a sinner, and this marks off the literature of the Hebrews from other literatures of antiquity.それは人間の基本的前提の下では、罪人は、マルクを切ると、この文学賞は、他のliteratures古代からヘブル人への手紙。 The solidarity of Adam with his descendants is in the background throughout the OT writings, as is the thought that there is a connection between sin and death.アダムとの連帯を背景には、彼の子孫が記述otを通して、思想としては、間の接続には、一つの罪と死のです。 Whatever problems this poses for modern expositors, there can be no doubt about the fact that the OT takes a serious view of sins or that sin is seen as part of man's nature.この問題のためにどのような近代的なポーズexpositors 、疑いの余地はないという事実を知ってot 〜するためには、重大な罪を眺めたりして罪は、人間の本質部分と見られています。
In the NT Adam is mentioned in Luke's genealogy (Luke 3:38) and in a similar reference in Jude, where Enoch is "the seventh from Adam" (Jude 14).アダムは、 NTの系譜に記載のルーク(ルーク3時38分)と似たような基準では、ジュードは、どこイノックは、 "第7回からアダム" (ジュード14 ) 。 Little need be said about these passages.これらの文章によると必要性についてはほとんどない。 They simply mention the name of Adam to locate him in his genealogical place.アダム彼らの名前に言及しただけで、彼は彼の系図の場所に位置します。 There is perhaps an implied reference to Adam but without mention of his name (Matt. 19:4-6; Mark 10:6-8).そこは、おそらく、黙示のリファレンスをアダムしかし、彼の名前に言及せず( matt. 19:4-6 ;マーク10:6-8 ) 。 Then there are three important passages with theological import (1 Tim. 2:13-14; Rom. 5:12-21; 1 Cor. 15:22, 45).そしてそこには、 3つの重要な通路で神学をインポート( 1ティム。 2:13-14 ; ROMのです。 5:12-21 ; 1うわっ。 15 : 22 、 45 ) 。
In 1 Tim.ティムは1です。 2:13-14 the subordinate place of woman is argued from two facts: (1) Adam was created first, and (2) Eve was deceived though Adam was not. 2:13-14の部下の場所から2人の女性が主張した事実: ( 1 )最初に作成されたアダムとイブ( 2 )だまされたかかわらずアダムではない。 This passage presumes that the Genesis stories tell us something of permanent significance about all men and women.創世記presumes通過して、この話を聞かせください何か恒久的な意義についてはすべての男性と女性です。
Romans 5 stresses the connection of mankind at large with Adam.ローマ人への手紙5強調して接続して大規模な人類はアダムです。 It was through that one man that sin came into the world, and the consequence of his sin was death.それは一人の人間を介してその罪の世界に入ってきたし、自分の罪の結果は死です。 This happened long before the law was given, so death cannot be put down to law-breaking.こんなことが起こったのは、与えられた法律の前に長いので、死を安楽死させることはできません法則を破る。 And even though people did not sin in the same way as Adam, they were caught in the consequences of sin: "death reigned from Adam to Moses" (Rom. 5:12-14).罪しなかったにもかかわらず、人々は、アダムと同じように、かれらは罪に巻き込まれる結果: "死の支配からのアダムをモーゼス" ( rom. 5:12-14 ) 。 This brings Paul to the thought that Adam was a "type" of Christ, and he goes on to a sustained comparison of what Adam did with what Christ did.このポールをもたらすと考えてアダムは、 "タイプ"キリストは、彼が起こっているとし、持続的な比較してどのようなものでしたアダムキリストでした。 There are resemblances, mainly in that both acted representatively so that what each did has incalculable consequences for those he heads.類似には、主に典型的には、双方の行動は計り知れないので、どのような結果をもたらすためにはこれらの各彼ヘッドです。 But the differences are more significant.しかし、もっと重要な違いは。 Adam's sin brought death and condemnation to all; it made people sinners.死と非難をもたらしたアダムの罪をすべて;て罪人の前に人々だ。 When law came in, that only increased the trespass.法に来たときは、その増加の不法侵入のみです。 It showed up sin for what it was.それまで罪のためにそれが何だったかを示しています。 The end result is disaster.結果は、災害の終わりです。 By contrast Christ brought life and acquittal; such words as "free gift," "grace," and "justification" emphasize the significance of Christ's death.これとは対照的キリストの生涯と無罪をもたらした;そのような言葉として"景品" 、 "グレース" 、および"正当化"の重要性を強調し、キリストの死のです。 The end result is blessing.その結果が祝福した。 Paul concludes by contrasting the reign of sin in death with the reign of grace "through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord."対照的な結論をポールの治世の罪で死刑を治世の恵みを受けて"正義を介してわたしたちの主イエスキリストを通して永遠の命。 "
In Paul's magnificent treatment of the resurrection we read: "As in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive" (1 Cor. 15:22).ポールの壮大な治療法では、我々の復活を読む: "アダムのようにすべてのダイは、キリストのためにも、すべてのものが生きている" ( 1うわっ。 15時22分) 。 The thought is not unlike that in Rom.という考えではないことは、 ROMとは違っている。 5. 5 。 Adam was the head of the race and brought death to everyone in it; Christ is the head of the new humanity and brought life to all within it.アダムは、このレースの頭と死をもたらしたことを皆で;キリストは、人類の頭の部分を新しい人生をもたらした内のすべてのことです。 Some have argued that the two uses of "all" must refer to the same totality, the entire human race.いくつかの2つの用途があると主張し、 "すべて"を参照して、同じ皆既食しなければ、人類全体のです。 There is no question but that this is the meaning in respect to Adam.しかし、疑問の余地はないという意味ではこれは、アダムを尊重しています。 The argument runs that similarly Christ raises all from the grave, though some are raised only for condemnation.同様に、引数を実行してから、すべてのキリストの墓をもたらしますが、いくつかのためにだけ非難を引き上げた。 However, "made alive" seems to mean more than "raised to face judgment."しかし、 "前に生きている"平均以上のように"顔の判断を引き上げた。 " It is probably best to understand "made alive" to refer to life eternal, so that "all" will mean "all who are in Christ."最善を理解することは、おそらく"前に生きている"永遠の生命を参照するには、ので、 "すべて"を意味する"すべての人はキリストです。 " All these will be made alive, just as all who are in Adam die.される前に、これらすべての生きているのと同様に、すべての人が死ぬのアダムです。
A little later Paul writes, "the first man Adam became a living being'; the last Adam became a life-giving spirit" (I Cor. 15:45).その少し後に書き込みますポールは、 "アダムの最初の男がリビングになった' ;最後のアダムは生命の精神" (私うわっ。 15時45分) 。 Adam became "a living being" when God breathed life into him (Gen. 2:7).アダムは"生活が"神の息を吹き込むときに彼(大将2時07分) 。 Physical life was all the life Adam had and all he could bequeath to his posterity.アダムのすべての生命身体の人生は、すべて彼が自分の可能性を後世に残す。 But "the last Adam" gave life in the fullest sense, eternal life.しかし、 "最後のアダム"とは人生の真の意味で、永遠の命です。 Again there is the thought that Christ cancels out the evil Adam did.再びそこは、キリストの思想をキャンセルして、悪のアダムアウトでした。 But the emphasis is not negative.しかし、否定的な重点ではない。 It is on the life Christ gives.それは、キリストの生涯を与えています。
The scriptural use of Adam, then, stresses the solidarity of the human race, a solidarity in sin.聖書のアダムを使用し、その後、人類の連帯を強調し、罪を連帯しています。 It reminds us that the human race had a beginning and that all its history from the very first is marked by sin.それを思い起こさせることは、人類の歴史の始まりとしてから、すべての最初の部分は非常に罪でマークされています。 But "the last Adam" has altered all that.しかし、 "最後のアダム"すべてのことが変化した。 He has replaced sin with righteousness and death with life.彼は、正義と置き換え罪死して生活しています。
L Morris信用モリス
(Elwell Evangelical Dictionary) (エルウェル福音辞書)
Bibliography
文献情報
C. K. Barrett,
From First Adam to Last; K. Barth, Christ and Adam;
B.S.バレットckには、アダムを最初から最後; k.バルトは、キリストとアダム; bs Childs, IDB, I, 42-44; W. D. Davies,
Paul and Rabbinic Judaism; J. Jeremias, TDNT, I, 141-43; A. Richardson, An
Introduction to the Theology of the NT; H. Seebass, NIDNTT, 1, 84-88; A. J. M.
Weddeburn, IBD, I, 14-16.チャイルズ、 idb 、私は、 42-44 ;水曜日デイヴィス、ポールとユダヤ教ラビ;
j.イェレミアス、 tdnt 、私は、 141から43まで; a.リチャードソン、神学を紹介するのはNT ; h. seebass 、 nidntt 、 1
、八十四から八十八まで; ajm weddeburn 、 ibd 、私は、 14-16 。
Ad'am, a type. ad'am 、あるタイプです。
The apostle Paul speaks of Adam as "the figure of him who was to come."アダムとして、使徒パウロが喋る"の図には彼に来ていた"と述べた。 On this account our Lord is sometimes called the second Adam.わたしたちの主は、このアカウントで2番目のアダムと呼ばれる。 This typical relation is described in Rom.このROMの典型的な関係が説明されています。 5:14-19. 5:14-19 。
(Easton Illustrated Dictionary) (イーストン図解辞典)
In I Cor.うわっ、私です。 15:45 Paul refers to Jesus Christ as "the last Adam" (ho eschatos Adam) in contrast to "the first man Adam" (ho protos anthropos Adam). 15時45分に、イエスキリストを指しますポールとしての"最後のアダム" (ホeschatosアダム)とは対照的に"アダムの最初の男" (ホprotos anthroposアダム) 。 In this antithetic paralelism there is a continuity of humanity, but the second person who represents the new humanity so far excels the first that he is described as the one who became an active "life-giving spirit" (pneuma zoopoioun), where the original Adam (Gen. 2:7) became only "a natural living being" (psychen zosan).この相反するparalelism人類の連続性があるが、 2番目の新たな人間性を代表する人物で秀でてこれまでのところ、最初は彼が一人になったといわれて積極的に"生命の精神" (霊zoopoioun )は、元の場所アダム(大将2時07分)になっただけ"と、自然に住んで" ( psychen zosan ) 。 The contrast is heightened by Paul's pointed antithetic style, setting Adam as over against Christ in I Cor.コントラストが高まり、指摘されたポールの相反するスタイルで、設定をやり直すとして反対するアダムうわっ、キリストは私です。 15:46-49: 15:46-49 :
First Adam 46: "natural" (psychikon) 47: "the first man" (ho protos anthropos) "from the earth, of dust" (ek ges, choikos) 48: "as was the man of dust, so are those who are of dust" (hoios ho choikos, toioutoi kai hoi choikoi) 49: "as we have borne the image of the man of dust" (kathos ephoresamen ten eikona tou choikou)最初のアダム46 : "自然" ( psychikon ) 47 : "最初の男" (ホprotos anthropos ) "地球からは、ほこり" ( ek ges 、 choikos ) 48 : "男としては、ほこり、これは、人々ほこりのは、 " ( hoiosホchoikos 、フェtoioutoiカイchoikoi ) 49 : "我々は負担のイメージとして、男のほこり" ( kathos ephoresamen 10 eikonaタウchoikou )
Second Adam 46: "spiritual" (pneumatikon) 47: "the second man" (ho deuteros anthropos) "from heaven" (ex ouranou) 48: "as is the man of heaven, so are those who are of heaven" (hoios ho epouranios, toioutoi kai hoi epouranioi) 49: "we shall also bear the image of the man of heaven" (phoresomen kai ten eikona tou epouraniou) 2番目のアダム46 : "精神的" ( pneumatikon ) 47 : " 2番目の男" (ホdeuteros anthropos ) "天から" (元ouranou ) 48 : "天国としては、男は、今は天国の人たちは" ( hoiosホepouranios 、フェtoioutoiカイepouranioi ) 49 : "われは、男のイメージにもクマの天国" ( 10 phoresomenカイeikonaタウepouraniou )
The same contrast was also made earlier in I Cor.コントラストは、以前と同じでも前に私うわっ。 15:21-22 and linked with death and resurrection:第15章21-22と関連しての死と復活:
First Adam 21: "since by a man came death" (epeide gar di' antropou thanatos) 22: "For as in Adam all die" (hosper gar en to Adam pantes apothneskousin)最初のアダム21 : "一人の男が死亡して以来" ( epeideガーディ' antropouタナトス) 22 : "のようにすべてのアダム死ぬ" (アダムhosperガーenをpantes apothneskousin )
Second Adam 21: "so also by a man has come the resurrection of the dead" (kai di' anthropou anastasis nekron) 22: "so also in Christ shall all be made alive" (houtos kai en to Christo pantes zoopoiethesontai) 2番目のアダム21 : "今も一人の男が来て、復活されたオブザデッド" (カイディ' anthropouアナスタシスnekron ) 22 : "今も生きているのは、キリストは、すべての前に" (クリストpantes zoopoiethesontai enをhoutosカイ)
The contrast is expressed again in Rom.再びROMには、コントラストを表明しています。 5:14-19, where Paul describes the first Adam as follows: disobedience, trespass, judgement, condemnation, death, many = all. 5:14-19 、アダムの最初の記述はどこポール以下のとおり:反抗、不法侵入、判断は、非難を、死は、多くの=すべてです。 But Jesus Christ as the second Adam is described in the following antithetic terms: obedience, grace, free gift, justification, acquittal, righteousness, life, many/all.しかし、 2番目のアダムとしてイエスキリストが説明され、以下の相反する条件:服従させる、グレースは、景品は、正当な理由は、無罪判決は、正義、人生は、多くの/すべてです。 The powerful effect of Christ as the second Adam is summed up in one of Paul's favorite expressions, "how much more" (pollo mallon, 5:15, 17, and 8, 10), which makes explicit the Christological implications of the "how much more" in Jesus' own proclamation (Matt. 6:30; 7:11).キリストのように強力な効果を要約すると、 2番目のアダムはポールのお気に入りの表現の1つは、 "どのようにはるかに" (ポジョマローンは、午前5時15分、 17 、および8 、 10 )で、これにより、明示的な意味合いchristological 、 "どのようにはるかに"イエスの自己宣言( matt. 6:30 ;午前7時11分) 。 These ideas may also be found in John 5:21-29; Rom.これらのアイデアを発見される可能性もジョン5:21-29 ; ROMのです。 1:3-5; 6:5-11; II Cor. 1:3-5 ; 6:5-11 ; 2世うわっ。 5:1-4, 17; Phil. 5:1-4 、 17 ;フィル。 2:5-11. 2:5-11 。
R G
Gruenler gruenlerのRG
Elwell Evangelical
Dictionary福音エルウェル辞書
Bibliography
文献情報
C. K. Barrett,
From Adam to Last; O. Cullmann, The Christology of the NT; R. Scroggs, The Last
Adam; W. D. Davis, Paul and Rabbinic Judaism.バレットckには、からして最後のアダム;
Oをクルマンは、 christologyのはNT ;共和党スクロッグズ、最後のアダム;水曜日デイヴィス、ポールとユダヤ教ラビです。
The first man and the father of the human race.最初の男と人類の父です。
ETYMOLOGY AND USE OF WORD語源や単語の使用
There is not a little divergence of opinion among Semitic scholars when they attempt to explain the etymological signification of the Hebrew adam (which in all probability was originally used as a common rather than a proper name), and so far no theory appears to be fully satisfactory.ちょっとそこではないユダヤの学者たちの間で意見の相違を説明しようとする際には、ヘブライ語の語源上の意義アダム(これは、もともととして使用され、すべての確率ではなく、共通の適切な名前)は、これまでのところないと思われる理論を完全満足のいくものです。 One cause of uncertainty in the matter is the fact that the root adam as signifying "man" or "mankind" is not common to all the Semitic tongues, though of course the name is adopted by them in translations of the Old Testament.不確実性の問題の原因の1つは、アダムという事実を、ルートとしての意味"男"または"人類"ではないのすべてのユダヤ人に共通して舌が、もちろん、その名前が採択されたことで、旧約聖書の翻訳です。 As an indigenous term with the above signification, it occurs only in Phoenician and Sabean, and probably also in Assyrian.先住民族の言葉として、上記の意義と、それだけでフェニキアとシバが発生し、また、アッシリア人、おそらく。 In Genesis 2:7, the name seems to be connected with the word ha-adamah ("the ground"), in which case the value of the term would be to represent man (ratione materiæ) as earthborn, much the same as in Latin, where the word homo is supposed to be kindred with humus.創世記2時07分には、その名前に接続していると思われる単語のハ- adamah ( "地面" )は、そのような場合は、その値を表す用語になる可能性が浮世の男( ratione materiæ )としては、ほとんど同じようにラテン語は、どこにホモという言葉を腐植ているはずの親族。 It is a generally recognized fact that the etymologies proposed in the narratives which make up the Book of Genesis are often divergent and not always philologically correct, and though the theory (founded on Genesis 2:7) that connects adam with adamah has been defended by some scholars, it is at present generally abandoned.通常、これは、事実を認め、 etymologies提案は、体験談を穴埋めする創世記は、しばしば発散philologically正しいとは限らない、との説も(創世記に設立して2時07分)に接続されたアダムを擁護してきたadamahいくつかの学者は、現在一般的に放棄することは。 Others explain the term as signifying "to be red", a sense which the root bears in various passages of the Old Testament (e.g. Genesis 25:50), as also in Arabic and Ethiopic.他の用語としての意味を説明する"とされる赤い"とは、ある意味で、様々なルートベアーズでは、旧約聖書の通路(例えば、創世記25:50 ) 、エチオピア語とアラビア語としてもだ。 In this hypothesis the name would seem to have been originally applied to a distinctively red or ruddy race.この仮説は、その名のように適用されてきた独特もともと赤や血色の良いレースです。 In this connection Gesenius (Thesaurus, s.v., p. 25) remarks that on the ancient monuments of Egypt the human figures representing Egyptians are constantly depicted in red, while those standing for other races are black or of some other colour.この接続ゲゼニウス(シソーラス、 sv 、 p. 25 )の発言には、古代エジプトの建造物のエジプト人の人間を表す数字を赤色では、継続的に描かれて、それらの間に立って、他のいくつかのレースや他の色は黒です。 Something analogous to this explanation is revealed in the Assyrian expression çalmât qaqqadi, i.e. "the black-headed", which is often used to denote men in general.何かが明らかに類似して、この説明は、アッシリア表現çalmât qaqqadi 、すなわち"頭の黒い"と、これは男性全般にしばしば使われることを表しています。 (Cf. Delitsch, Assyr. Handwörterbuch, Leipzig, 1896, p. 25.) Some writers combine this explanation with the preceding one, and assign to the word adam the twofold signification of "red earth", thus adding to the notion of man's material origin a connotation of the color of the ground from which he was formed. ( cf. delitsch 、 assyr 。 handwörterbuch 、ライプツィヒ、 1896 、 p. 25 。 )いくつかの作家の本を組み合わせて1つは、前の説明をして、その言葉を割り当てるとアダムの二重の意味の"赤い大地"は、このように人間の概念を追加物質の起源には、色のニュアンスを彼は、地面から形作られている。 A third theory, which seems to be the prevailing one at present (cf. Pinches, The Old Testament in the Light of the Historical Records and Legends of Assyria and Babylonia, 1903, pp. 78, 79), explains the root adam as signifying "to make", "to produce", connecting it with the Assyrian adamu, the meaning of which is probably "to build", "to construct", whence adam would signify "man" either in the passive sense, as made, produced, created, or in the active sense, as a producer.第3の理論は、と思われるが、現時点で優勢なの1つ( cf. pinches 、旧約聖書に照らして、歴史的な記録とアッシリアとバビロニアの伝説、 1903 、 pp 。 78 、 79 ) 、アダムとしての意味を説明し、ルート"を作る" 、 "を生産する"と、アッシリアadamuに接続することができる、という意味では、おそらく"を構築する" 、 "建設"は、アダムでwhence意味は"男"のどちらかで、受動的意味では、前には、プロデューサは、作成、または、アクティブな意味では、プロデューサーとしてのです。
In the Old Testament the word is used both as a common and a proper noun, and in the former acceptation it has different meanings.その言葉は、旧約聖書の両方が使用されて固有名詞としての共通とする、と信じることで、元の意味が違う。 Thus in Genesis 2:5, it is employed to signify a human being, man or woman; rarely, as in Genesis 2:22, it signifies man as opposed to woman, and, finally, it sometimes stands for mankind collectively, as in Genesis 1:26.したがって、創世記2時05分、就業者を意味することは、人間は、男でも女;めったに、創世記のように2時22分、それとは対照的に意味の男女、そして、最後に、人類のためにそれを総称時にはスタンドのように、創世記1時26分です。 The use of the term, as a proper as well as a common noun, is common to both the sources designated in critical circles as P and J. Thus in the first narrative of the Creation (P) the word is used with reference to the production of mankind in both sexes, but in Genesis 5:14, which belongs to the same source, it is also taken as a proper name.用語を使用して、適切なだけでなく、共通の名詞は、両方に共通の重要なソース界として指定されj. Pとは、こうして物語の最初の創造( P )は、言葉が使用されて参考にして、人類の男女間での生産が、 5時14分にジェネシスは、これと同じソースに属します、それは適切な名前としても取られます。 In like manner the second account of the creation (J) speaks of "the man" (ha-adam), but later on (Genesis 4:25) the same document employs the word as a proper name without the article. 2番目のような態度では、アカウントの作成( j )が喋る"その男" (ハ-アダム)が、その後は、同じ文書(創世記4:25 )という言葉を採用せずに、記事として、適切な名前です。
ADAM IN THE OLD TESTAMENTアダムは、旧約聖書
Practically all the Old Testament information concerning Adam and the beginnings of the human race is contained in the opening chapters of Genesis.旧約聖書に関する情報、事実上すべての始まりアダムとは人類の創世記の章に含まれて開館した。 To what extent these chapters should be considered as strictly historical is a much disputed question, the discussion of which does not come within the scope of the present article.これらの支部をどの程度考慮しなければならないとして厳密には、多くの歴史的な係争中の問題は、この議論は行っていませんが、現在の範囲内での記事です。 Attention, however, must be called to the fact that the story of the Creation is told twice, viz.注目は、しかし、コールをしなければならないという事実を言ったの物語が、 2回の創造は、 viz 。 in the first chapter and in the second, and that while there is a substantial agreement between the two accounts there is, nevertheless, a considerable divergence as regards the setting of the narrative and the details.そして、第1 、第2章では、としている間には2つのアカウントの間の実質的な合意には、にもかかわらず、かなりの発散に関しては、物語の設定と参照してください。 It has been the custom of writers who were loath to recognize the presence of independent sources or documents in the Pentateuch to explain the fact of this twofold narrative by saying that the sacred writer, having set forth systematically in the first chapter the successive phases of the Creation, returns to the same topic in the second chapter in order to add some further special details with regard to the origin of man.作家は、カスタムされていたのを嫌がって独立したソースの存在を認識するかの文書が、この事実を説明する五二重の物語と言うことによって、神聖な作家は、体系的に定めることは、第1章の段階では、逐次創造は、同じトピックを返すには、第2章のためにはいくつかの追加の詳細については、さらに特別な男の起源です。 It must be granted, however, that very few scholars of the present day, even among Catholics, are satisfied with this explanation, and that among critics of every school there is a strong preponderance of opinion to the effect that we are here in presence of a phenomenon common enough in Oriental historical compositions, viz.付与しなければならないことは、しかし、ごく少数の学者が、現在の一日は、カトリック教徒の間でさえ、このような説明がなければ、すべての学校であり、批評家の間で強力な優位な意見があることを我々はここではその効果の存在東洋の歴史的な現象に共通する十分な作曲、 viz 。 the combination or juxtaposition of two or more independent documents more or less closely welded together by the historiographer, who among the Semites is essentially a compiler.それらを組み合わせたり、 2つ以上の独立した文書を並置多かれ少なかれ一緒に溶接された史料編集密接には、人の中には、基本的にsemitesコンパイラです。 (See Guidi, L'historiographie chez les Sémites in the Revue biblique, October, 1906.) The reasons on which this view is based, as well as the arguments of those who oppose it, may be found in Dr. Gigot's Special Introduction to the Study of the Old Testament, Pt. (参照してくださいguidiとL' historiographie chez sémitesレは、レベニューbiblique 、 10月、 1906 。 )している理由は、この見解を基に、引数だけでなく、これに反対する人たちは、 5月に見られる博士の特別の導入をジゴ旧約聖書の研究は、点 I. Suffice it to mention here that a similar repetition of the principal events narrated is plainly discernible throughout all the historic portions of the Pentateuch, and even of the later books, such as Samuel and Kings, and that the inference drawn from this constant phenomenon is confirmed not only by the difference of style and viewpoint characteristic of the duplicate narratives, but also by the divergences and antinomies which they generally exhibit. i.とどめておくことをここに似たような繰り返し言及したが、元本のイベントを通してナレーションがはっきりと見えるの五書のすべての歴史的な部分、およびそれ以降の書籍でも、サミュエルと王様のような、と推論してから、この定数描かれた現象が確認されただけでなく、視点の違いや特徴は、重複するスタイルの体験談、 divergencesされるだけでなく、彼らantinomies通常展示されます。 Be that as it may, it will be pertinent to the purpose of the present article to examine the main features of the twofold Creation narrative with special reference to the origin of man.そうかもしれないが、それに関連する記事の目的は、現在の主な機能を調べるために、二重の特別のリファレンスを作成して物語の起源は男だ。
In the first account (Ch. i, ii, 4a) Elohim is represented as creating different categories of beings on successive days.で、最初のアカウント(第私は、 2世、 4A面) elohimは、別のカテゴリを作成する生き物として表さ日間連続している。 Thus the vegetable kingdom is produced on the third day, and, having set the sun and moon in the firmament of heaven on the fourth, God on the fifth day creates the living things of the water and the fowls of the air which receive a special blessing, with the command to increase and multiply.こうして、王国の野菜は、生産して3日目、そして、太陽と月を設定することは、天の大空は、 4番目は、神の生活を作成して5日目のこと、水と空の鳥を受信する特別祝福、掛け算して、コマンドを増やすこととします。 On the sixth day Elohim creates, first, all the living creatures and beasts of the earth; then, in the words of the sacred narrative, elohimを作成して6日目は、第一に、すべての生きものや動物たちの地球;その後、その言葉は、神聖な物語は、
he said: Let us make man to our image and likeness: and let him have dominion over the fishes of the sea, and the fowls of the air, and the beasts, and the whole earth, and every creeping creature that moveth upon the earth.彼によると:私たちのイメージをお知らせする男と似ている:彼が支配して、海の魚、空の鳥とされ、動物たちは、地球全体とし、すべての生き物が忍び寄るmoveth地上。 And God created man to his own image: to the image of God he created him: male and female he created them.彼自身を神と人間を創ったのイメージ:神の彼のイメージを作成した彼:彼は男性と女性で作成してください。
Then follows the blessing accompanied by the command to increase and fill the earth, and finally the vegetable kingdom is assigned to them for food.次に、以下のコマンドを増やすことが添付されて祝福を埋めて、地球、そして最後に、野菜王国は、かれらのために割り当てられた食品です。 Considered independently, this account of the Creation would leave room for doubt as to whether the word adam, "man", here employed was understood by the writer as designating an individual or the species.独自の考えは、このアカウントの作成には、疑いの余地を残すかどうかという単語をアダムとして、 "男"は、ここに雇われた作家として理解されたり、個々の種を指定します。 Certain indications would seem to favour the latter, e.g.特定の兆候が見えるが、後者の恩恵は、例えば、 the context, since the creations previously recorded refer doubtless to the production not of an individual or of a pair, but of vast numbers of individuals pertaining to the various species, and the same in case of man might further be inferred from the expression, "male and female he created them."コンテキストは、以前に記録して以来、創作の生産を参照していない疑いのある個人やペアではなく、膨大な数の個人に付随する様々な種は、例の男と同じで推測されるかもしれないから、さらなる表現は、 "男性と女性の彼はかれらを創ったのです。 " However, another passage (Genesis 5:15), which belongs to the same source as this first narrative and in part repeats it, supplements the information contained in the latter and affords a key to its interpretation.しかし、別の通路(創世記5時15分)で、同じソースに属しますとして、この物語の最初の部分と繰り返されることで、サプリメントに含まれる情報は、後者の鍵を握るとその解釈に支払う。 In this passage which contains the last reference of the so-called priestly document to Adam, we read that Godこの通路の最後のものが含まれますが、いわゆるリファレンスマニュアルでは、聖職者のアダムは、その神は我々を読む
created them male and female .オスとメスを作成しています。 . 。 . 。 and called their name adam, in the day when they were created.アダムと呼ばれる彼らの名前は、その日、かれらが作成されます。
And the writer continues:そしてその作家が続く:
And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth.アダムと暮らして30年100人と、 begetの過去過去分詞すると、自分のイメージと似ている息子には、彼の名前が呼ばれるとセス。 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years and he begot sons and daughters.アダムとの日々は、彼begetの過去過去分詞セスした後、 800年間で、彼は息子や娘begetの過去過去分詞です。 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died.アダムとのすべての時間を生きて来たことを930年間で、彼が亡くなったとします。
Here evidently the adam or man of the Creation narrative is identified with a particular individual, and consequently the plural forms which might otherwise cause doubt are to be understood with reference to the first pair of human beings.どうやらここで、アダムまたは男の物語の創造して、特定の個人を識別できるか、そしてその結果、複数のフォームを引き起こす疑いがそうでないかもしれないと理解されるべきでは、最初のペアを参照して人間です。
In Genesis, ii, 4b-25 we have what is apparently a new and independent narrative of the Creation, not a mere amplification of the account already given.創世記では、 2世、 4b - 25は、明らかに我々はどのような新たな創造とは、独立した物語ではなく、単なる増幅のアカウントには、すでに与えられた。 The writer indeed, without seeming to presuppose anything previously recorded, goes back to the time when there was yet no rain, no plant or beast of the field; and, while the earth is still a barren, lifeless waste, man is formed from the dust by Yahweh, who animates him by breathing into his nostrils the breath of life.確かにその作家は、何もせずに、以前に記録仮定するふりをし、その時間にまでさかのぼりますまだない降雨があった場合は、植物や動物のないフィールド;と、中にはまだ不毛の地、活気のない廃棄物は、男は、結成からほこりをヤハウェは、人によって呼吸animates彼の人生を自分の鼻の穴の息。 How far these terms are to be interpreted literally or figuratively, and whether the Creation of the first man was direct or indirect, see GENESIS, CREATION, MAN.これらの条件をどの程度までは、文字通りあるいは比喩的に解釈される、とするかどうかの創造の最初の男は直接的または間接的、創世記を参照して、創造は、男です。 Thus the creation of man, instead of occupying the last place, as it does in the ascending scale of the first account, is placed before the creation of the plants and animals, and these are represented as having been produced subsequently in order to satisfy man's needs.こうして創出男は、最後の場所を占領する代わりに、昇順にはない規模での最初のアカウントは、前に置かれたのは、植物や動物を創造し、これらはその後に作られたとして表されることを満足させるためには男のニーズです。 Man is not commissioned to dominate the whole earth, as in the first narrative, but is set to take care of the Garden of Eden with permission to eat of its fruit, except that of the tree of the knowledge of good and evil, and the formation of woman as a helpmeet for man is represented as an afterthought on the part of Yahweh in recognition of man's inability to find suitable companionship in the brute creation.男ではない委託して地球全体を支配するように、最初の物語が、設定して世話をして許可はエデンの園の果物を食べるのを除けば、その木には、善と悪の知識、および、形成のための協力者として、女性として表さ男は反省してヤハウェ部分での認識の男の適当な交友を見つけることができないためには、獣類。 In the preceding account, after each progressive step "God saw that it was good", but here Yahweh perceives, as it were, that it is not good for man to be alone, and he proceeds to supply the deficiency by fashioning the woman Eve from the rib of the man while he is in a deep sleep.前述のアカウントでは、進行した後、各ステップ"神を見たことは良い"が、ここperceivesヤハウェは、言ってみれば、それは良い男ではないだけに、収入を供給すると彼は、女性の欠乏による成形イヴ肋骨の間から、彼はその男は、深い眠り。 According to the same narrative, they live in childlike innocence until Eve is tempted by the serpent, and they both partake of the forbidden fruit.同じ物語によると、彼らは、前夜に住んでいる子供らしい素直に誘惑されるまで、ヘビ、そして禁断の果実は、 2人とも参加した。 They thereby become conscious of sin, incur the displeasure of Yahweh, and lest they should eat of the tree of life and become immortal, they are expelled from the Garden of Eden.彼らが罪の意識を回復する、機嫌を損ねるヤハウェ、食べるとしないようにしなければならないとなるツリーオブライフの不滅のは、彼らはエデンの園から追放した。 Henceforth their lot is to be one of pain and hardship, and man is condemned to the toilsome task of winning his sustenance from a soil which on his account has been cursed with barrenness.彼らの多くは、この時点での1つの痛みや苦難には、死刑囚と男は骨の折れる仕事を受賞して彼の扶養にして自分の口座からの土壌と呪わ味気なされています。 The same document gives us a few details connected with our first parents after the Fall, viz.: the birth of Cain and Abel the fratricide, and the birth of Seth.同じ文書のいくつかの詳細を接続して、わたしたちに私たちの最初の両親の崩壊後、 viz 。 :カインとアベルの兄弟殺しの誕生、そしてセスの誕生です。 The other narrative, which seems to know nothing of Cain or Abel, mentions Seth (Chap. v, 3) as if he were the first born, and adds that during the eight hundred years following the birth of Seth Adam begat sons and daughters.他の物語は、どのように何も知らないカインまたはアベルは、言及セス( chap. v 、 3 )として、もし彼が最初に生まれ、そして800年の間に追加して次の誕生アダムbegetの過去セス息子や娘だ。
Notwithstanding the differences and discrepancies noticeable in the two accounts of the origin of, mankind, the narratives are nevertheless in substantial agreement, and in the esteem of the majority of scholars they are easiest explained and reconciled if considered as representing two varying traditions among the Hebrews -- traditions which in different form and setting embodied the selfsame central historic facts, together with a presentation more or less symbolical of certain moral and religious truths.にもかかわらず、顕著な違いは、 2つのアカウントとの差異の起源は、人類は、その体験談では、実質的な合意にもかかわらず、尊敬とは、大多数の学者は、最も簡単な説明していると見なされている場合仲直りを表すさまざまな伝統の中に2つのヘブル人への手紙-伝統をさまざまな形で、中央の歴史的事実を全く同じ設定の具体化は、プレゼンテーションと一緒に、多かれ少なかれ、特定の道徳や宗教的象徴の真理です。 Thus in both accounts man is clearly distinguished from, and made dependent upon, God the Creator; yet he is directly connected with Him through the creative act, to the exclusion of all intermediary beings or demigods such as are found in the various heathen mythologies.男は、両方のアカウントでこのようにはっきりと区別し、前に依存し、神の創造;しかし彼は彼を介して直接接続して、創造的な行為は、すべてを排除したりdemigods中間のような生き物で、様々な異教の神話が見つかった。 That man beyond all the other creatures partakes of the perfection of God is made manifest in the first narrative, in that he is created in the image of God, to which corresponds in the other account the equally significant figure of man receiving his life from the breath of Yahweh.あの男を超えて、他のすべての生き物であるが、神の前に完ぺきにマニフェストの最初の物語は、その彼は神のイメージで作成されており、他のアカウントに対応し、等しく重要な男の姿を受けてから、彼の人生ブレスオブヤハウェ。 That man on the other hand has something in common with the animals is implied in the one case in his creation on the same day, and in the other by his attempt, though ineffectual, to find among them a suitable companion.あの男が何かを手にして、他の動物に共通して1つのケースでは、黙示的には、同じ日に彼の創出、そして彼の試みは、他では、無駄なかかわらず、このうち適当な仲間を見つけています。 He is the lord and the crown of creation, as is clearly expressed in the first account, where the creation of man is the climax of God's successive works, and where his supremacy is explicitly stated, but the same is implied no less clearly in the second narrative.彼は、クラウンの創造主と同じように、最初にアカウントを明確に表明したのは、どこの創造男は、神の歴代作品のクライマックスは、彼の覇権を握るとどこが明示的に述べられ、しかし、同じことが明確には、黙示的に劣らず2番目の物語です。 Such indeed may be the significance of placing man's creation before that of the animals and plants, but, however that may be, the animals and plants are plainly created for his utility and benefit.実際にそのような可能性がある男の創造の前に配置する意義は、動物や植物が、しかし、そうかもしれないしかし、動物や植物には、はっきりと自分の効用や利益のために作成します。 Woman is introduced as secondary and subordinate to man, though identical with him in nature, and the formation of a single woman for a single man implies the doctrine of monogamy.第二次導入としては、部下の女性を男とは、自然界にも彼と同じ、独身女性との形成のために、 1つの男の浮気をしないことを意味するの教義です。 Moreover, man was created innocent and good; sin came to him from without, and it was quickly followed by a severe punishment affecting not only the guilty pair, but their descendants and other beings as well.また、作成された男は無実といい;罪に来たから彼なしで、そしてそれはすぐに続いて有罪を厳罰に処することに影響を及ぼすだけでなく、ペアが、他の生き物とその子孫です。 (Cf. Bennett in Hastings, Dict. of the Bible, s.v.) The two accounts, therefore, are practically at one with regard to didactic purpose and illustration, and it is doubtless to this feature that we should attach their chief significance. ( cf.ヘイスティングスベネットでは、辞書です。聖書の、 sv )の2つのアカウントでは、したがって、実質的には教則と関連して1つの目的とイラスト、そしてそれは確かに、この機能を添付しなければならないことの意義チーフです。 It is hardly necessary to remark in passing that the loftiness of the doctrinal and ethical truths here set forth place the biblical narrative immeasurably above the extravagant Creation stories current among the pagan nations of antiquity, though some of these, particularly the Babylonian, bear a more or less striking resemblance to it in form.ほとんど発言することが必要に渡すことで、孤高の教義上の真理と倫理規定を置き、ここで聖書の物語を超したの上に計り知れないほどのうち、現在の創造物語古代異教の国々は、これらのいくつかは、特にバビロニア、クマはこちらそれは以下のフォームに似ています。 In the light of this doctrinal and moral excellence, the question of the strict historical character of the narrative, as regards the framework and details, becomes of relatively slight importance, especially when we recall that in history as conceived by the other biblical authors, as well as by Semitic writers generally, the presentation and arrangement of facts -- and indeed their entire role -- is habitually made subordinate to the exigencies of a didactic preoccupation.に照らして、この教義上の道徳的な優秀さと、その質問には、厳格な歴史上の人物の物語は、フレームワークとの詳細に関しては、比較的軽度の重要性になるのは、特に我々の歴史を思い出すことで、他の聖書の作者としての考えでは、ユダヤ人の作家によるでなく、通常は、プレゼンテーションや配置の事実-そして実際に自分の全体的な役割-は、日常的に部下の前の難局に没頭する教則。
As regards extra-biblical sources which throw light upon the Old Testament narrative, it is well known that the Hebrew account of the Creation finds a parallel in the Babylonian tradition as revealed by the cuneiform writings.聖書の中の余分なソースに関してどのように光の上に投げ、旧約聖書の物語は、ヘブライ語していることは周知のアカウントの作成を見つけると平行に明らかにされたバビロニアのくさび形の伝統として記述します。 It is beyond the scope of the present article to discuss the relations of historical dependence generally admitted to exist between the two cosmogonies.それは、現在の範囲を超えて記事を話し合う歴史的な依存関係を通常の2つの間に存在することを認めてcosmogonies 。 Suffice it to say with regard to the origin of man, that though the fragment of the "Creation Epic", which is supposed to contain it, has not been found, there are nevertheless good independent grounds for assuming that it belonged originally to the tradition embodied in the poem, and that it must have occupied a place in the latter just after the account given of the production of the plants and the animals, as in the first chapter of Genesis.あえて言うなら男の起源と関連して、それかかわらず、フラグメントは、 "創造叙事詩"と、これを含めることは、発見されていない、そこには独立したにもかかわらず良いと仮定してそれを根拠に属し、もともとの伝統詩は、具体化し、占領しなければならないことがある場所で、後者は、与えられた直後に、アカウントの生産量は、植物や動物のように、創世記第1章。 Among the reasons for this assumption are:この理由の仮定のうち、以下の通りです:
the Divine admonitions addressed to men after their creation, towards the end of the poem;男性admonitions宛に、神の創造した後は、 20世紀末の詩;
the account of Berosus, who mentions the creation of man by one of the gods, who mixed with clay the blood which flowed from the severed head of Tiamat; a non-Semitic (or pre-Semitic) account translated by Pinches from a bilingual text, and in which Marduk is said to have made mankind, with the cooperation of the goddess Aruru. berosusのアカウントは、男の人の創造に記載して、神々のうちの1つで、人の血液を混ぜて粘土の流れから切断された頭部のティアマト;非ユダヤ(または事前にユダヤ)の口座からの二カ国語に翻訳されたテキストpinches 、およびマーダックでは、人類の前によると、アルルの女神の協力を得ている。
(Cf. Encyclopedia Biblica, art. "Creation", also Davis, Genesis and Semitic Tradition, pp. 36-47.) As regards the creation of Eve, no parallel has so far been discovered among the fragmentary records of the Babylonian creation story. ( cf.百科事典biblica 、芸術です。 "創造"と、デイビス氏も、創世記とユダヤ主義の伝統、 pp 。三十六から四十七まで。 )前夜の作成に関しては、まだ発見されていないパラレルの間は、これまでの記録は、断片的な話バビロニアの創造。 That the account, as it stands in Genesis, is not to be taken literally as descriptive of historic fact was the opinion of Origen, of Cajetan, and it is now maintained by such scholars as Hoberg (Die Genesis, Freiburg, 1899, p. 36) and von Hummelauer (Comm. in Genesim, pp. 149 sqq.).して、アカウントのは、現状のままでジェネシスは、文字通り取られるべきではない、歴史的事実としての記述は、意見の原産地、 cajetanし、そのようなことは、今や学者として維持されhoberg ( 1899 、 p. 36 )とフォンhummelauer ( comm.でgenesim 、 pp 。 149 sqq 。 ) 。 These and other writers see in this narrative the record of a vision symbolical of the future and analogous to the one vouchsafed to Abraham (Genesis 15:12 sqq.), and to St. Peter in Joppe (Acts 10:10 sqq.).これらおよびその他の作家の記録を参照して、この物語の象徴的な将来のビジョンと類似して1つにvouchsafedアブラハム(創世記15時12 sqq 。 )は、聖ペテロとは、 joppe ( 10:10 sqq行為です。 ) 。 (See Gigot, Special Introduction to the Study of the Old Testament, pt. I, p. 165, sqq.) (ジゴを参照して、特別な導入には、旧約聖書の勉強は、点私は、 p. 165 、 sqq 。 )
References to Adam as an individual in the later Old Testament books are very few, and they add nothing to the information contained in Genesis.アダムのリファレンスとして、個々の書籍は、旧約聖書の後には非常に少ない、と彼らには何も含まれている情報を追加創世記です。 Thus the name stands without comment at the head of the genealogies at the beginning of I Paralipomenon; it is mentioned likewise in Tobias, viii, 8; Osee, vi, 7; Ecclus., xxxv, 24, etc. The Hebrew adam occurs in various other passages, but in the sense of man or mankind.スタンドという名前がついてコメントなしには、頭の初めには、私歴代志genealogies ;同様に言及することはトビアス、 VIIIや8 ; osee 、 viのは、 7 ; ecclus 。 、 35 、 24 、アダムが発生するなど、ヘブライ語で他の様々な文章ではなく、人間の感覚や人類のです。 The mention of Adam in Zacharias, xiii, 5, according to the Douay version and the Vulgate, is due to a mistranslation of the original.アダムの言及はツァハリアス、 13 、 5 、ドウエーによると、流布本バージョンとは、誤訳のためには、元のです。
ADAM IN THE NEW TESTAMENTアダムは、新約聖書
In the New Testament references to Adam as an historical personage occur only in a few passages.アダムは、新約聖書の参照を歴史上の人物としていくつかの通路でのみ起こる。 Thus in the third chapter of St. Luke's Gospel the genealogy of the Saviour is traced back to "Adam who was of God".したがって、第3章では聖ルカの福音書の系譜をさかのぼるの救い主は"神のアダムだった" 。 This prolongation of the earthly lineage of Jesus beyond Abraham, who forms the starting point in St. Matthew, is doubtless due to the more universal spirit and sympathy characteristic of our third Evangelist, who writes not so much from the viewpoint of Jewish prophecy and expectation as for the instruction of the Gentile recruits to Christianity.この系統の延長は、この世でイエスキリストを超えてアブラハムは、人の形で、マタイの出発点は、確かには、より多くの普遍的精神のために私たちの3番目の特徴と同情エバンジェリストは、誰に書き込みますほどではないとの観点から、ユダヤ教の予言の期待ジェンティーレとしては、新入社員には、キリスト教の命令です。 Another mention of the historic father of the race is found in the Epistle of Jude (verse 14), where a quotation is inserted from the apocryphal Book of Enoch, which, rather strange to say, is attributed to the antediluvian patriarch of that name, "the seventh from Adam."もう一つの歴史的な父親に言及したことが判明したのは、このレースの信徒のジュード(詩14 )は、どこからの引用文が挿入さ偽書のイノック、これは、むしろ妙な話だが、原因は、そのような名前の太祖には、 "第7回アダムからです。 " But the most important references to Adam are found in the Epistles of St. Paul.しかし、最も重要な参考文献をアダムが見つかったのは、聖パウロの書簡。 Thus in 1 Timothy 2:11-14, the Apostle, after laying down certain practical rules referring to the conduct of women, particularly as regards public worship, and inculcating the duty of subordination to the other sex, makes use of an argument the weight of which rests more upon the logical methods current at the time than upon its intrinsic value as appreciated by the modern mind:したがって、 1ティモシー2:11-14 、使徒は、後に敷設ダウンを行う特定の実用的なルールを参照すると、女性は、特に公共の崇拝に関しては、その義務とinculcating従属して、他のセックスは、引数の重量を使用するこちらの上に置き、現在の時点での方法よりも論理的にその本質的な価値として評価される現代の心:
For Adam was first formed; then Eve.アダムは、最初のために結成;次にイブ。 And Adam was not seduced; but the woman being seduced, was in the transgression.アダムではないと魅せ;しかし、女性の誘惑には、その罪では。
A similar line of argument is pursued in I Cor., xi, 8, 9.似たようなセリフの引数は、私うわっ!追い求めた。 、 xi 、 8 、 9 。 More important is the theological doctrine formulated by St. Paul in the Epistle to the Romans, v, 12-21, and in I Cor., xv, 22-45.より重要なのは、神学的教義を定式化されたの信徒への聖パウロは、ローマ人への手紙、 vは、 12月21日、そして私うわっ。 、 15 、二二から四五。 In the latter passage Jesus Christ is called by analogy and contrast the new or "last Adam."後者は、イエスキリストの通路とは対照的類推と呼ばれるこの新しいまたは"最後のアダム"と述べた。 This is understood in the sense that as the original Adam was the head of all mankind, the father of all according to the flesh, so also Jesus Christ was constituted chief and head of the spiritual family of the elect, and potentially of all mankind, since all are invited to partake of His salvation.これは理解したという意味で、元のアダムとしては、全人類の頭は、すべての父親によると、肉は、今もイエスキリストは、精神的な構成のチーフと家族の頭を選出し、全人類の潜在的には、すべての人は参加して以来、彼の救いに招待します。 Thus the first Adam is a type of the second, but while the former transmits to his progeny a legacy of death, the latter, on the contrary, becomes the vivifying principle of restored righteousness.こうして、最初のアダムは、 2番目のタイプは、送信元だが、彼の子孫がレガシーの死を、後者は、むしろその逆で、復元がvivifying正義の原則です。 Christ is the "last Adam" inasmuch as "there is no other name under heaven given to men, whereby we must be saved" (Acts 4:12); no other chief or father of the race is to be expected.キリストは、 "最後のアダム" 〜だけれども"の名前の下に天が与えられていない他の男性で、我々に保存しなければならない" (行為の午前4時12分) ;ないまたはその他の父のチーフレースが予想されます。 Both the first and the second Adam occupy the position of head with regard to humanity, but whereas the first through his disobedience vitiated, as it were, in himself the stirps of the entire race, and left to his posterity an inheritance of death, sin, and misery, the other through his obedience merits for all those who become his members a new life of holiness and an everlasting reward. 1番目と2番目のアダムの両方の位置を占めると関連して人間の頭が、彼が最初の反抗低質を通じて、言ってみれば、自分自身の品種では、全体のレース、そして彼の左を後世に継承死、罪、と不幸は、彼の服従を介して、他のすべての人々の長所を自分の会員になると、新しい生活のホーリネス永遠の報酬です。 It may be said that the contrast thus formulated expresses a fundamental tenet of the Christian religion and embodies in a nutshell the entire doctrine of the economy of salvation.それによると、 5月に策定コントラストを表現するための根本的な教義とキリスト教の宗教の教義を具現簡単に言えば、経済全体の救いだ。 It is principally on these and passages of similar import (e.g. Matthew 18:11) that is based the fundamental doctrine that our first parents were raised by the Creator to a state of supernatural righteousness, the restoration of which was the object of the Incarnation.これは、主にこれらのと似たような通路のインポート(例えばマシュー18時11分)には、根本的な教義をベースにして初めての両親は私たちの創造を提起した状態で超自然的正義、復元されたオブジェクトの権化。 It need hardly be said that the fact of this elevation could not be so clearly inferred from the Old Testament account taken independently.それによると、その必要はほとんどが、この事実を明確に推測高度できませんでしたので、旧約聖書のアカウントを取らから独立しています。
ADAM IN JEWISH AND CHRISTIAN TRADITIONアダムはユダヤ人とキリスト教の伝統
It is a well-known fact that, partly from a desire to satisfy pious curiosity by adding details to the too meagre biblical accounts, and partly with ethical intent, there grew up in later Jewish as well as in early Christian and Mohammedan tradition a luxuriant crop of legendary lore around the names of all the important personages of the Old Testament.これは、よく知られた事実には、信心深い部分からの好奇心を満足させる欲望の詳細を追加することにより、あまりにも聖書の中のmeagreアカウントでは、部分的に倫理的な意図とは、そこで育った後、初期キリスト教のユダヤ人だけでなく、豊かな伝統やmohammedan作物の伝説的な伝承の周りのすべての大切な人の名前は、旧約聖書です。 It was therefore only natural that the story of Adam and Eve should receive special attention and be largely developed by this process of embellishment.したがってそれは当然のことの物語が、アダムとイブは、特別な注意を受けると、このプロセスによって開発される大部分の装飾。 These additions, some of which are extravagant and puerile, are chiefly imaginary, or at best based on a fanciful understanding of some slight detail of the sacred narrative.これらの追加、ぜいたくしているいくつかのたわいもない、架空のは主に、またはせいぜい架空の理解に基づいて詳細には、いくつかのわずかな神聖な物語です。 Needless to say that they do not embody any real historic information, and their chief utility is to afford an example of the pious popular credulity of the times as well as of the slight value to be attached to the so-called Jewish traditions when they are invoked as an argument in critical discussion.言うまでもないことを具現化していない任意の本当の歴史的な情報を提供し、彼らの最高のユーティリティは、余裕の一例を軽信の敬虔な人気だけでなく、時代の価値を斜めに付着して、いわゆるユダヤ教の伝統あるときは、危機的な議論を引数として呼び出されています。 Many rabbinical legends concerning our first parents are found in the Talmud, and many others were contained in the apocryphal Book of Adam now lost, but of which extracts have come down to us in other works of a similar character (see MAN).ラビ伝説に関する多くの親たちは、私たちの最初の発見は、タルムードや他の多くが含まれて偽書のアダム失われた今、どの抽出物が降りてくるのが、私たちにとって、他の作品は、似たようなキャラクター(男を参照してください) 。 The most important of these legends, which it is not the scope of the present article to reproduce, may be found in the Jewish Encyclopedia, I, art.これらの伝説で最も重要なのは、それが存在しない範囲の記事を再現するのは、ユダヤ人の百科事典に見られるかもしれない、私は、アートです。 "Adam", and as regards the Christian legends, in Smith and Wace, Dictionary of Christian Biography, s.v. "アダム" 、そしてキリスト教の伝説に関しては、ウェイススミスとは、キリスト教の伝記の辞書、 sv
Publication information Written by James F. Driscoll. f.ジェームズドリスコル書かれた文献の情報です。 The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907.カトリック百科事典は、ボリュームi.日付1907 。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, March 1, 1907.公認は、 1907年3月1日です。 Remy Lafort, S.T.D., Censor.レミlafort 、規格は、検閲しています。 Imprimatur.許可します。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +ジョンファーリー枢機卿、大司教オブニューヨーク
Bibliography文献情報
PALIS in VIG., Dict. palisでビグ。 、辞書です。 de la Bible, s.v.; BENNETT and ADENEY in HAST., Dict.デラ聖書は、 sv ;ベネットとはadeney hast 。 、辞書です。 of the Bible, s.v.聖書の、 sv For New Testament references, see commentaries; for Old Testament, GIGOT, Special Introduction to the Study of the Old Testament, I, iv; VON HUMMELAUER, Comm.新約聖書のための参照、論評を参照してください;は旧約聖書は、ジゴは、特別の導入は、旧約聖書の勉強をし、私は、 4世;フォンhummelauer 、 commのです。 in Genesis.創世記で。
-Biblical Data: -聖書の中のデータ:
The Hebrew and Biblical name for man, and also for the progenitor of the human race.聖書の中の男の名前は、ヘブライ語とし、また、人類の始祖。 In the account of the Creation given in Gen. i.アカウントの作成には、与えられた大将i. man was brought into being at the close of the sixth creative day, "made in the image of God," and invested with dominion over the rest of the animate world.男は近くに持ち込まれ、第6日間の創造は、 "神の前には、画像は、 "投資を支配すると、残りの有生世界です。 Man was thus created, male and female, charged to replenish the earth with his own kind and to subdue it to his own uses.こうして作成された男は、男性と女性は、請求を補充すると、地球を征服して、自分のようなことを、自分の使用しています。 In Gen.ii.中gen.ii. a more particular account of man's creation is given.さらに、特定のアカウントの作成は、与えられた男だ。 The scene is in Babylonia, near the confluence of the Euphrates and Tigris rivers, in the country of Eden.バビロニアの場面では、近くのチグリス川とユーフラテス川の合流点は、その国でのエデン。