St. Thomas Aquinas was a Philosopher, theologian, doctor of the Church (Angelicus Doctor), patron of Catholic universities, colleges, and schools.聖トマスアクィナスは、哲学者、神学者、医者には、教会( angelicus医師)は、カトリック教徒のパトロン、大学を卒業し、学校です。 Born at Rocca Secca in the Kingdom of Naples, 1225 or 1227; died at Fossa Nuova, 7 March, 1274.ロッカsecca生まれで、ナポリ王国、 1225または1227 ;死亡したヌオーヴァ窩は、 1274年3月7日です。
I. LIFE i.生活
The great outlines and all the important events of his life are known, but biographers differ as to some details and dates.偉大な輪郭と彼の人生のすべての重要なイベントは分かっていないが、いくつかの詳細をbiographersと日程が異なるようです。 Death prevented Henry Denifle from executing his project of writing a critical life of the saint.彼の死を防止するプロジェクトを実行するヘンリーデニフレを書いてからの人生の重要な聖人です。 Denifle's friend and pupil, Dominic Prümmer, OP, professor of theology in the University of Fribourg, Switzerland, took up the work and published the "Fontes Vitae S. Thomae Aquinatis, notis historicis et criticis illustrati"; and the first fascicle (Toulouse, 1911) has appeared, giving the life of St. Thomas by Peter Calo (1300) now published for the first time.デニフレの友人や教え子、ドミニクprümmer 、営業、神学教授は、大学のフリブール、スイス、取り上げた作品や出版した"米トーメfontes履歴aquinatis 、 historicis et criticis illustratiノーティス" ;との最初の束(トゥールーズ、 1911 )が登場、セントトマスの生活を与えることによって、ピーターcalo ( 1300 )今では初めて公開されます。 From Tolomeo of Lucca . tolomeoのルッカからです。 . 。 . 。 we learn that at the time of the saint's death there was a doubt about his exact age (Prümmer, op. cit., 45).習得している時点で我々の聖者の死については疑問の余地があった彼の正確な年齢( prümmer 、 opです。 cit 。 、 45 ) 。 The end of 1225 is usually assigned as the time of his birth. 1225末までには通常、自分の出生の時に割り当てられています。 Father Prümmer, on the authority of Calo, thinks 1227 is the more probable date (op. cit., 28). prümmer父は、上の権威calo 、 1227だと思っては、より多くの概日( op. cit 。 、 28 ) 。 All agree that he died in 1274.彼が死亡した1274のすべてに同意するものとします。
Landulph, his father, was Count of Aquino; Theodora, his mother, Countess of Teano. landulph 、彼の父親は、カウントはアキノ;シオドーラ、彼の母親は、伯爵婦人のteano 。 His family was related to the Emperors Henry VI and Frederick II, and to the Kings of Aragon, Castile, and France.彼の家族は天皇に関連してフレデリックヘンリー六世と2世、アラゴンの王とし、カスティーリャ、そしてフランスです。 Calo relates that a holy hermit foretold his career, saying to Theodora before his birth: "He will enter the Order of Friars Preachers, and so great will be his learning and sanctity that in his day no one will be found to equal him" (Prümmer, op. cit., 18).聖なる隠者前から予報calo関連して、彼の経歴のある、と言って彼の前にシオドーラ生まれ: "と入力して注文の修道士の説教師は、だから彼の偉大される学習や神聖さを誰もが彼の一日に発見される彼に等しい" ( prümmer 、 opです。 cit 。 、 18 ) 。 At the age of five, according to the custom of the times, he was sent to receive his first training from the Benedictine monks of Monte Cassino. 5歳の時には、カスタムのザタイムズによると、彼は彼の最初の訓練を受けるが送られてから、ベネディクト修道士のモンテカッシーノ。 Diligent in study, he was thus early noted as being meditative and devoted to prayer, and his preceptor was surprised at hearing the child ask frequently: "What is God?"勤勉で勉強するため、彼はこのように指摘される早期瞑想と祈りをテーマにした、と聞いて驚いた彼の教師、児童頻繁に聞く: "神は何ですか? " About the year 1236 he was sent to the University of Naples. 1236年度については、彼は大学のナポリに送信されます。 Calo says that the change was made at the instance of the Abbot of Monte Cassino, who wrote to Thomas's father that a boy of such talents should not be left in obscurity (Prümmcr, op. cit., 20). caloによれば、この変更は前には、アボットのモンテカッシーノのインスタンスが、父親のことを書いたの男の子にトーマスの左側にはならないような才能を世に知ら( prümmcr 、 opです。 cit 。 、 20 ) 。 At Naples his preceptors were Pietro Martini and Petrus Hibernus.ピエトロマルティーニナポリでは、彼のpreceptorsペトルスhibernus 。 The chronicler says that he soon surpassed Martini at grammar, and he was then given over to Peter of Ireland, who trained him in logic and the natural sciences.年代記編者によれば、彼はすぐに、マティーニを突破した文法、そして彼はその後ピーターのアイルランドを与えられた以上は、訓練を受けた彼は人と自然科学の論理だ。 The customs of the times divided the liberal arts into two courses: the Trivium, embracing grammar, logic, and rhetoric; the Quadrivium, comprising music, mathematics, geometry, and astronomy .税関の倍の2つのコースに分かれて、教養:トリヴィアム、包容文法、ロジック、およびレトリック;の四学科、音楽で構成、数学、幾何学、天文学です。 . 。 . 。 . 。 Thomas could repeat the lessons with more depth and lucidity than his masters displayed.トーマスのレッスンを繰り返す可能性が透き通っているよりもより多くの深さと彼のマスターズに表示されます。 The youth's heart had remained pure amidst the corruption with which he was surrounded, and he resolved to embrace the religious life.純粋な若者の心の中に残って腐敗していた彼は包囲され、彼の人生の宗教的解決を喜んで受け入れる。
Some time between 1240 and August, 1243, he received the habit of the Order of St. Dominic, being attracted and directed by John of St. Julian, a noted preacher of the convent of Naples.いくつかの時間と8月の間に1240 、 1243 、彼の習慣を身には、注文を受けた聖ドミニク、と指示さに魅了され、聖ヨハネジュリアンは、ある有名な説教師は、ナポリの修道院。 The city wondered that such a noble young man should don the garb of poor friar.市の不思議に思ったことは、このような崇高な若い男ドン貧しい修道士の服装をした。 His mother, with mingled feelings of joy and sorrow, hastened to Naples to see her son.彼の母親は、悲喜こもごもの感情の喜びと悲しみは、彼女の息子急いでナポリを参照してください。 The Dominicans, fearing she would take him away, sent him to Rome, his ultimate destination being Paris or Cologne.そのdominicans 、彼にかかる恐れが去る彼女は、彼に送られるローマでは、彼の究極の目的地パリやケルンれています。 At the instance of Theodora, Thomas's brothers, who were soldiers under the Emperor Frederick, captured the novice near the town of Aquapendente and confined him in the fortress of San Giovanni at Rocca Secca.シオドーラのインスタンスでは、トーマスの兄弟は、兵士たちが、天皇の下フレデリックは、初心者に捕らえられ閉じ込められたという町の近くのaquapendenteと彼は、要塞のサンジョヴァンニでロッカsecca 。 Here he was detained nearly two years, his parents, brothers, and sisters endeavouring by various means to destroy his vocation.ここで彼は2年近くが抑留さは、彼の両親、兄弟、姉妹endeavouringと様々な手段を破壊された彼の職業です。 The brothers even laid snares for his virtue, but the pure-minded novice drove the temptress from his room with a brand which he snatched from the fire.彼の兄弟のためにも、レイアウトが仕掛けたわ美徳だが、ナイーブな初心者の誘惑する女から、彼の部屋に乗り込んで彼のブランドを火災からひったくられる。 Towards the end of his life, St. Thomas confided to his faithful friend and companion, Reginald of Piperno, the secret of a remarkable favour received at this time.彼の人生の終わり頃には、セントトマスconfided彼の忠実な友人や仲間には、レジナルドのピペルノ、その秘密の恩恵を受けたこの時期には注目に値する。 When the temptress had been driven from his chamber, he knelt and most earnestly implored God to grant him integrity of mind and body.誘惑する女ていたとき、彼の運転室から、彼は神implored kneelの過去過去分詞で、最も熱心に彼の整合性を付与する心と体です。 He fell into a gentle sleep, and, as he slept, two angels appeared to assure him that his prayer had been heard.彼は、穏やかな眠りに落ちて、そして、彼は眠っていたとして、 2人の天使たちを確実に現れた彼は自分の祈りを聞いていた。 They then girded him about with a white girdle, saying: "We gird thee with the girdle of perpetual virginity."その後、白い帯を巻いた彼については、言う: "我々の永遠のガードルを身につける童貞をなた。 " And from that day forward he never experienced the slightest motions of concupiscence.そしてその日から前方には少しも経験を積んだ彼は決して強欲な動きだ。
The time spent in captivity was not lost.監禁状態ではない、失われた時間を費やしています。 His mother relented somewhat, after the first burst of anger and grief; the Dominicans were allowed to provide him with new habits, and through the kind offices of his sister he procured some books - the Holy Scriptures, Aristotle's Metaphysics, and the "Sentences" of Peter Lombard.ややrelented母親は、後の最初の爆発的な怒りと悲しみ; dominicansが許されるように、彼にして新しい習慣を提供し、事務所を通じて、彼のようないくつかの書籍を調達彼の妹-聖書には、アリストテレスの形而上学、そして、 "文章"ピーターロンバード。 After eighteen months or two years spent in prison, either because his mother saw that the hermit's prophecy would eventually be fulfilled or because his brothers feared the threats of Innocent IV and Frederick II, he was set at liberty, being lowered in a basket into the arms of the Dominicans, who were delighted to find that during his captivity "he had made as much progress as if he had been in a studium generale" (Calo, op. cit., 24). 1,2年後の18カ月間に費やされて刑務所には、彼の母親のどちらかを見たしているため、隠者の予言が果たされるかは、結局彼の兄弟のために罪のない脅威を恐れたのフレデリック2世4世と、彼は自由に設定では、下方修正され、かごにdominicansの武器は、人を見つけることを光栄に捕らわれている期間中、 "彼は前と同じくらいの進歩としては、もし彼が留学ジェネラル" ( calo 、 opです。 cit 。 、 24 ) 。
Thomas immediately pronounced his vows, and his superiors sent him to Rome.トーマスすぐに彼の誓いの発音は、彼と彼の上司にローマに送られる。 Innocent IV examined closely into his motives in joining the Friars Preachers, dismissed him with a blessing, and forbade any further interference with his vocation.罪のない彼の動機を綿密に調べた静脈内に入ること修道士の説教師は、彼を解任して、祝福し、これ以上の干渉して自分の職業を禁じた。 John the Teutonic, fourth master general of the order, took the young student to Paris and, according to the majority of the saint's biographers, to Cologne, where he arrived in 1244 or 1245, and was placed under Albertus Magnus, the most renowned professor of the order.ゲルマンジョンは、 4番目のマスター総長は、注文は、パリでは、若い学生によると、大多数の聖人のbiographers 、ケルンには、どこに到着した彼は1244 1245は、下に置かアルベルトゥスマグヌスとは、最も著名な教授そのためです。 In the schools Thomas's humility and taciturnity were misinterpreted as signs of dullness, but when Albert had heard his brilliant defence of a difficult thesis, he exclaimed: "We call this young man a dumb ox, but his bellowing in doctrine will one day resound throughout the world."トーマスは、学校の謙虚さと誤解された寡黙濁音の兆しが、アルバートは聞いたときの彼の見事な防御は難しい論文は、彼は叫んだ: "我々の若い男を呼び出し、このうすのろ、泣きじゃくるしかし、彼の教義は、一日中に鳴り響く世界のです。 "
| BELIEVE 信じる Religious 宗教 Information 情報 Source ソース web-site ウェブサイト |
| Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト |
| E-mail 電子メール |
In the year 1251 or 1252 the master general of the order, by the advice of Albertus Magnus and Hugo a S. Charo (Hugh of St. Cher), sent Thomas to fill the office of Bachelor (sub-regent) in the Dominican studium at Paris. 1251または1252年には、マスタ総長は、注文は、アルベルトゥスマグヌスの助言をする米チャロとヒューゴー(ヒュー聖シェール)は、事務所を埋めて送信されますトーマス学士(サブ摂政)は、ドミニカ共和国留学パリ。 This appointment may be regarded as the beginning of his public career, for his teaching soon attracted the attention both of the professors and of the students.この約束と見なされるかもしれない彼の公共のキャリアの始まりは、彼の教えをすぐには、両方の注目を引き付け、教授や学生です。 His duties consisted principally in explaining the "Sentences" of Peter Lombard, and his commentaries on that text-book of theology furnished the materials and, in great part, the plan for his chief work, the "Summa theologica".彼の主な任務で構成さを説明した"文章"のピーターロンバード、そして彼の論評をしてテキストブックの神学上の資材や家具は、大部分が、彼の計画のための作業主任は、 "総合的研究論文theologica " 。
In due time he was ordered to prepare himself to obtain the degree of Doctor in Theology from the University of Paris, but the conferring of the degree was postponed, owing to a dispute between the university and the friars.時が来れば彼は自分自身を得るための準備を命じられる度に医者から神学大学のパリは、しかし、この度の協議は延期の兆しを見せては、修道士の大学との間の紛争です。 The conflict, originally a dispute between the university and the civic authorities, arose from the slaying of one of the students and the wounding of three others by the city guard.紛争は、当初、大学と市民の間の紛争当局は、殺害から立ち上がったのいずれかの学生が負傷したとされる3つの他の都市ガード。 The university, jealous of its autonomy, demanded satisfaction, which was refused.同大学は、嫉妬深いの自律性は、満足感を求め、拒否された。 The doctors closed their schools, solemnly swore that they would not reopen them until their demands were granted, and decreed that in future no one should be admitted to the degree of Doctor unless he would take an oath to follow the same line of conduct under similar circumstances.自分の学校閉鎖の医師は、厳粛なことはしないと誓ったことを再開して彼らの要求が付与されるまでは、誰と定め、将来のことをしなければならないの学位を認めていない限り、医者に従うことを誓う彼は、同じ行の下に同様の行為状況です。 The Dominicans and Franciscans, who had continued to teach in their schools, refused to take the prescribed oath, and from this there arose a bitter conflict which was at its height when St. Thomas and St. Bonaventure were ready to be presented for their degrees. franciscansのdominicansとは、継続していた自分の学校で教えるのは、所定の宣誓を拒否して、そこからこの紛争が生じた苦い経験をされた際には、高さと聖セントトマスbonaventureが彼らの準備のために提示される度に。 William of St-Amour extended the dispute beyond the original question, violently attacked the friars, of whom he was evidently jealous, and denied their right to occupy chairs in the university.ウィリアム聖-情事紛争の延長を超えて、元の質問には、修道士を激しく攻撃したのは、彼は明らかに嫉妬深い人、そして彼らの権利を否定し、大学の椅子を占拠した。 Against his book, "De periculis novissimorum temporum" (The Perils of the Last Times), St. Thomas wrote a treatise "Contra impugnantes religionem", an apology for the religious orders (Touron, op. cit., II, cc. vii sqq.).彼の本に対しては、 "デpericulis novissimorum temporum " (最終回の危険) 、セントトマス書いた論文" impugnantes religionemコントラ"と、謝罪のための宗教的な受注( touron 、 opです。 cit 。 、 2世は、受理官庁です。第VII sqq 。 ) 。 The book of William of St-Amour was condemned by Alexander IV at Anagni, 5 October, 1256, and the pope gave orders that the mendicant friars should be admitted to the doctorate.この本のウィリアム聖-情事では、静脈内に非難されるアナーニアレクサンダーは、 1256年10月5日、ローマ法王とは、托鉢修道士の指示をしなければならないの博士号を認めています。
About this time St. Thomas also combated a dangerous book, "The Eternal Gospel" (Touron, op. cit., II, cxii).この時期についてもセントトマスcombated危険な書籍は、 "永遠の福音書" ( touron 、 opです。 cit 。 、 2世、 cxii ) 。 The university authorities did not obey immediately; the influence of St. Louis IX and eleven papal Briefs were required before peace was firmly established, and St. Thomas was admitted to the degree of Doctor in Theology.大学当局は直ちに従うしなかった;セントルイス9世の影響力が必要とショーツイレブン教皇は、平和を確立する前には、入学を許可されたとのセントトマスで神学博士学位のです。 The date of his promotion, as given by many biographers, was 23 October, 1257.自分の昇進の日付は、与えられた多くのbiographersとしては1257年10月23日です。 His theme was "The Majesty of Christ".彼のテーマは、 "キリストの威厳" 。 His text, "Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works" (Psalm 103:13), said to have been suggested by a heavenly visitor, seems to have been prophetic of his career.彼のテキストは、 "なたなたの上部から丘waterest客室数:地球の果物に満ちているのは、なたの作品" (詩篇103:13 )は、推奨されるとしてきた天上の訪問者は、予言のようだが、彼の経歴を持つ。 A tradition says that St. Bonaventure and St. Thomas received the doctorate on the same day, and that there was a contest of humility between the two friends as to which should be promoted first.伝統によれば、聖セントトマスbonaventureと同じ日には、博士号を受け取った、として謙虚さがあったコンテストの友人2人の間にどのようにしなければならない最初に昇進した。
From this time St. Thomas's life may be summed up in a few words: praying, preaching, teaching, writing, journeying.この時期からかもしれないセントトマスの人生を要約すると、いくつかの単語:祈り、説教、教育、作文、帰り。 Men were more anxious to hear him than they had been to hear Albert, whom St. Thomas surpassed in accuracy, lucidity, brevity, and power of exposition, if not in universality of knowledge.男たちは彼よりももっと心配していたと聞いてアルバートを聞いて、誰セントトマス精度を突破し、透き通っていることは、短いのが良い、と電源の博覧会は、普遍性の知識がない場合です。 Paris claimed him as her own; the popes wished to have him near them; the studia of the order were eager to enjoy the benefit of his teaching; hence we find him successively at Anagni, Rome, Bologna, Orvieto, Viterbo, Perugia, in Paris again, and finally in Naples, always teaching and writing, living on earth with one passion, an ardent zeal for the explanation and defence of Christian truth.彼は自分の主張としてパリ;彼の近くにある、ローマ教皇を取り入れたいとして; studiaは、その恩恵を享受するために意欲を見せていた彼の教え;従って我々が相次いで彼を見つけるアナーニ、ローマ、ボローニャ、オルヴィエート、ヴィテルボ、ペルージャは、再びパリ、そして最後にナポリでは、いつもの授業と書くことは、地球上で生活して1つの情熱、熱烈な熱意と防衛のためにキリスト教の真実を説明します。 So devoted was he to his sacred task that with tears he begged to be excused from accepting the Archbishopric of Naples, to which he was appointed by Clement IV in 1265.だから彼の献身的な神聖な仕事をしていた彼は涙を流して許しを請う彼を受け入れ、 archbishopの職を免除されるのナポリ、クレマンを静脈内に任命された彼は1265です。 Had this appointment been accepted, most probably the "Summa theologica" would not have been written.承認されましたが、この約束は、たぶん" theologica総合的研究論文"と書かなることはなかった。
Yielding to the requests of his brethren, he on several occasions took part in the deliberations of the general chapters of the order.彼の兄弟の要求に屈服して、彼は幾度も参加し、総支部の審議の順番です。 One of these chapters was held in London in 1263.これらの1つの章では、ロンドンで開かれた1263 。 In another held at Valenciennes (1259) he collaborated with Albertus Magnus and Peter of Tarentasia (afterwards Pope Innocent V) in formulating a system of studies which is substantially preserved to this day in the studia generalia of the Dominican Order (cf. Douais, op. cit.).別のバランシエンヌで開かれた( 1259 )と共同で彼とピーターのアルベルトゥスマグヌスtarentasia (その後インノケンティウス5 )を策定するシステムのタイプが大幅に保存して、この日のstudia generaliaドミニコ会( cf. douais 、営業。 cit 。 ) 。
It is not surprising to read in the biographies of St. Thomas that he was frequently abstracted and in ecstasy.意外なことではないの伝記を読むには、セントトマス頻繁にぼんやりしていたと有頂天になっている。 Towards the end of his life the ecstasies became more frequent.彼の人生の終わり頃には、もっと頻繁に陶酔している。 On one occasion, at Naples in 1273, after he had completed his treatise on the Eucharist, three of the brethren saw him lifted in ecstasy, and they heard a voice proceeding from the crucifix on the altar, saying "Thou hast written well of me, Thomas; what reward wilt thou have?" 1つの機会にして、 1273ナポリでは、彼の論文を完成した後、彼は聖体は、 3つの同胞を見た彼はエクスタシーを解除し、彼らの声を聞いてから、十字架上の祭壇に進む、と言って"と書かれたなたが私の井戸、トーマス;萎凋病なたがどのような報酬ですか? " Thomas replied, "None other than Thyself, Lord" (Prümmer, op. cit., p. 38).トーマスは、 "自分自身以外にはなし、主に" ( prümmer 、 opです。 cit 。 、 p. 38 ) 。 Similar declarations are said to have been made at Orvieto and at Paris.似たような宣言をしているといわれてきたとはパリで行われるオルヴィエート。
On 6 December, 1273, he laid aside his pen and would write no more.を1273年12月6日、彼は彼のペンとは、レイアウトは別としてこれ以上の書き込み。 That day he experienced an unusually long ecstasy during Mass; what was revealed to him we can only surmise from his reply to Father Reginald, who urged him to continue his writings: "I can do no more. Such secrets have been revealed to me that all I have written now appears to be of little value" (modica, Prümmer, op. cit., p. 43).その日、彼は異常に長い経験の中にエクスタシー質量;彼には何が明らかになり、我々については推測するしか返信してから彼の父レジナルドは、人を引き続き強く促しました彼の記述: "私にできることはもうない。このような秘密を明らかにしてきた私に言って私は今で書かれたすべての小さな値と思われる" (モディカ、 prümmer 、 opです。 cit 。 、 p. 43 ) 。 The "Summa theologica" had been completed only as far as the ninetieth question of the third part (De partibus poenitentiae). "総合的研究論文theologica "としてのみ完了していたかぎりでは3番目の部分の問題は90分の1 (デ異教徒のpoenitentiae ) 。
Thomas began his immediate preparation for death.彼の死の準備を始めたの即時トーマス。 Gregory X, having convoked a general council, to open at Lyons on 1 May, 1274, invited St. Thomas and St. Bonaventure to take part in the deliberations, commanding the former to bring to the council his treatise "Contra errores Graecorum" (Against the Errors of the Greeks).グレゴリーx 、 convokedが、総務会は、ライオンズを開くには、 1274年5月1日、招待セントトマスと聖bonaventureを審議に参加して、元司令評議会に自分の論文をもたらす"コントラerrores graecorum " (エラーの対ギリシア) 。 He tried to obey, setting out on foot in January, 1274, but strength failed him; he fell to the ground near Terracina, whence he was conducted to the Castle of Maienza, the home of his niece the Countess Francesca Ceccano.彼に従うしようと、今年1月に設定アウトを徒歩で、 1274は、しかし彼の強さに失敗しました;彼は、地面に落ちたテラチナ近くには、そこから彼は、城のmaienza実施して、彼の姪のホームページの伯爵夫人フランチェスカceccano 。 The Cistercian monks of Fossa Nuova pressed him to accept their hospitality, and he was conveyed to their monastery, on entering which he whispered to his companion: "This is my rest for ever and ever: here will I dwell, for I have chosen it" (Psalm 131:14).シトー修道会の修道士が彼に押さ窩ヌオーヴァ彼らのもてなしを受け入れることは、彼らの修道院に伝えられると彼は、彼の仲間に入るのを彼はささやいた: "これは私のためにも、これまでの残り:ここに住む私は、私が選んだこと" (詩篇131:14 ) 。 When Father Reginald urged him to remain at the castle, the saint replied: "If the Lord wishes to take me away, it is better that I be found in a religious house than in the dwelling of a lay person."彼の父レジナルドにとどまるよう求めた時には、城は、聖答えた: "もし、主の願いを連れて行ってくれて、それは良いことで発見される宗教家の私よりも人の住居のレイです。 " The Cistercians were so kind and attentive that Thomas's humility was alarmed. cisterciansがとても親切で、トーマスの謙虚に耳を傾けることは、危機感を募らせる。 "Whence comes this honour", he exclaimed, "that servants of God should carry wood for my fire!" "この栄誉でwhence来る"と、彼は叫んだ、 "それは、神のしもべ木材を運ぶために私の火事だ! " At the urgent request of the monks he dictated a brief commentary on the Canticle of Canticles.僧侶たちは、彼の要請により、緊急命令を簡単に解説して賛美歌の雅歌だ。
The end was near; extreme unction was administered.最後には、近く;終油の秘跡を投与された。 When the Sacred Viaticum was brought into the room he pronounced the following act of faith:神聖なときにはなむけの部屋に入っていくことは、彼は、以下の信念に基づく行為と発音:
If in this world there be any knowledge of this sacrament stronger than that of faith, I wish now to use it in affirming that I firmly believe and know as certain that Jesus Christ, True God and True Man, Son of God and Son of the Virgin Mary, is in this Sacrament .この場合は、この世界の知識があればどんなことよりも強い信仰の聖餐式は、今それを使うことをお祈りして私は肯定としてしっかりと知っていると思われると確信しイエスキリストは、真の神と真の男は、神の息子と息子の聖母マリアは、この聖餐式が。 . 。 . 。 I receive Thee, the price of my redemption, for Whose love I have watched, studied, and laboured.私を受け取るなたは、私の償還価格は、愛のために私が見たのは、勉強して、 laboured 。 Thee have I preached; Thee have I taught.なたが私説教;なたに教えた。 Never have I said anything against Thee: if anything was not well said, that is to be attributed to my ignorance.何も恨みもないと私は言ったなた:どちらかといえば十分ではないによると、それは私の無知に起因するものです。 Neither do I wish to be obstinate in my opinions, but if I have written anything erroneous concerning this sacrament or other matters, I submit all to the judgment and correction of the Holy Roman Church, in whose obedience I now pass from this life.どちらを希望すればよいの執拗な私の意見には、何も書かしかし、もし私がこの聖餐式またはその他の事項に関する誤った、私の判断と訂正を提出するすべての神聖ローマ帝国の教会は、合格者の服従を今からこの私の人生です。
He died on 7 March, 1274.彼が死亡して1274年3月7日です。 Numerous miracles attested his sanctity, and he was canonized by John XXII, 18 July, 1323.彼の数多くの奇跡の尊厳を証明し、彼は22 canonizedされたジョンは、 1323年7月18日。 The monks of Fossa Nuova were anxious to keep his sacred remains, but by order of Urban V the body was given to his Dominican brethren, and was solemnly translated to the Dominican church at Toulouse, 28 January, 1369.ヌオーヴァ窩の僧侶の神聖な遺跡を守ると思って心配していたが、都市部の指示により与えられるvその遺体は彼の兄弟ドミニカ、ドミニカ共和国とは、厳粛に翻訳してトゥールーズの教会では、 1369年1月28日です。 A magnificent shrine erected in 1628 was destroyed during the French Revolution, and the body was removed to the Church of St. Sernin, where it now reposes in a sarcophagus of gold and silver, which was solemnly blessed by Cardinal Desprez on 24 July, 1878.壮大な神社1628張られたフランス革命中に破壊され、遺体は、教会の聖sernin削除して、ここは、今すぐreposesサルコファガスの金と銀では、厳かに祝福された上でdesprez枢機卿1878年7月24日。 The chief bone of his left arm is preserved in the cathedral of Naples.彼の左腕の骨の長が保存され、ナポリの大聖堂。 The right arm, bestowed on the University of Paris, and originally kept in the St. Thomas's Chapel of the Dominican church, is now preserved in the Dominican Church of S. Maria Sopra Minerva in Rome, whither it was transferred during the French Revolution.右腕には、パリの大学を授けた、とはもともと保存してセントトマス教会の礼拝堂は、ドミニカ、ドミニカ共和国教会では現在、保存のS.マリアソプラミネルバローマでは、どこに転送することは、フランス革命中です。 A description of the saint as he appeared in life is given by Calo (Prümmer, op. cit., p. 401), who says that his features corresponded with the greatness of his soul.彼の説明は、聖人として出演して与えられた人生はcalo ( prümmer 、 opです。 cit 。 、 p. 401 )氏によれば、彼の偉大な機能に対応して、彼の魂です。 He was of lofty stature and of heavy build, but straight and well proportioned.彼は、非常に高い身長をビルドすると、重いが、ストレートとよく調和した。 His complexion was "like the colour of new wheat": his head was large and well shaped, and he was slightly bald.彼の顔色が"のような新たな小麦の色" :彼の頭は、大規模な形や井戸、と彼はわずかにはげている。 All portraits represent him as noble, meditative, gentle yet strong.すべての肖像画を代表する高貴なギフトとして、瞑想、穏やかまだ強い。 St. Pius V proclaimed St. Thomas a Doctor of the Universal Church in the year 1567.聖ピウスv宣言セントトマス医者には、普遍的教会は、 1567年です。 In the Encyclical "Aeterni Patris", of 4 August, 1879, on the restoration of Christian philosophy, Leo XIII declared him "the prince and master of all Scholastic doctors".は、回勅" aeterni patris " 、 1879年8月4日、キリスト教哲学の修復して、レオ13世と宣言した"と、王子とマスターのすべての医師修学" 。 The same illustrious pontiff, by a Brief dated 4 August, 1880, designated him patron of all Catholic universities, academies, colleges, and schools throughout the world.同じ高名な司教は、簡単な日付を1880年8月4日、彼のパトロン指定すべてのカトリック大学では、塾は、大学、そして世界中の学校です。
IIa. iia 。 WRITINGS (GENERAL REMARKS)記述(総長の発言)
Although St. Thomas lived less than fifty years, he composed more than sixty works, some of them brief, some very lengthy.にもかかわらず50年未満のセントトマス住んで、彼は60歳以上で構成さ作品は、いくつかの簡単な、いくつかの非常に長い。 This does not necessarily mean that every word in the authentic works was written by his hand; he was assisted by secretaries, and biographers assure us that he could dictate to several scribes at the same time.このことは、必ずしもすべての単語の意味は、本物の作品は、彼の手によって書かれた;彼は秘書の援助を受けて、私たちを確保することができたとbiographers口述してそれと同時にいくつかのscribes 。 Other works, some of which were composed by his disciples, have been falsely attributed to him.他の作品は、いくつかの構成され、弟子が、偽ってきた彼に起因するものです。
In the "Scriptores Ordinis Praedicatorum" (Paris, 1719) Fr.は、 " scriptores ordinis praedicatorum " (パリ、 1719年) fr 。 Echard devotes eighty-six folio pages to St. Thomas's works, the different editions and translations (I, pp. 282-348).フォリオechard devotes 86ページセントトマスの作品には、別のエディションを翻訳(私は、 pp 。二八二〜三四八) 。 Touron (op. cit., pp. 69 sqq.) says that manuscript copies were found in nearly all the libraries of Europe, and that, after the invention of printing, copies were multiplied rapidly in Germany, Italy, and France, portions of the "Summa theologica" being one of the first important works printed. touron ( op. cit 。 、 pp 。 69 sqq 。 )原稿のコピーによると、ほぼすべての図書館で見つかった、ヨーロッパ、およびして、印刷後の発明は、コピーが急速に掛けて、ドイツ、イタリア、フランス、部分"総合的研究論文theologica "の最初の重要な機能の1つが印刷されます。 Peter Schöffer, a printer of Mainz, published the "Secunda Secundae" in 1467.ピーターschöffer 、プリンタのマインツは、日付の" secunda secundae "は1467です。 This is the first known printed copy of any work of St. Thomas.既知のは、今回が初めてのコピーを印刷セントトマスどんな仕事です。 The first complete edition of the "Summa" was printed at Basle, in 1485.最初の完成版は、 "総合的研究論文"と印刷されたバーゼルでは、 1485 。 Many other editions of this and of other works were published in the sixteenth and seventeenth centuries, especially at Venice and at Lyons.そして他の多くの他のエディションのこの作品は、 17日付で、第16世紀にもわたって、特にベネチアとはライオンズです。 The principal editions of all the work (Opera Omnia) were published as follows: Rome, 1570; Venice, 1594, 1612, 1745; Antwerp, 1612; Paris, 1660, 1871-80 (Vives); Parma, 1852-73; Rome, 1882 (the Leonine).校長のエディションのすべての仕事(オペラ愛はすべて)は、以下の通り日付:ローマ、 1570 ;ベネチア、 1594年、 1612 、 1745 ;アントワープ、 1612 ;パリ、 1660 、 1871から1880 (ビベス) ;パルマは、 1852年から1873年;ローマは、 1882年(レオニー) 。 The Roman edition of 1570, called "the Piana", because edited by order of St. Pius V, was the standard for many years. 1570ローマのエディションと呼ばれる" piana "は、注文のために編集された聖ピウスvは、長年の間は、標準のです。 Besides a carefully revised text it contained the commentaries of Cardinal Cajetan and the valuable "Tabula Aurea" of Peter of Bergamo.それに加えて、慎重に含まれるテキストを改訂し、貴重な論評やcajetanの枢機卿" aurea床板"のピーターのベルガモ。 The Venetian edition of 1612 was highly prized because the text was accompanied by the Cajetan-Porrecta commentaries .ベネチアン1612のエディションは、非常に価値が添付されていたので、テキストcajetan - porrecta論評した。 . 。 . 。 . 。 The Leonine edition, begun under the patronage of Leo XIII, now continued under the master general of the Dominicans, undoubtedly will be the most perfect of all.そのライオンのエディションは、後援の下で始まったレオ13世は、今すぐ下に続き、マスター総長は、 dominicans 、最も完璧なのは間違いないがすべてです。 Critical dissertations on each work will be given, the text will be carefully revised, and all references will be verified.学位論文を批判されるごとに与えられた仕事は、慎重に改訂されるテキスト、およびすべての参照が確認されます。 By direction of Leo XIII (Motu Proprio, 18 Jan., 1880) the "Summa contra gentiles" will be published with the commentaries of Sylvester Ferrariensis, whilst the commentaries of Cajetan go with the "Summa theologica".レオ13世によって方向性(自発教令は、 1880年1月18日) 、 "総合的研究論文gentilesコントラ"とされる日付の論評で、シルベスターferrariensis 、 cajetan間の論評をして行く"総合的研究論文theologica " 。
The latter has been published, being volumes IV-XII of the edition (last in 1906).後者は公開されている、というボリューム4 - 12世のエディション(昨年は1906 ) 。 St. Thomas's works may be classified as philosophical, theological, scriptural, and apologetic, or controversial.セントトマスの作品に分類されるかもしれない哲学的、神学的、聖書、と申し訳なさそうな、または物議を醸しています。 The division, however, cannot always be rigidly maintained.その結果、当部門は、しかし、常に堅く維持することはできません。 The "Summa theologica", eg, contains much that is philosophical, whilst the "Summa contra gentiles" is principally, but not exclusively, philosophical and apologetic. "総合的研究論文theologica "とは、例えば、それは多くの哲学が含まれ、一方、 "総合的研究論文gentilesコントラ"は、主として、独占的にはない、哲学と申し訳なさそうだ。 His philosophical works are chiefly commentaries on Aristotle, and his first important theological writings were commentaries on Peter Lombard's four books of "Sentences"; but he does not slavishly follow either the Philosopher or the Master of the Sentences (on opinions of the Lombard rejected by theologians, see Migne, 1841, edition of the "Summa" I, p. 451).彼の作品は主に哲学アリストテレスの論評をして、彼の最初の重要な神学的記述と論評していたピーターロンバードの4つの書籍の"文章" ; slavishlyに従っていないしかし、彼の哲学者のどちらかまたはマスターの文章(ロンバード意見を参考にし、拒否される神学者は、参照してくださいミーニュ、 1841 、モードでは、 "総合的研究論文"私は、 p. 451 ) 。
IIb. iib 。 WRITINGS (HIS PRINCIPAL WORKS)記述(彼の主な作品)
Amongst the works wherein St. Thomas's own mind and method are shown, the following deserve special mention:そこでの作品の中セントトマス自身の心とメソッドが表示は、以下の言及に値する:
(1) "Quaestiones disputatae" (Disputed Questions) -- These were more complete treatises on subjects that had not been fully elucidated in the lecture halls, or concerning which the professor's opinion had been sought. ( 1 ) " quaestiones disputatae " (係争中の質問) -これらの情報を元に、より完全な論文では十分に解明されていませんが、講義室、またはに関する教授の意見を求められていた。 They are very valuable, because in them the author, free from limitations as to time or space, freely expresses his mind and gives all arguments for or against the opinions adopted.彼らは非常に貴重な、かれらのために、著者は、より自由な時間や空間の制約をして、彼の心を自由に表現しており、すべての引数を賛成か反対かの意見を採用しています。 These treatises, containing the questions "De potentia", "De malo", "De spirit. creaturis", "De anima", "De unione Verbi Incarnati", "De virt. in communi", "De caritate", "De corr. fraterna", "De spe", "De virt. cardinal.", "De veritate", were often reprinted, eg recently by the Association of St. Paul (2 vols., Paris and Fribourg, Switzerland, 1883).これらの論文は、その質問を含む"デ潜在" 、 "デマロ" 、 "デスピリット。 creaturis " 、 "デアニマ" 、 "デunione verbi incarnati " 、 "デvirt 。でコミュニケーション" 、 "デcaritate " 、 "デコアー。 fraterna " 、 "デ半導体製造装置" 、 "デvirt 。枢機卿。 " 、 "デveritate "は、しばしば復刻が、例えば、最近の聖パウロ協会( 2 vols 。 、パリとフリブール、スイス、 1883 ) 。
(2) "Quodlibeta" (may be rendered "Various Subjects", or "Free Discussions") -- They present questions or arguments proposed and answers given in or outside the lecture halls, chiefly in the more formal Scholastic exercises, termed circuli, conclusiones, or determinationes, which were held once or twice a year. ( 2 ) " quodlibeta " (レンダかもしれない"と様々な科目" 、または"フリーディスカッション" ) -現在の彼らの質問とその回答を与えたり、または引数を提案したの講義室の外では、主には、こちらの正式な学力演習は、任期のc irculusの複数形、 conclusiones 、またはdeterminationes 、これが行われた年に一度か二度です。
(3) "De unitate intellectus contra Averroistas" -- This opusculum refuted a very dangerous and widespread error, viz., that there was but one soul for all men, a theory which did away with individual liberty and responsibility. ( 3 ) "デunitate intellectusコントラaverroistas " -これは非常に危険な反論小曲広範なエラーが発生し、 v iz。は、 1つの魂があることは、すべての男性が、理論には、個人の自由と責任を去る。 (See AVERROES) (イブン=ルシュドを参照してください)
(4) "Commentaria in Libros Sententiarum" (mentioned above) -- This with the following work are the immediate forerunners of the "Summa theologica". ( 4 ) " commentaria libros sententiarumで" (上述) -これは、次の作業には、当面の先駆は、 "総合的研究論文t heologica" 。
(5) "Summa de veritate catholicae fidei contra gentiles" (Treatise on the Truth of the Catholic Faith, against Unbelievers) -- This work, written at Rome, 1261-64, was composed at the request of St. Raymond of Pennafort, who desired to have a philosophical exposition and defence of the Christian Faith, to be used against the Jews and Moors in Spain. ( 5 ) "信仰の総合的研究論文デveritate catholicaeコントラgentiles " (論文は、真理は、カトリック教徒の信仰は、不信心者に対する) -この作品は、ローマの書面では、 1 261年から1 264年、聖の要請により構成されたレイモンドのp ennafort、希望を持つ人の哲学は、キリスト教信仰の博覧会と国防は、ユダヤ人とは反対に使われるスペインの荒れ野。 It is a perfect model of patient and sound apologetics, showing that no demonstrated truth (science) is opposed to revealed truth (faith).これは、患者の完璧なモデルとサウンド弁証は、真実を示していないことを示す(科学)は、真実を明らかに反対して(信仰) 。 The best recent editions are those of Rome, 1878 (by Uccelli), of Paris and Fribourg, Switzerland, 1882, and of Rome, 1894.これらのエディションには最良の最近のローマでは、 1878 ( uccelli ) 、パリとフリブール、スイスは、 1882年、ローマでは、 1894年です。 It has been translated into many languages.それは多くの言語に翻訳されています。 It is divided into four books: I. Of God as He is in Himself; II.これは4つに分かれて書籍: i.彼は神のように自分自身; Ⅱ 。 Of God the Origin of Creatures; III.神の生き物の起源; Ⅲ 。 Of God the End of Creatures; IV.神の終わりの生き物;静脈です。 Of God in His Revelation.彼は神の啓示です。 It is worthy of remark that the Fathers of the Vatican Council, treating the necessity of revelation (Constitution "Dei Filius", c. 2), employed almost the very words used by St. Thomas in treating that subject in this work (I, cc. iv, V), and in the "Summa theologica" (I:1:1).それは、父親の価値があると発言して、バチカン公会議は、治療の必要性を啓示(憲法"デイfilius "千佳子2 ) 、就業者のほとんどは非常にセントトマスの治療に使用される言葉に服従して、この仕事(私は、受理官庁です。 4世、 5 ) 、および、 "総合的研究論文theologica " (私: 1:1 ) 。
(6) Three works written by order of Urban IV -- ( 6 )都市部の3つの作品のために書かれた4世-
The "Opusculum contra errores Graecorum" refuted the errors of the Greeks on doctrines in dispute between them and the Roman Church, viz., the procession of the Holy Ghost from the Father and the Son, the primacy of the Roman pontiff, the Holy Eucharist, and purgatory. "小曲errores graecorumコントラ"と反論して、エラーの教説は、ギリシアローマ教会の紛争や、それらの間で、 viz 。 、行列は、聖霊から、父と息子は、その優位性は、ローマ教皇は、聖体、および煉獄。 It was used against the Greeks with telling effect in the Council of Lyons (1274) and in the Council of Florence (1493).それは極めて効果的に使われて、ギリシア人に対しては、評議会のライオンズ( 1274 )とは、評議会のフィレンツェ( 1493 ) 。 In the range of human reasonings on deep subjects there can be found nothing to surpass the sublimity and depth of the argument adduced by St. Thomas to prove that the Holy Ghost proceeds from the Father and the Son (cf. Summa I:36:2); but it must be borne in mind that our Faith is not based on that argument alone.人間の範囲内の深い理由づけして何もないが見つかりました科目を超えることもでき、荘厳さと深さの引数のadducedセントトマス聖霊の収入を証明してから、父と息子( cf.総合的研究論文私: 36:2 ) ;しかし、それが負担しなければならないことを念頭に置いて我々の信仰ではないだけに基づいて議論しています。
"Officium de festo Corporis Christi". "脳officiumデfestoクリスティ" 。 Mandonnet (Ecrits, p. 127) declares that it is now established beyond doubt that St. Thomas is the author of the beautiful Office of Corpus Christi, in which solid doctrine, tender piety, and enlightening Scriptural citations are combined, and expressed in language remarkably accurate, beautiful, chaste, and poetic. mandonnet ( ecrits 、 p. 127 )宣言して設立することは、今や疑う余地なくしては、作者のセントトマス美しい事務所コーパスクリスティ、固体ドクトリンでは、入札忠義、引用は、聖書や啓発的な組み合わせは、言語と表現される非常に正確な、美しく、貞淑な、そして詩的。 Here we find the well-known hymns, "Sacris Solemniis", "Pange Lingua" (concluding in the "Tantum Ergo"), "Verbum Supernum" (concluding with the "O Salutaris Hostia") and, in the Mass, the beautiful sequence "Lauda Sion".ここでよく知られて賛美歌を見つけるのは、 " sacris solemniis " 、 " pange俗" (結論は、 "エルゴtantum " ) 、 " verbum supernum " (締結して"おおsalutaris hostia " )とは、質量では、美しいシーケンス"ラウダシオン" 。 In the responses of the office, St. Thomas places side by side words of the New Testament affirming the real presence of Christ in the Blessed Sacrament and texts from the Old Testament referring to the types and figures of the Eucharist.オフィスでの回答は、セントトマス場所に並んで、新約聖書の言葉の本当の存在を肯定し、キリストの祝福と聖餐式旧約聖書からテキストを参照すると、聖体の種類と数字です。 Santeuil, a poet of the seventeenth century, said he would give all the verses he had written for the one stanza of the "Verbum Supernum": "Se nascens dedit socium, convescens in edulium: Se moriens in pretium, Se regnans dat in praemium" -- "In birth, man's fellow-man was He, His meat, while sitting at the Board: He died his Ransomer to be, He reigns to be his Great Reward" (tr. by Marquis of Bute). santeuil 、詩人は、 17世紀には、すべての印を与えると話しました用に書かれていたのは、 1つのスタンザ" verbum supernum " : "セnascens dedit socium 、 convescensでedulium :セmoriensで価格は、データセregnansでpraemium " -"で生まれ、男の仲間の男は彼は、彼の肉は、座っている間は、ボード:彼が亡くなった彼の人質に、彼は彼の偉大な報奨金に君臨される" ( t r.されたのビュート侯爵) 。 Perhaps the gem of the whole office is the antiphon "O Sacrum Convivium" (cf. Conway, "St. Thomas Aquinas", London and New York, 1911, p. 61).おそらく、宝石の事務所は、全体のアンティフォン"おお仙骨饗宴" ( cf.コンウェイは、 "聖トマスアクィナス"は、ロンドンやニューヨーク、 1911 、 p. 61 ) 。
The "Catena Aurea", though not as original as his other writings, furnishes a striking proof of St. Thomas's prodigious memory and manifests an intimate acquaintance with the Fathers of the Church. "カテナaurea "は、オリジナルわけではありませんが、彼の他の記述としては、目を見張るfurnishes証明する驚異的な記憶力とManifestsをセントトマスの親密な交際をして、父親の教会です。 The work contains a series of passages selected from the writings of the various Fathers, arranged in such order that the texts cited form a running commentary on the Gospels.通路の工事が含まれ、一連の記述の中から選択し、様々の祖先は、配置される文章を引用してこのような秩序を形成するgospelsを実行して解説しています。 The commentary on St. Matthew was dedicated to Urban IV.マタイの解説していた都市部の静脈を専用です。 An English translation of the "Catena Aurea" was edited by John Henry Newman (4 vols., Oxford, 1841-1845; see Vaughan, op. cit., vol. II,) pp.英語への翻訳は、 "カテナaurea "は、編集したジョンヘンリーニューマン( 4 vols 。 、オックスフォード、 1841年から1845年;参照してくださいヴォーン、 opです。 cit 。 、 vol 。 2世、 ) pp 。 529 sqq.. 529 sqq ..
(7) The "Summa theologica"-- This work immortalized St. Thomas. ( 7 ) 、 "総合的研究論文theologica " -セントトマス不死化したこの作品。 The author himself modestly considered it simply a manual of Christian doctrine for the use of students.作者自身のマニュアルを控えめに考慮することを単にキリスト教の教義を使用するための学生です。 In reality it is a complete scientifically arranged exposition of theology and at the same time a summary of Christian philosophy (see SUMMÆ).現実に、完全な科学的に配置することが万博の神学すると同時に、キリスト教哲学の概要( summæを参照してください) 。 In the brief prologue St. Thomas first calls attention to the difficulties experienced by students of sacred doctrine in his day, the causes assigned being: the multiplication of useless questions, articles, and arguments; the lack of scientific order; frequent repetitions, "which beget disgust and confusion in the minds of learners".簡単なプロローグは、最初の呼び出しに注意をセントトマスの困難を経験した生徒たちは彼の1日の神聖な教義は、その原因を割り当てられている:その掛け算の無用な点がございましたら、記事、および引数;科学的な秩序の欠如;頻繁回繰り返され、 "どの嫌悪感と混乱を来たすの心の学習"です。 Then he adds: "Wishing to avoid these and similar drawbacks, we shall endeavour, confiding in the Divine assistance, to treat of these things that pertain to sacred doctrine with brevity and clearness, in so far as the subject to he treated will permit."それから彼は追加: "と似たよう願ってこれらの欠点を避けるために、わたしたちはエンデバーは、神の援助を打ち明けるには、これらのものを扱う神聖な教義につきもので、短いのが良いと明晰、彼は今までに寄付として扱われるのは、許可の対象となる。 "
In the introductory question, "On Sacred Doctrine", he proves that, besides the knowledge which reason affords, Revelation also is necessary for salvation first, because without it men could not know the supenatural end to which they must tend by their voluntary acts; secondly, because, without Revelation, even the truths concerning God which could be proved by reason would be known "only by a few, after a long time, and with the admixture of many errors".入門質問で、 "神聖な教義上"と、彼は証明して、上述の知識を支払う理由は、ヨハネの黙示録にも救いは、最初のために必要なので、男性ができなかったことを知っている傾向があるsupenatural終わりにしなければならない彼らの自発的な行為によって;第二に、理由は、ヨハネの黙示録なしでも、神の真理に関する立証される可能性があるとの理由で知られる"と、数だけで、後に長い時間、そして多くのエラーが発生して混和剤"です。 When revealed truths have been accepted, the mind of man proceeds to explain them and to draw conclusions from them.真実を明らかに受け入れてきたときには、男の心の収益を説明してから結論を引き出すとしています。 Hence results theology, which is a science, because it proceeds from principles that are certain (Answer 2).したがって神学の結果、これは、科学は、それからの収益の原則には特定の(答え2 ) 。 The object, or subject, of this science is God; other things are treated in it only in so far as they relate to God (Answer 7).オブジェクト、または件名は、この科学者は神;他のものはそれだけでこれまでに扱われることに関連して彼らの神として(答7 ) 。 Reason is used in theology not to prove the truths of faith, which are accepted on the authority of God, but to defend, explain, and develop the doctrines revealed (Answer 8).神学で使用されていない理由は、真理の信仰を証明する、これは神の権威を利用して、それらを守ることは、説明、および開発の教説を明らかに(回答8 ) 。 He thus announces the division of the "Summa": "Since the chief aim of this sacred science is to give the knowledge of God, not only as He is in Himself, but also as He is the Beginning of all things, and the End of all, especially of rational creatures, we shall treat first of God; secondly, of the rational creature's advance towards God (de motu creaturae rationalis in Deum); thirdly, of Christ, Who, as Man, is the way by which we tend to God."彼は、このように発表課の"総合的研究論文" : "以来、最高の目的は、この神聖な科学の知識を与えるために、神は、彼は、自分自身としてだけでなく、彼は初めとしてだけでなく、すべてのもの、そして最後にすべては、特に合理的な生き物が、わたしたちは神の最初の治療;第二に、合理的な生き物は、神への進出(デmotu creaturae rationalisでdeum ) ;第三に、キリストは、人は、人間として、私たちは、どのようにしがち神です。 " God in Himself, and as He is the Creator; God as the End of all things, especially of man; God as the Redeemer -- these are the leading ideas, the great headings, under which all that pertains to theology is contained.神は自分自身、そして彼は、クリエーターとして;全能の神としての終わりには、特に人間;神として、救い主-これらは、メインのアイデアは、大きな見出し、その下に関連するすべての神学が含まれています。
(a) Sub-divisionsサブ師団(する)
The First Part is divided into three tracts:最初の部分は3つに分かれ路:
On those things which pertain to the Essence of God;これに関連して、そういうことを神の本質;
On the distinction of Persons in God (the mystery of the Trinity);神の名で区別して(謎のトリニティ) ;
On the production of creatures by God and on the creatures produced.生産上の生き物の生き物を神として作られます。
The Second Part, On God as He is in the End of man, is sometimes called the Moral Theology of St. Thomas, ie, his treatise on the end of man and on human acts.第2部では、彼は神としての最後の男は、道徳的な神学はときどきセントトマスと呼ばれ、すなわち、自分の論文の最後には、人間と人間の行為をしています。 It is subdivided into two parts, known as the First Section of the Second (I-II, or 1a 2ae) and the Second of the Second (II-II, or 2a 2ae). 2つの部分に分割することは、最初のセクションと呼ばれる2番目の(私- II 、または1 2ae )と2番目の2番目の( ⅱ - II 、または2a 2ae ) 。
The First of the Second.最初の2番目です。 The first five questions are devoted to proving that man's last end, his beatitude, consists in the possession of God.最初の5つの質問には、献身的に証明して男の最後の最後に、彼の至福、神の所持で構成されます。 Man attains to that end or deviates from it by human acts, ie by free, deliberate acts.そのためには男attainsまたはdeviatesから人間の行為をすることによって、すなわちを無料で、意図的な行為だ。 Of human acts he treats, first, in general (in all but the first five questions of the I-II), secondly, in particular (in the whole of the II-II).彼扱われる人間の行為は、まず、一般的に(すべてが、最初の5つの質問には、私- ⅱ )は、第二に、特に(全体では、 2世- ⅱ ) 。 The treatise on human acts in general is divided into two parts: the first, on human acts in themselves; the other, on the principles or causes, extrinsic or intrinsic, of those acts.一般的に人間の行為の論文では2つの部分に分けられる:最初は、それ自体では人間の行為で、他のは、上の原則や原因は、外因性や本質は、これらの行為です。 In these tracts and in the Second of the Second, St. Thomas, following Aristotle, gives a perfect description and a wonderfully keen analysis of the movements of man's mind and heart.これらの地区では、 2番目と2番目には、セントトマス、次のアリストテレスは、完璧な説明をすると、驚くほどの鋭い分析は、人間の心と心の動きだ。
The Second of the Second considers human acts, ie, the virtues and vices, in particular. 2番目の2番目の人間の行為を考慮し、すなわち、その美徳と悪徳は、特にです。 In it St. Thomas treats, first, of those things that pertain to all men, no matter what may be their station in life, and, secondly, of those things that pertain to some men only.セントトマスで扱われることは、まず、これらのすべての男性につきものであることに関係なく、自分の駅でどのような生活かもしれない、とは、第二に、それらのいくつかの男性につきものであることのみです。 Things that pertain to all men are reduced to seven headings: Faith, Hope, and Charity; Prudence, Justice, Fortitude, and Temperance.すべての男性にはつきものであることを縮小して7つの見出し:信仰、希望、そして慈善;プルーデンス、正義、不屈の精神、そして禁酒。 Under each title, in order to avoid repetitions, St. Thomas treats not only of the virtue itself, but also of the vices opposed to it, of the commandment to practise it, and of the gift of the Holy Ghost which corresponds to it.それぞれのタイトルの下に、反復を避けるためには、セントトマス扱われるだけでなく、それ自体の美徳が、それもその悪弊に反対して、その命令を練習すること、そして、聖霊の贈り物をすることに対応しています。 Things pertaining to some men only are reduced to three headings: the graces freely given (gratia gratis datae) to certain individuals for the good of the Church, such as the gifts of tongues, of prophecy, of miracles; the active and the contemplative life; the particular states of life, and duties of those who are in different states, especially bishops and religious.男性のみに係るものは、いくつかの減額を3つの見出し:与えられた自由の美神(グレーシアdatae無償)を特定個人のためには教会のように、贈答品の舌は、予言、奇跡;のアクティブな生活と観想; 、特定の国の生活、と義務は、別の国の人たち、特に司教や宗教です。
The Third Part treats of Christ and of the benefits which He has conferred upon man, hence three tracts: On the Incarnation, and on what the Saviour did and suffered; On the Sacraments, which were instituted by Christ, and have their efficacy from His merits and sufferings; On Eternal Life, ie, on the end of the world, the resurrection of bodies, judgment, the punishment of the wicked, the happiness of the just who, through Christ, attain to eternal life in heaven.第3部に扱われるとは、キリストの恩恵が与えられた時彼は、男は、そのための3つ路:顕現して、救い主とは、何として苦しん;上の秘跡は、キリストによって設立されたが、彼とは、より効果メリットと苦痛;は永遠の命、すなわち、世界の終わりでは、遺体の復活、判断は、それに対する懲罰は、邪悪な、ただの人の幸せを、キリストを通して、永遠の命を達成するには、天国です。
Eight years were given to the composition of this work, which was begun at Rome, where the First Part and the First of the Second were written (1265-69). 8年間の組成が与えられたこの仕事をして、ローマで始まったが、どこの最初の部分と、最初の2番目に書かれた( 1265年から1269年) 。 The Second of the Second, begun in Rome, was completed in Paris (1271). 2番目は、 2番目は、始めローマでは、パリが完成したのが( 1271 ) 。 In 1272 St. Thomas went to Naples, where the Third Part was written, down to the ninetieth question of the tract On Penance (see Leonine edition, I, p. xlii). 1272セントトマスでナポリに行って、 3番目の部分はどこに書いて、質問に至るまでの路を苦行九十分の一(レオニーモードを参照してください、私は、 p. 42 ) 。 The work has been completed by the addition of a supplement, drawn from other writings of St. Thomas, attributed by some to Peter of Auvergne, by others to Henry of Gorkum.この作業が完了している、サプリメントを加えることによって、他の記述の中から選ばれた聖トーマスは、いくつかの原因によって、ピーターのオーヴェルニュには、他の人がヘンリーのgorkumされた。 These attributions are rejected by the editors of the Leonine edition (XI, pp. viii, xiv, xviii).これらの属性は、エディタで拒否されるのは、ライオンのエディション( xi 、 pp 。 VIIIや14世、 18 ) 。 Mandonnet (op. cit., 153) inclines to the very probable opinion that it was compiled by Father Reginald de Piperno, the saint's faithful companion and secretary. mandonnet ( op. cit 。 、 153 )を斜めにしては非常に概意見コンパイルされていた父レジナルドデピペルノは、聖人の忠実な仲間と秘書。
The entire "Summa" contains 38 Treatises, 612 Questions, subdivided into 3120 articles, in which about 10,000 objections are proposed and answered.全体の"総合的研究論文"を含む38の論文は、 612点がございましたら、 3120記事を分割することは、約10000の反対では、提案したと答えています。 So admirably is the promised order preserved that, by reference to the beginning of the Tracts and Questions, one can see at a glance what place it occupies in the general plan, which embraces all that can be known through theology of God, of man, and of their mutual relations .今は、その約束を見事にして保存するために、参考にさ路との最初の質問には、 1つのことを一目で参照してどのような場所を占有することは、総合計画案には、すべてを囲むことができることで知られて神学を通して、神は、人間は、彼らとの相互関係です。 . 。 . 。 "The whole Summa is arranged on a uniform plan. Every subject is introduced as a question, and divided into articles. . . . Each article has also a uniform disposition of parts. The topic is introduced as an inquiry for discussion, under the term Utrum, whether -- eg Utrum Deus sit? The objections against the proposed thesis are then stated. These are generally three or four in number, but sometimes extend to seven or more. The conclusion adopted is then introduced by the words, Respondeo dicendum. At the end of the thesis expounded the objections are answered, under the forms, ad primum, ad secundum, etc." "総合的研究論文は、全体の配置計画の上で制服です。問題として、すべての教科が導入されれば、記事とに分けられています。 。 。 。各記事には、制服の処分でも部品です。照会のトピックとしては、討論が導入されれば、その用語の下でutrum 、どうか-例えばu trumデウスに座るか?この論文は、その後の反対側の提案に反対しています。これらは通常、 3つか4つの番号が、 7つまたは複数の時には延長している。採択の結論を出すのは、次に紹介された言葉は、 r espondeod icendum。年末には、異議申し立ての論文を詳しく説明答えたのは、フォームの下には、一次の広告は、広告の法律等" . 。 . 。 . 。 . 。 The "Summa" is Christian doctrine in scientific form; it is human reason rendering its highest service in defence and explanation of the truths of the Christian religion. "総合的研究論文"は、キリスト教の教義に科学的なフォーム;それは人間の理性の最高のサービスをレンダリング国防と説明し、キリスト教の宗教の真理です。 It is the answer of the matured and saintly doctor to the question of his youth: What is God?それは成熟したとの回答は、聖人のような質問をして彼の青年医師:神は何ですか? Revelation, made known in the Scriptures and by tradition; reason and its best results; soundness and fulness of doctrine, order, conciseness and clearness of expression, effacement of self, the love of truth alone, hence a remarkable fairness towards adversaries and calmness in combating their errors; soberness and soundness of judgment, together with a charmingly tender and enlightened piety -- these are all found in this "Summa" more than in his other writings, more than in the writings of his contemporaries, for "among the Scholastic doctors, the chief and master of all, towers Thomas Aquinas, who, as Cajetan observes (In 2am 2ae, Q. 148, a. 4) 'because he most venerated the ancient doctors of the Church in a certain way seems to have inherited the intellect of all'" (Encyclical, "Aeterni Patris", of Leo XIII).ヨハネの黙示録は、聖書を前には、伝統的に知られて;理由とその最良の結果を得る; fulnessの健全性との学説は、注文は、表現の簡潔さと明晰、自己消失のは、真実の愛だけで、注目されているしたがって、公平性や落着き敵に向かっ彼らのエラーと闘う;冷静な判断と健全性は、悟りを開いたと一緒に、魅力的テンダーと忠義-これらはすべて、この見つけた"総合的研究論文"を超える彼の他の記述は、以上のこととなる記述は、 "のうち、修学医師は、すべてのマスターチーフとは、トマスアクィナスタワーは、誰に、 cajetan観察( 2am 2ae 、問い148 、 a. 4 ) 'なぜなら、彼の最も尊敬古代の医師たちは、ある特定の方法で、教会の継承を持つようだ知性のすべての' " (回勅、 " aeterni patris " 、レオ13世) 。
(b) Editions and Translations ( b )にエディションと訳語
It is impossible to mention the various editions of the "Summa", which has been in constant use for more than seven hundred years.について言及することは不可能には、様々なエディション"総合的研究論文"は、定数を使用してきたために、 700年を超える。 Very few books have been so often republished.非常に数冊の本がそれほど頻繁に再構築されています。 The first complete edition, printed at Basle in 1485, was soon followed by others, eg, at Venice in 1505, 1509, 1588, 1594; at Lyons in 1520, 1541, 1547, 1548, 1581, 1588, 1624,1655; at Antwerp in 1575.最初の完成版は、印刷では1485バーゼル、他はすぐに次いで、例えば、ベニスで、 1505 、 1509 、 1588 、 1594 、 1520 、ライオンズは、 1541年、 1547年、 1548年、 1581 、 1588 、 1624,1655 ;でアントワープで1575 。 These are enumerated by Touron (op. cit., p. 692), who says that about the same time other editions were published at Rome, Antwerp, Rouen, Paris, Douai, Cologne, Amsterdam, Bologna, etc. The editors of the Leonine edition deem worthy of mention those published at Paris in 1617, 1638, and 1648, at Lyons in 1663, 1677, and 1686, and a Roman edition of 1773 (IV, pp. xi, xii).これらは列挙さtouron ( op. cit 。 、 p. 692 )氏によれば、他のエディションと同じくらいの時間でローマの出版社が、アントワープ、ルーアン、パリ、ドゥエ、ケルン、アムステルダム、ボローニャなどのエディターこれらのモードのレオニーの言及に値すると判断された日付は1617年パリでは、 1638 、および1648年、 1663年、ライオンズは、 1677 、 1686 、 1773 、ローマエディション( ⅳ 、 pp 。 xi 、 12世) 。 Of all old editions they consider the most accurate two published at Padua, one in 1698, the other in 1712, and the Venice edition of 1755.古い考慮して彼らのすべてのエディションで最も正確な2つの日付パドゥア、 1698年の1つで、他は1712年、そして1755年のベニスのエディション。 Of recent editions the best are the following: the Leonine; the Migne editions (Paris, 1841, 1877); the first volume of the 1841 edition containing the "Libri quatuor sententiarum" of Peter Lombard; the very practical Faucher edition (5 vols. small quarto, Paris, 1887), dedicated to Cardinal Pecci, enriched with valuable notes; a Roman edition of 1894.最近のエディションには、次の最良:レオニー;のミーニュエディション(パリ、 1841 、 1877 ) ;の第1巻は、 1841エディションを含む" quatuor sententiarum liberの複数形"のピーターロンバード;は非常に現実的なフォーシェエディション( 5 vols 。小四つ折り、パリ、 1887 ) 、専用pecci枢機卿は、濃縮して貴重なノート;する1894年版のローマ。 The "Summa" has been translated into many modern languages as well. "総合的研究論文"は、現代の多くの言語に翻訳されている。
IIc. iic 。 WRITINGS (METHOD AND STYLE)記述(メソッドやスタイル)
It is not possible to characterize the method of St. Thomas by one word, unless it can be called eclectic.特徴付けることはできませんセントトマスされたメソッドの1つの単語である場合を除き、折衷主義と呼ばれることができます。 It is Aristotelean, Platonic, and Socratic; it is inductive and deductive; it is analytic and synthetic. aristoteleanことは、プラトニックな、とソクラテス;それは帰納的と演繹;それは解析や合成です。 He chose the best that could he found in those who preceded him, carefully sifting the chaff from the wheat, approving what was true, rejecting the false.彼は最善のことを選んだ人たちの前で彼を見つけた彼は、慎重にふるいかす、もみ殻から小麦は、何が本当の承認、拒否し、偽です。 His powers of synthesis were extraordinary.自分の力の合成が臨時です。 No writer surpassed him in the faculty of expressing in a few well-chosen words the truth gathered from a multitude of varying and conflicting opinions; and in almost every instance the student sees the truth and is perfectly satisfied with St. Thomas's summary and statement.作家のない彼には、学部を超えた表現する適切な言葉では、いくつかの真実から集められたさまざまな多数の意見と相反する;と、ほぼすべてのインスタンスを真実とは見て、学生は完全に満足してセントトマスの概要と声明。 Not that he would have students swear by the words of a master.誓っていないことを明らかにしたが、生徒たちの言葉をマスターした。 In philosophy, he says, arguments from authority are of secondary importance; philosophy does not consist in knowing what men have said, but in knowing the truth (In I lib. de Coelo, lect. xxii; II Sent., D. xiv, a. 2, ad 1um).哲学は、彼によれば、当局からの引数は第二義的な;哲学ではないと知っどのような構成によると男性が、しかし、真実を知って、 (私libにしています。デ腔、 lect 。 22 ; 2世送信されます。 、 d. 14 、 a. 2 、広告1um ) 。 He assigns its proper place to reason used in theology (see below: Influence of St. Thomas), but he keeps it within its own sphere.彼は、適切な場所を割り当てます理由で使用されて神学(下記参照:影響力のセントトマス)が、彼独自の範囲内で続けている。 Against the Traditionalists the Holy See has declared that the method used by St. Thomas and St. Bonaventure does not lead to Rationalism (Denzinger-Bannwart, n. 1652).反対派の面目をつぶすことを宣言したのは、そのメソッドを参照してください神聖で使用されると聖セントトマスbonaventureはない合理主義につながる(デンツィンガー- bannwart 、 n. 1652 ) 。 Not so bold or original in investigating nature as were Albertus Magnus and Roger Bacon, he was, nevertheless, abreast of his time in science, and many of his opinions are of scientific value in the twentieth century.それほど大胆な性質として捜査したり、オリジナルのアルベルトゥスマグヌスとロジャーベーコンが、彼は、にもかかわらず、彼の時間を人並んで科学、そして彼の意見の多くは、 20世紀の科学的な価値だ。 Take, for instance, the following: "In the same plant there is the two-fold virtue, active and passive, though sometimes the active is found in one and the passive in another, so that one plant is said to be masculine and the other feminine" (3 Sent., D. III, Q. ii, a 1).かかるが、たとえば、以下: "は、同じ工場の2倍の美徳には、アクティブおよびパッシブ、アクティブかかわらず、ときどきは受動的に見られると、別の1つのように、 1つの工場と言われるが、男性とその他のフェミニン" ( 3送った。 、 d. 3世、 2世問いに、 1 ) 。
The style of St. Thomas is a medium between the rough expressiveness of some Scholastics and the fastidious elegance of John of Salisbury; it is remarkable for accuracy, brevity, and completeness.セントトマスのような形式では、いくつかのメディアの間の大まかな表現力と、細心の注意を払ったscholasticsエレガンスのソールズベリーのジョン;ことは注目に値するの正確性、短いのが良い、と完全性です。 Pope Innocent VI (quoted in the Encyclical, "Aeterni Patris", of Leo XIII) declared that, with the exception of the canonical writings, the works of St. Thomas surpass all others in "accuracy of expression and truth of statement" (habet proprietatem verborum, modum dicendorum, veritatem sententiarum).インノケンティウス6世(引用符では、回勅、 " aeterni patris " 、レオ13世)と宣言して、そのカノニカル記述を除いて、他のすべての作品を上回るセントトマスで"表現の正確さと真実の声明は" ( habet proprietatem verborum 、 modum dicendorum 、 veritatem sententiarum ) 。 Great orators, such as Bossuet, Lacordaire, Monsabré, have studied his style, and have been influenced by it, but they could not reproduce it.偉大なoratorsなど、 bossuet 、ラコルデール、 monsabré 、自分のスタイルを勉強して、そしてそれに影響されてきたが、それらを再現することができなかった。 The same is true of theological writers.神学は、真の作家と同じです。 Cajetan knew St. Thomas's style better than any of his disciples, but Cajetan is beneath his great master in clearness and accuracy of expression, in soberness and solidity of judgment.セントトマスcajetanのスタイルを知っていたよりも、弟子のいずれかが、彼の偉大なマスターcajetan下では、透明性と正確性表現は、冷静な判断と堅実だ。 St. Thomas did not attain to this perfection without an effort.セントトマスしなかった達成する努力をせずに、この完ぺきです。 He was a singularly blessed genius, but he was also an indefatigable worker, and by continued application he reached that stage of perfection in the art of writing where the art disappears.彼は非常に恵まれて天才が、彼は不屈の労働者でもある、と彼は続けたアプリケーションの完成段階に達したことを書いては、美術、芸術はどこ消えます。 "The author's manuscript of the Summa Contra Gentiles is still in great part extant. It is now in the Vatican Library. The manuscript consists of strips of parchment, of various shades of colour, contained in an old parchment cover to which they were originally stitched. The writing is in double column, and difficult to decipher, abounding in abbreviations, often passing into a kind of shorthand. Throughout many passages a line is drawn in sign of erasure" (Rickaby, Op. cit., preface: see Ucelli ed., "Sum. cont. gent.", Rome, 1878). "と、作者のコントラgentiles総合的研究論文の原稿の大部分はまだ現存しています。それは図書館では現在、バチカンの羊皮紙写本のタップ構成は、さまざまな色合いの色は、古い羊皮紙に含まれて彼らにはもともとカバーステッチです。この文章は、二重の列、および解読困難には、たくさんの略語で、ある種の速記を頻繁に通過した。を通して多くの通路にラインが描かれて消去の兆候" ( rickaby 、 opです。 cit 。 、まえがき:エドucelliを参照してください。 、 "和です。続きです。ゲントです" 、ローマ、 1878 ) 。
III. Ⅲ 。 INFLUENCES EXERTED ON ST. Stに影響を行使している。 THOMASトーマス
How was this great genius formed?どのように形成された、この偉大な天才ですか? The causes that exerted an influence on St. Thomas were of two kinds, natural and supernatural.影響力を行使することが原因セントトマスの2種類が、自然や超自然的です。
A. Natural Causes a.自然な原因
(1) As a foundation, he "was a witty child, and had received a good soul" (Wisdom 8:19). ( 1 )財団としては、彼は"子供は、機知に富んだ、良い魂と受け取った" (知恵8時19分) 。 From the beginning he manifested precocious and extraordinary talent and thoughtfulness beyond his years.初めから彼は並外れた才能があると明らかに早熟な心遣いと彼の年を超えています。
(2) His education was such that great things might have been expected of him. ( 2 )そのようなことは、彼の教育で素晴らしいことの可能性があると予想されていた。 His training at Monte Cassino, at Naples, Paris, and Cologne was the best that the thirteenth century could give, and that century was the golden age of education.モンテカッシーノ彼の訓練では、ナポリ、パリ、ケルンとしていた13世紀最高の可能性を与える、として世紀の教育の黄金時代だった。 That it afforded excellent opportunities for forming great philosophers and theologians is evident from the character of St. Thomas's contemporaries.素晴らしい機会を与え形成して偉大な哲学者や神学者は明らかセントトマスの文字からなる。 Alexander of Hales, Albertus Magnus, St. Bonaventure, St. Raymond of Pennafort, Roger Bacon, Hugo a S. Charo, Vincent of Beauvais, not to mention scores of others, prove beyond all doubt that those were days of really great scholars.アレキサンダーのヘールズ、アルベルトゥスマグヌス、聖bonaventure 、レイモンドの聖pennafort 、ロジャーベーコン、ヒューゴー、米チャロは、ボーベーヴィンセントは、他人のスコアを見ることはもちろん、何の疑いもなく証明して、これらのは、本当に偉大な学者日間です。 (See Walsh, "The Thirteenth, Greatest of Centuries", New York, 1907.) The men who trained St. Thomas were his teachers at Monte Cassino and Naples, but above all Albertus Magnus, under whom he studied at Paris and Cologne. (参照してくださいウォルシュは、 " 13は、最大の世紀にもわたって"と、ニューヨーク、 1907 。 )の男たちが彼の訓練を受けた教員セントトマスモンテカッシーノやナポリでは、上記のすべてのアルベルトゥスマグヌスしかし、彼の下に誰パリとケルンで勉強した。
(3) The books that exercised the greatest influence on h