The Sacrament of Penance贖罪の聖礼典

Catholic Information カトリック情報

Penance is a sacrament of the New Law instituted by Christ in which forgiveness of sins committed after baptism is granted through the priest's absolution to those who with true sorrow confess their sins and promise to satisfy for the same.贖罪の聖礼典は、キリストは、新しい法律によって設立された後に犯した罪の赦しの洗礼司祭が付与を通じて、人々の罪の赦しを自分の罪を告白して本当の悲しみとの約束を満足させるために、同じです。 It is called a "sacrament" not simply a function or ceremony, because it is an outward sign instituted by Christ to impart grace to the soul.と呼ばれることがある"聖餐式"だけではなく、関数、または式で、外側にサインするために設立されたことは、キリストの恵みに魂を伝える。 As an outward sign it comprises the actions of the penitent in presenting himself to the priest and accusing himself of his sins, and the actions of the priest in pronouncing absolution and imposing satisfaction.外側へのサインとしての行動を後悔していることは、自分自身で提示して自分自身の司祭と彼の罪を非難し、住職の行動の赦免や印象的な満足度で発音します。 This whole procedure is usually called, from one of its parts, "confession", and it is said to take place in the "tribunal of penance", because it is a judicial process in which the penitent is at once the accuser, the person accused, and the witness, while the priest pronounces judgment and sentence.全体と呼ばれるこの手続きは、通常、 1つの部品から、 "告白"は、場所を取るしていると言われ、 "法廷の苦行" 、なぜならこれは、司法過程で、一度に後悔している人は、告発人は、その人被告人、証人とは、文章中の司祭pronouncesと判断した。 The grace conferred is deliverance from the guilt of sin and, in the case of mortal sin, from its eternal punishment; hence also reconciliation with God, justification.与えられた猶予は、罪の罪悪感からの救出や、大罪例では、永遠の懲罰を受けることからその;したがって、神と和解するにも、正当な理由です。 Finally, the confession is made not in the secrecy of the penitent's heart nor to a layman as friend and advocate, nor to a representative of human authority, but to a duly ordained priest with requisite jurisdiction and with the "power of the keys", ie, the power to forgive sins which Christ granted to His Church.最後に、告白していないが、前に後悔している人の心の秘密を守ることが、素人にも友人との提唱者として、また人間の権威を代表が、正式に定められた司祭を管轄して必要として、 "電力の鍵"は、すなわち、電源を許すことに自分の罪を認め、キリスト教会です。

BELIEVE 信じる
Religious 宗教
Information 情報
Source ソース
web-site ウェブサイト
Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト
E-mail 電子メール
By way of further explanation it is needful to correct certain erroneous views regarding this sacrament which not only misrepresent the actual practice of the Church but also lead to a false interpretation of theological statement and historical evidence.道のさらなる説明をすることが必要な特定の誤りを正すこれについて意見を偽って伝えるだけでなく、実際の聖餐式では、教会での練習につながるだけでなく、誤った解釈の神学的声明は、歴史的な証拠です。 From what has been said it should be clear:それによるとされてきたことを明確にしなければならない:

that penance is not a mere human invention devised by the Church to secure power over consciences or to relieve the emotional strain of troubled souls; it is the ordinary means appointed by Christ for the remission of sin.苦行ではないが、単なる人間の発明考案された教会の電源を確保したりする良心の問題を抱えた情緒的な緊張を和らげるの魂;任命されたことは、普通の意味は、罪の赦し、キリストです。 Man indeed is free to obey or disobey, but once he has sinned, he must seek pardon not on conditions of his own choosing but on those which God has determined, and these for the Christian are embodied in the Sacrament of Penance.男は、実際に自由に従うか従わないが、一度sinned彼は、彼は恩赦を求める必要がありますが、自分の条件を選択していないしかし、それらを神が決定しており、その具体化のためには、キリスト教の贖罪の聖礼典。

No Catholic believes that a priest simply as an individual man, however pious or learned, has power to forgive sins.カトリックの司祭ないと考えているだけで、個々の人間としては、信心深いかを学んだしかし、罪を許すことに電力が供給されます。 This power belongs to God alone; but He can and does exercise it through the ministration of men.この神の力だけに属します;しかし、彼を行使することができることと奉仕を通じて、男性です。 Since He has seen fit to exercise it by means of this sacrament, it cannot be said that the Church or the priest interferes between the soul and God; on the contrary, penance is the removal of the one obstacle that keeps the soul away from God.彼がこれまでに見て以来フィットの手段を行使することによって、この聖礼典することはできませんか、ということは、教会の司祭の魂と神の間の干渉;とは逆に、贖罪のは、 1つの障害物を除去してから離れて、神の魂を続ける。 It is not true that for the Catholic the mere "telling of one's sins" suffices to obtain their forgiveness.それは真実ではないことは、単なるカトリック"と話し、自分の罪を"彼らの許しを得ることで十分です。 Without sincere sorrow and purpose of amendment, confession avails nothing, the pronouncement of absolution is of no effect, and the guilt of the sinner is greater than before.心からの悲しみとせずに改正案の目的は、何もないavails告白は、罪の赦しの宣告の効果はない、とは、罪人の罪悪感は以前よりも増しています。

While this sacrament as a dispensation of Divine mercy facilitates the pardoning of sin, it by no means renders sin less hateful or its consequences less dreadful to the Christian mind; much less does it imply permission to commit sin in the future.この聖餐式神の摂理の中に神の慈悲として、罪の赦免をスムーズには、それによって罪のない少ないという意味でレンダリング憎いまたはその恐ろしい結果を少なくして、キリスト教の精神;はるかに少ないことを意味するが、将来罪を犯すを許可しています。 In paying ordinary debts, as eg, by monthly settlements, the intention of contracting new debts with the same creditor is perfectly legitimate; a similar intention on the part of him who confesses his sins would not only be wrong in itself but would nullify the sacrament and prevent the forgiveness of sins then and there confessed.普通の借金を払って、例えば、毎月の入植地では、新規契約の意図と同じ債権債務は完全に合法的な;似たような意図は、自分の罪を告白部分の人が彼には間違っているだけでなく、それ自体が無効には、聖餐式罪の赦しを防ぐため、その場ですぐに自供した。

Strangely enough, the opposite charge is often heard, viz., that the confession of sin is intolerable and hard and therefore alien to the spirit of Christianity and the loving kindness of its Founder.不思議なことに、反対の電荷は往々に聞いて、 viz 。 、罪の告白しては耐えられないと、そのためのハードエイリアンと、キリスト教の精神を愛する優しさの創始者です。 But this view, in the first place, overlooks the fact that Christ, though merciful, is also just and exacting.しかし、このビューで、まず第一に、キリストを見渡せるという事実に、慈悲深く、そして厳格なだけでも。 Furthermore, however painful or humiliating confession may be, it is but a light penalty for the violation of God's law.また、痛みを伴うや屈辱しかし告白かもしれないが、それは軽い罰ではなく、神の律法を違反しています。 Finally, those who are in earnest about their salvation count no hardship too great whereby they can win back God's friendship.最後に、その人たちは本気で救いのカウントについてはあまりにも偉大ではない苦難、神の友情を取り戻すことができます。

Both these accusations, of too great leniency and too great severity, proceed as a rule from those who have no experience with the sacrament and only the vaguest ideas of what the Church teaches or of the power to forgive sins which the Church received from Christ.これら両方の非難は、あまりにも偉大な甘さとはあまりにも偉大な重大度は、次の手順として、ルールを経験していないから持っている人は、聖餐式とはどのようなアイデアをvaguestのみを教えたり、教会の罪を許すことは、電力のキリスト教会から受け取った。

Teaching of the Church教会の教え

The Council of Trent (1551) declares:トレントの評議会( 1551 )を宣言:

As a means of regaining grace and justice, penance was at all times necessary for those who had defiled their souls with any mortal sin.グレースの一つの手段として、正義を取り戻すことは、苦行では、すべての人のために必要な時間は自分の魂を任意の大罪defiled 。 . . . Before the coming of Christ, penance was not a sacrament, nor is it since His coming a sacrament for those who are not baptized.キリストの到来を前に、贖罪の聖餐式ではなかったし、また彼が来て以来、聖礼典、バプテスマを受けていない人を対象とした。 But the Lord then principally instituted the Sacrament of Penance, when, being raised from the dead, he breathed upon His disciples saying: 'Receive ye the Holy Ghost.しかし、主の聖餐式を導入した当時の贖罪主として、ときには、死んで育ったから、彼は彼の弟子と言って息: 'なたがたは、聖霊を受ける。 Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained' (John 20:22-23).あなたは、その罪を赦され、かれらはかれらを許された;とその罪を保持する場合は、かれらは留保' (ヨハネ20:22-23 ) 。 By which action so signal and words so clear the consent of all the Fathers has ever understood that the power of forgiving and retaining sins was communicated to the Apostles and to their lawful successors, for the reconciling of the faithful who have fallen after Baptism.だから信号のいずれかのアクションをクリアすると単語の同意を得て、父親が今までのすべての力を理解して罪を擁寛容にしていたと伝えられて、使徒を合法的に自分の後継者は、和解のために忠実な人が倒れた後に洗礼。 (Sess. XIV, c. i) ( 14 sess.千佳子よい)

Farther on the council expressly states that Christ left priests, His own vicars, as judges (praesides et judices), unto whom all the mortal crimes into which the faithful may have fallen should be revealed in order that, in accordance with the power of the keys, they may pronounce the sentence of forgiveness or retention of sins" (Sess. XIV, c. v)評議会は、明示的に述べられて遠く左プリーストキリストは、彼自身vicars 、裁判官として( praesides et judices )は、誰かれのすべての人間の犯罪を忠実に倒れたしなければならない可能性があることを明らかにするために、力を合わせて、鍵は、かれらは、判決の発音や保持の罪を赦し" ( 14 sess.千佳子5 )

Power to Forgive Sins電源罪を許す

It is noteworthy that the fundamental objection so often urged against the Sacrament of Penance was first thought of by the Scribes when Christ said to the sick man of the palsy: "Thy sins are forgiven thee."注目されることは、基本的に異論はそれほど頻繁に苦行を求めたのに対して、聖餐式では、最初に考えたときに、キリストscribesによると、麻痺の病人: "なたなたの罪が許された"と述べた。 "And there were some of the scribes sitting there, and thinking in their hearts: Why doth this man speak thus? he blasphemeth. Who can forgive sins but God only?" "といくつかのscribesそこに座っていたが、かれらの心や思考:蓄えが、この男はなぜこのように話すの?彼blasphemeth 。しかし、誰が罪を赦され、神のみですか? " But Jesus seeing their thoughts, said to them: "Which is easier to say to the sick of the palsy: Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise, take up thy bed and walk? But that you may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,) I say to thee: Arise, take up thy bed, and go into thy house" (Mark 2:5-11; Matthew 9:2-7).しかし、彼らの考えを見て、イエスは、かれらによると: "これは簡単に言うと、病気の麻痺:なたなたの罪は赦さ;かと言って、発生する、なたのベッドや散歩を取り上げるか?でもしていただくことが分かっている息子かれらの電源をオンに地球の人間の罪を許すことは、 (彼が言うには、病気の麻痺、 )私に向かって言うなた:生じる、なたのベッドを取り上げる、お前の家に入ると" (マーク2:5-11 ;マタイ9 : 2-7 ) 。 Christ wrought a miracle to show that He had power to forgive sins and that this power could be exerted not only in heaven but also on earth.キリストの奇跡を精巧に作られたことを証明して罪を赦されていたとして電源をこの行使する可能性があるだけでなく、電力だけでなく地球上で、天国です。 This power, moreover, He transmitted to Peter and the other Apostles.このパワーは、また、彼はピーターに送信されると、他の使徒です。 To Peter He says: "And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth, it shall be loosed also in heaven" (Matthew 16:19).ピーターと彼は言います: "と、私は、なたを与えるには、天国の鍵だ。なたは如何にバインドすると地球は、それに縛られるものでも、天国:なたは緩やかなものと地球上で、それにも増しされるもの天国" (マタイ16 : 19 ) 。 Later He says to all the Apostles: "Amen I say to you, whatsoever you shall bind upon earth, shall be bound also in heaven; and whatsoever you shall loose upon earth, shall be loosed also in heaven" (Matthew 18:18).それ以降のすべての使徒と彼は言います: "アーメン私の話を聞きなさい、大地にバインドするものを提供しなければ、死ぬまでにも、天国行き、そして地球にゆるいものを提供しなければ、死ぬまでにも増しインヘブン" (マタイ18時18分) 。 As to the meaning of these texts, it should be noted:これらの文章の意味としては、注意しなければならないこと:

that the "binding" and "loosing" refers not to physical but to spiritual or moral bonds among which sin is certainly included; the more so because the power here granted is unlimited -- "whatsoever you shall bind, . . . whatsoever you shall loose";は、 "結合"と" loosing "を指していないしかし、物理的精神的または道徳的には、確かに含まれる債券のうちどの罪;ので、より多くの電力だからここでは、無制限の付与-"のものを提供しなければバインド、 。 。 。のものを提供しなければゆるい" ;

the power is judicial, ie, the Apostles are authorized to bind and to loose;司法の力は、すなわち、その使徒には、権限をバインドするとゆるい;

whether they bind or loose, their action is ratified in heaven.ゆるいバインドするかどうかや、彼らの行動は、天国に批准しています。 In healing the palsied man Christ declared that "the Son of man has power on earth to forgive sins"; here He promises that what these men, the Apostles, bind or loose on earth, God in heaven will likewise bind or loose.キリストの治癒を宣言した男が麻痺して"人の子の罪を許すことは、地球の電源をオンに" ;ここで彼はどのような約束をしてこれらの男たちは、使徒は、地球上でバインドまたはゆるい、神が天には、同様にバインドまたはゆるいです。 (Cf. also POWER OF THE KEYS.) ( cf.も権力のキーです。 )

But as the Council of Trent declares, Christ principally instituted the Sacrament of Penance after His Resurrection, a miracle greater than that of healing the sick.しかし、審議会のトレント宣言は、キリストの聖礼典贖罪主として設立した後、彼の復活、奇跡の治癒以上の病気のことです。 "As the Father hath sent me, I also send you. When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost. Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained' (John 20:21-23). While the sense of these words is quite obvious, the following points are to be considered: "父親として、かれらを送ってきた、私もお送りします。によると、このとき彼は、彼は息をして;と彼は言った:なたがたは、聖霊を受ける。なたがたの罪を赦され、かれらはかれらを許された;とその罪お客様は、本ソフトウェアを保持、かれらは留保' (ヨハネ20:21-23 ) 。ながら、これらの言葉は非常に明白な感覚は、以下の点が考えられるようになる:

Christ here reiterates in the plainest terms -- "sins", "forgive", "retain" -- what He had previously stated in figurative language, "bind" and "loose", so that this text specifies and distinctly applies to sin the power of loosing and binding.ここでは、キリストreiterates plainest用語-"罪" 、 "赦さ" 、 "維持" -以前はどのように記載されていた比喩的な言葉は、 "バインド"と"ゆるい"は、テキストを指定すると、このように明らかにして罪が適用されます。電源のloosingと結合します。

He prefaces this grant of power by declaring that the mission of the Apostles is similar to that which He had received from the Father and which He had fulfilled: "As the Father hath sent me".彼はこのprefaces付与されたと宣言して権力の使命は、使徒と類似していたが、父親から受け取ったとさ彼は果たさ: "父親として、かれらを送ってきた" 。 Now it is beyond doubt that He came into the world to destroy sin and that on various occasions He explicitly forgave sin (Matthew 9:2-8; Luke 5:20; 7:47; Revelation 1:5), hence the forgiving of sin is to be included in the mission of the Apostles.それは疑う余地なくして今すぐに入ってきた彼は、世界を破壊して罪を明示的にさまざまな機会で彼は罪を許し(マタイ9:2-8 ;ルーク5時20分、 7時47分;ヨハネの黙示録1時05分) 、したがって、寛容の罪には、使徒の使命に含まれています。 Christ not only declared that sins were forgiven, but really and actually forgave them; hence, the Apostles are empowered not merely to announce to the sinner that his sins are forgiven but to grant him forgiveness-"whose sins you shall forgive".と宣言していただけでなく、キリストの罪を許されたが、実際に、実際に許して;したがって、使徒には、公的な権限を発表するだけではないことを、彼の罪が許された罪人しかし、彼に許しを付与- "の罪を赦されてあげよう" 。 If their power were limited to the declaration "God pardons you", they would need a special revelation in each case to make the declaration valid.もし彼らの権力の宣言に限られていました"あなたの神赦免"は、彼らが必要とする特別の啓示で、それぞれのケースを作る宣言を有効とします。

The power is twofold -- to forgive or to retain, ie, the Apostles are not told to grant or withhold forgiveness nondiscriminately; they must act judicially, forgiving or retaining according as the sinner deserves.電源が入って2倍-を維持するかを許すことは、すなわち、その使徒ではないと赦しを与えたり差し控えるn ondiscriminately;彼らは行動しなければならない司法上、または擁寛容によるとして、罪人に値する。 The exercise of this power in either form (forgiving or retaining) is not restricted: no distinction is made or even suggested between one kind of sin and another, or between one class of sinners and all the rest: Christ simply says "whose sins".権力の行使は、このいずれかの形式(または寛容に擁)ではない制限:なし間の区別は前にも提案した罪と別の種類の1つ、または1つのクラスの罪人との間のすべての残り:キリスト単純によれば"その罪" 。

The sentence pronounced by the Apostles (remission or retention) is also God's sentence -- "they are forgiven . . . they are retained".文章と発音されるの使徒(寛解または保持)は、神の判決でも-"かれらは許してあげるよ。 。 。彼らは留保" 。

It is therefore clear from the words of Christ that the Apostles had power to forgive sins.したがってそれは、キリストの言葉をクリアしてから、使徒たちの罪を許すことは電源です。 But this was not a personal prerogative that was to erase at their death; it was granted to them in their official capacity and hence as a permanent institution in the Church -- no less permanent than the mission to teach and baptize all nations.しかし、これは個人的な特権を消去することでは、彼らの死;ことが許可され、そのためかれらは、公的な立場では、永続的な機関としての教会-劣らず恒久的な使命を教えるよりも、すべての国に洗礼を施す。 Christ foresaw that even those who received faith and baptism, whether during the lifetime of the Apostles or later, would fall into sin and therefore would need forgiveness in order to be saved.予想して、キリストの信仰と洗礼を受けた人たちでさえ、その生涯の中かどうか、使徒以降では、罪に陥るが、そのために必要とされるために、御赦しに保存されます。 He must, then, have intended that the power to forgive should be transmitted from the Apostles to their successors and be used as long as there would be sinners in the Church, and that means to the end of time.彼は、その後、電源を許すことは意図してから送信しなければならないが、使徒として使われる自分の後継者となる罪人のある限りは、教会、そしてその時間の終わりを意味しています。 It is true that in baptism also sins are forgiven, but this does not warrant the view that the power to forgive is simply the power to baptize.ことは事実だが、罪を赦さ洗礼にも、これはないとの見解を令状の電源を許すことは、単に電源を始動させる。 In the first place, as appears from the texts cited above, the power to forgive is also the power to retain; its exercise involves a judicial action.まず第一に、前掲のテキストとして表示されますから、電源を許すことでも、権力を維持する;その行使には司法作用する。 But no such action is implied in the commission to baptize (Matthew 28:18-20); in fact, as the Council of Trent affirms, the Church does not pass judgment on those who are not yet members of the Church, and membership is obtained through baptism.しかし、そのような行動で、委員会は、黙示的に洗礼を施す(マタイ28:18-20 ) ;それどころか、肯定トレントとして、評議会は、教会の判断をして合格しない人たちは、まだその教会の会員、および会員は、洗礼を通じて得られた。 Furthermore, baptism, because it is a new birth, cannot be repeated, whereas the power to forgive sins (penance) is to be used as often as the sinner may need it.また、洗礼、なぜならこれは、新しい誕生は、繰り返されることはできませんが、電源を許すことに罪を(ざんげ)は、罪人として頻繁に使用される必要があるかもしれませんよ。 Hence the condemnation, by the same Council, of any one "who, confounding the sacraments, should say that baptism itself is the Sacrament of Penance, as though these two sacraments were not distinct and as though penance were not rightly called the second plank after shipwreck" (Sess. XIV, can. 2 de sac. poen.).したがって、その非難を、同じ審議会では、いずれか1つが"人は、交絡の秘跡、洗礼ばならないと言うこと自体は、聖礼典の苦行は、まるでこれらの2つの別個の秘跡はないとはまるで苦行と呼ばれる2番目のプランク後に正しく難破船" ( 14 sess. 、可能です。 2デ嚢。 poen 。 ) 。

These pronouncements were directed against the Protestant teaching which held that penance was merely a sort of repeated baptism; and as baptism effected no real forgiveness of sin but only an external covering over of sin through faith alone, the same, it was alleged, must be the case with penance.これらの発表に対しては、プロテスタントの指示で行われたことを教えるだけでは、ある種の苦行を繰り返した洗礼;として洗礼影響ないと本当の罪の赦しをカバーするだけの外部からの信仰の罪だけでは、同じですが、それは疑惑は、必要があります。その事件で苦行。 This, then, as a sacrament is superfluous; absolution is only a declaration that sin is forgiven through faith, and satisfaction is needless because Christ has satisfied once for all men.これは、その後、聖餐式としては、余計な;赦免は罪が許されただけで宣言して信仰を介して、不必要な満足度は、キリストのためには、すべての男性に1回程度満足しています。 This was the first sweeping and radical denial of the Sacrament of Penance.これは、最初の聖餐式掃除や過激派の贖罪の否定です。 Some of the earlier sects had claimed that only priests in the state of grace could validly absolve, but they had not denied the existence of the power to forgive.いくつかの以前の宗派と主張していただけに、ステートオブグレースプリースト正規無罪を言い渡す可能性が、彼らの存在を否定していたが、電源を許すことです。 During all the preceding centuries, Catholic belief in this power had been so clear and strong that in order to set it aside Protestantism was obliged to strike at the very constitution of the Church and reject the whole content of Tradition.すべての中には、前の世紀にもわたって、このカトリックの信念と強い権力をクリアしていたので、プロテスタントのために置いておきますが義務付けられてストライキは、非常に憲法の教会と伝統のコンテンツ全体を拒否します。

Belief and Practice of the Early Church信念と実践の早期教会

Among the modernistic propositions condemned by Pius X in the Decree "Lamentabili sane" (3 July, 1907) are the following:現代的な提案のうち、ピウスxに非難されるの令" lamentabiliサネ" ( 07年7月3日)は次のとおりです:

"In the primitive Church there was no concept of the reconciliation of the Christian sinner by the authority of the Church, but the Church by very slow degrees only grew accustomed to this concept. Moreover, even after penance came to be recognized as an institution of the Church, it was not called by the name of sacrament, because it was regarded as an odious sacrament." "原始教会ではなかったの概念は、キリスト教の和解罪人では、教会の権威、教会が、非常にゆっくりとした成長度だけ、この概念に慣れている。さらに、来た後も苦行する機関として認識されるその教会は、それは聖餐式の名前を呼ばれていない、と見なされていたので、聖餐式にいやらしいです。 " (46) "The Lord's words: 'Receive ye the Holy Ghost, whose sins you shall forgive, they are forgiven them, and whose sins you shall retain they are retained' (John xx, 22-23), in no way refer to the Sacrament of Penance, whatever the Fathers of Trent may have been pleased to assert." ( 46 ) "の主の言葉: '受信なたがたは、聖霊は、その罪を赦さなたは、かれらはかれらに許された、と彼らはその罪を保持する場合は、留保' (ヨハネのXX 、 22〜23 )は、いかなる方法を参照して贖罪の聖礼典は、どのようなトレントの祖先の可能性があると主張されうれしく思う"と述べた。 (47) ( 47 )

According to the Council of Trent, the consensus of all the Fathers always understood that by the words of Christ just cited, the power of forgiving and retaining sins was communicated to the Apostles and their lawful successors (Sess. XIV, c. i).トレントによると、評議会は、すべての祖先のコンセンサスを理解して、いつもの言葉を引用し、キリストだけでは、寛容にして、電源の擁罪は合法的に伝達して、使徒とその後継者( 14 sess.千佳子よい) 。 It is therefore Catholic doctrine that the Church from the earliest times believed in the power to forgive sins as granted by Christ to the Apostles.したがってそれはカトリック教会の教義は、太古の時代から力を信じて罪を赦されて、キリストの使徒として付与されます。 Such a belief in fact was clearly inculcated by the words with which Christ granted the power, and it would have been inexplicable to the early Christians if any one who professed faith in Christ had questioned the existence of that power in the Church.実際にはそのような信念をはっきりさinculcatedキリストの言葉を付与して、電源、および不可解なことがされている場合、初期のキリスト教徒のいずれか1つの信念を公言したキリスト者の存在を疑問視していたが、教会の権力です。 But if, contrariwise, we suppose that no such belief existed from the beginning, we encounter a still greater difficulty: the first mention of that power would have been regarded as an innovation both needless and intolerable; it would have shown little practical wisdom on the part of those who were endeavouring to draw men to Christ; and it would have raised a protest or led to a schism which would certainly have gone on record as plainly at least as did early divisions on matters of less importance.しかし、もし、これに反して、我々の信念と思っているような存在していないの初めから、我々の困難に遭遇する依然として大きい:最初に言及したことと見なされてきた電力は、両方の不必要な技術革新や耐え難い;ことをほとんど示していないとして実用的な知恵団体の指導者たちは、キリストをendeavouring男性を描く;と引き上げたことがきっかけとする抗議や分裂してしまったのは、確かにはっきりと記録としては、少なくとも初期の部門上の問題としての重要性を少なくします。 But no such record is found; even those who sought to limit the power itself presupposed its existence, and their very attempt at limitation put them in opposition to the prevalent Catholic belief.しかし、このような記録はないが見つかりました。求める人たちでさえ、電源自体を制限する前提その存在は、とても試みとその限界に置くだけで流行してカトリックの信仰に反対しています。

Turning now to evidence of a positive sort, we have to note that the statements of any Father or orthodox ecclesiastical writer regarding penance present not merely his own personal view, but the commonly accepted belief; and furthermore that the belief which they record was no novelty at the time, but was the traditional doctrine handed down by the regular teaching of the Church and embodied in her practice.それではここでは、肯定的な証拠を並べ替え、我々はすべての発言に注意して正統派教会の父や作家に関する苦行だけではない、自分の個人的な見解存在するものの、広く受け入れられている信念;としてさらに彼らの記録はないという信念をノベルティ当時は、しかし、従来の学説が伝承されると、通常の授業は、教会での練習は彼女の象徴です。 In other words, each witness speaks for a past that reaches back to the beginning, even when he does not expressly appeal to tradition.言い換えれば、各証人が喋ることは、過去に戻るの先頭に達すると、彼が持っていない場合でも明示的伝統をアピールしています。

St. Augustine (d. 430) warns the faithful: "Let us not listen to those who deny that the Church of God has power to forgive all sins" (De agon. Christ., iii).聖アウグスティヌス( d. 430 )の忠実な警告: "私達を否定していない人たちに耳を傾ける神の教会のすべての罪を許すことには電力が供給" (デ懸賞付き競技です。キリスト。 、 ⅲ ) 。

St. Ambrose (d. 397) rebukes the Novatianists who "professed to show reverence for the Lord by reserving to Him alone the power of forgiving sins. Greater wrong could not be done than what they do in seeking to rescind His commands and fling back the office He bestowed. . . . The Church obeys Him in both respects, by binding sin and by loosing it; for the Lord willed that for both the power should be equal" (De poenit., I, ii,6).聖アンブローズ( d. 397 ) rebukesのnovatianists人"と公言して畏敬の念を示すために予約された主は、寛容にして彼の力だけで罪です。さらなる間違って行われることができなかったことが何よりも彼の撤回を求めて戻るコマンドや情事彼のオフィス授けた。 。 。 。 。彼は教会に従うの両方の点では、罪と結合されたことによってloosing ;これは、主電源の両方の意志をしなければならないことに等しい" (デpoenit 。 、私は、 2世、 6 ) 。

Again he teaches that this power was to be a function of the priesthood.彼は、再び電源を教えることになるこの関数は、聖職に就く。 "It seemed impossible that sins should be forgiven through penance; Christ granted this (power) to the Apostles and from the Apostles it has been transmitted to the office of priests" (op. cit., II, ii, 12). "それが不可能なように見えたを通じて罪を赦さ贖罪しなければならない;キリスト(電源)を付与し、この使徒と使徒から、それを事務局に送信されてプリースト" ( op. cit 。 、 2世、 2世、 12 ) 。

The power to forgive extends to all sins: "God makes no distinction; He promised mercy to all and to His priests He granted the authority to pardon without any exception" (op. cit., I, iii, 10).電源を拡張してすべての罪を赦さ: "神の区別はない;彼と約束して彼のなすがままにしてすべての権限を付与プリースト彼は例外なく恩赦" ( op. cit 。 、私は、 3世、 10 ) 。

Against the same heretics St. Pacian, Bishop of Barcelona (d. 390), wrote to Sympronianus, one of their leaders: "This (forgiving sins), you say, only God can do. Quite true: but what He does through His priests is the doing of His own power" (Ep. I ad Sympron, 6 in PL, XIII, 1057).異端に対して、同じ聖pacian 、司教のバルセロナ( d. 390 ) 、 sympronianus書きましたが、彼らの1つの指導者: "この(寛容に罪) 、おっしゃるのは、神のみぞできることです。あてはまらない場合:しかし、彼は何を介してプリーストことは、自分自身の力" ( ep.広告sympron私は、 pl 6で、 13 、 1057 ) 。

In the East during the same period we have the testimony of St. Cyril of Alexandria (d. 447): "Men filled with the spirit of God (ie priests) forgive sins in two ways, either by admitting to baptism those who are worthy or by pardoning the penitent children of the Church" (In Joan., 1, 12 in PG, LXXIV, 722).東日本は、同期間中に、我々は聖シリルの証言アレキサンドリア( d. 447 ) : "男たちの精神に満ちている神の罪を赦さ(すなわちプリースト)の2つの方法では、どちらかの洗礼を認めることに価値がある人たちは後悔しているかによって、子供たちは、教会の赦免" (ジョアン。 、 1 、 12 、以上観覧可、 74 、 722 ) 。

St. John Chrysostom (d. 407) after declaring that neither angels nor archangels have received such power, and after showing that earthly rulers can bind only the bodies of men, declares that the priest's power of forgiving sins "penetrates to the soul and reaches up to heaven".聖ヨハネクリュソストモス( d. 407 )の後にあると宣言してもアークエンジェル天使たちもそのような権力を受け取った、とした後にのみバインドできるということを示すこの世の支配者の遺体の男性は、司祭の力を宣言して罪を赦される方"と魂に達するまで貫通するアップを天に向かって" 。 Wherefore, he concludes, "it were manifest folly to condemn so great a power without which we can neither obtain heaven nor come to the fulfillment of the promises. . . . Not only when they (the priests) regenerate us (baptism), but also after our new birth, they can forgive us our sins" (De sacred., III, 5 sq.).何のために、彼の結論は、 "これは非常に明白な愚行を非難するので、電源なしでも手に入れることができるが、天も来るの約束を履行している。 。 。 。だけでなく、再生するときに私たち(のプリースト) (洗礼)が、私たちの新しい誕生した後も、わたしたちの罪を許すことができる" (デ聖なる。 、 3世、 5 sq 。 ) 。

St. Athanasius (d. 373): "As the man whom the priest baptizes is enlightened by the grace of the Holy Ghost, so does he who in penance confesses his sins, receive through the priest forgiveness in virtue of the grace of Christ" (Frag. contra Novat. in PG, XXVI, 1315).聖アタナシウス( d. 373 ) : "として、男の人は、悟りを開いた僧baptizes聖霊の恵みによって、今は彼は自分の罪を告白苦行者では、司祭を通じて赦しを受けるには、キリストの恵みの美徳" ( frag.コントラnovat 。 、パプアニューギニア、 26 、 1315 ) 。

These extracts show that the Fathers recognized in penance a power and a utility quite distinct from that of baptism.これらの抽出物によりますと、父親の贖罪のパワーと認識するユーティリティかなりはっきりしてからの洗礼だ。 Repeatedly they compare in figurative language the two means of obtaining pardon; or regarding baptism as spiritual birth, they describe penance as the remedy for the ills of the soul contracted after that birth.比喩的な言葉を繰り返して比較する2つの手段で入手恩赦;または精神的な出生に関する洗礼として、かれらを記述するための救済策として、贖罪の病弊を出産した後は、魂の契約です。 But a more important fact is that both in the West and in the East, the Fathers constantly appeal to the words of Christ and given them the same interpretation that was given eleven centuries later by the Council of Trent.しかし、もっと重要なのは、実際には、両方の東と西の方では、常にアピールして、父親のキリストの言葉を与えられたことと同じ解釈していた11世紀にもわたって指定された理事会後のトレント。 In this respect they simply echoed the teachings of the earlier Fathers who had defended Catholic doctrine against the heretics of the third and second centuries.この点でかれらの教えは、それ以前にこだま単に父親に対するカトリック教義の擁護者は3番目と2番目の異端世紀にもわたっている。 Thus St. Cyprian in his "De lapsis" (AD 251) rebukes those who had fallen away in time of persecution, but he also exhorts them to penance: "Let each confess his sin while he is still in this world, while his confession can be received, while satisfaction and the forgiveness granted by the priests is acceptable to God" (c. xxix).聖シプリアンこうして彼の"デlapsis " (広告251 ) rebukes人たちの時間を無駄に迫害が倒れたが、彼はまた、それらを贖罪exhorts : "レットそれぞれ自分の罪を告白しながらも、この世界ではまだ、彼の告白受け取ったことができますが、満足感を与えられると赦しを神に許容されるプリーストは、 " ( c. 29 ) 。 (See LAPSI.) The heretic Novatian, on the contrary, asserted that "it is unlawful to admit apostates to the communion of the Church; their forgiveness must be left with God who alone can grant it" (Socrates, "Hist. eccl.", V, xxviii). ( lapsiを参照してください。 ) novatian 、異端者、逆に、と主張して"を認めることは違法であり、背教者には、教会の聖体拝領;彼らの神に許しをしなければならない人だけが残されることを許可する" (ソクラテスは、 "シーッ。 eccl 。 " 、 v 、 28 ) 。 Novatian and his party did not at first deny the power of the Church to absolve from sin; they affirmed that apostasy placed the sinner beyond the reach of that power -- an error which was condemned by a synod at Rome in 251 (See NOVATIANISM.) novatianと彼の党の力を否定しなかったのは最初の教会から罪を免除;背教断言して配置して、罪人の手の届かない電源-エラーが非難される会議で、ローマで2 51( n ovatianismを参照してください。 )

The distinction between sins that could be forgiven and others that could not, originated in the latter half of the second century as the doctrine of the Montanists, and especially of Tertullian.罪を区別することを許された可能性があると他のことができなかった、発祥は、第2世紀後半のmontanists教義としては、その中でも特に、 tertullian 。 While still a Catholic, Tertullian wrote (AD 200-6) his "De poenitentia" in which he distinguishes two kinds of penance, one as a preparation for baptism, the other to obtain forgiveness of certain grievous sins committed after baptism, ie, apostasy, murder, and adultery.カトリックながら、彼のtertullian書きました(広告200から6 ) "デpoenitentia "があり、彼は2つの種類の苦行区別は、 1つの洗礼の準備として、他の許しを得るに洗礼した後、特定の痛ましい犯した罪は、すなわち、背教は、殺人、姦通。 For these, however, he allows only one forgiveness: "Foreseeing these poisons of the Evil One, God, although the gate of forgiveness has been shut and fastened up with the bar of baptism, has permitted it still to stand somewhat open. In the vestibule He has stationed a second repentance for opening to such as knock; but now once for all, because now for the second time; but never more, because the last time it had been in vain. . . . However, if any do incur the debt of a second repentance, his spirit is not to be forthwith cut down and undermined by despair. Let it be irksome to sin again, but let it not be irksome to repent again; let it be irksome to imperil oneself again, but let no one be ashamed to be set free again. Repeated sickness must have repeated medicine" (De poen., VII).これらは、しかし、彼は1つしか許しを使う: "悪の1つは、これらの毒素を予見、神は、寛容にもかかわらず、門を閉めるとしっかりと固定されて、バーの洗礼は、まだ許可をスタンドにはやや開いている。は、前庭彼には良心の呵責に駐留するための2番目のような開口部をノック;しかし、今一度、すべてのため、今は2番目のタイム;しかし決してこちらは、されていたので、最後の時間が無駄になる。 。 。 。 。しかし、いかなる場合に発生すること後悔は、 2番目の負債は、彼の精神を減らすれるべきではない、直ちに損なわれると絶望しています。レットイットビーうんざりして再び罪が、それを後悔することはできませんうんざり再び;レットイットビー再びうんざりして自分自身を危険にさらすが、それ誰に恥じる自由に設定してください。繰り返した酔いの薬を繰り返す必要があります" (デpoen 。 、 7 ) 。 Tertullian does not deny that the Church can forgive sins; he warns sinners against relapse, yet exhorts them to repent in case they should fall. tertullian教会ではないことを否定して罪を赦さ;彼に対する警告が発せられた罪人の再発は、かれらが悔悟していないケースexhorts秋にしなければならない。 His attitude at the time was not surprising, since in the early days the sins above mentioned were severely dealt with; this was done for disciplinary reasons, not because the Church lacked power to forgive.彼の態度は、驚くほどの時間ではなかったので、初期の頃には、上述の罪を厳しく対処;懲戒上の理由から、このことが行われたのではなく、教会に欠けているため、電源を許すことです。

In the minds, however, of some people the idea was developing that not only the exercise of the power but the power itself was limited.の心は、しかし、そのアイデアは、いくつかの人々だけでなく、発展途上の行使して、電源が、電源自体は限られている。 Against this false notion Pope Callistus (218-22) published his "peremptory edict" in which he declares: "I forgive the sins both of adultery and of fornication to those who have done penance."この誤った考えに反対法王カリスツス(二一八から二二まで)日付彼の"有無を言わせぬ勅令"があり、彼を宣言: "私は、罪を許すとの姦淫姦通の両方を持っている人は苦行完了です。 " Thereupon Tertullian, now become a Montanist, wrote his "De pudicitia" (AD 217-22).そこでtertullian 、モンタヌス主義者になる今、彼の書いた"デpudicitia " (広告217〜22 ) 。 In this work he rejects without scruple what he had taught as a Catholic: "I blush not at an error which I have cast off because I am delighted at being rid of it . . . one is not ashamed of his own improvement."この作品で彼は何を拒否平気で教えていたとして、カトリック: "私は顔を赤らめるわけで、エラーを脱ぎ捨てるため、私は私がそれを取り除くことに喜んでいる。 。 。 1つではないが、自分の改善を恥じている"と述べた。 The "error" which he imputes to Callistus and the Catholics was that the Church could forgive all sins: this, therefore, was the orthodox doctrine which Tertullian the heretic denied. 、 "エラー"をどのimputesカリスツス彼とは、カトリック教会は、すべての罪を許す可能性:これは、したがって、これは、正統派の教義の異端tertullian拒否されました。 In place of it he sets up the distinction between lighter sins which the bishop could forgive and more grievous sins which God alone could forgive.彼の代わりにセットアップすることの区別が軽い罪を許す可能性の司教ともっと悲惨な罪を許す可能性が神の一人だ。 Though in an earlier treatise, "Scorpiace", he had said (c. x) that "the Lord left here to Peter and through him to the Church the keys of heaven" he now denies that the power granted to Peter had been transmitted to the Church, ie, to the numerus episcoporum or body of bishops.かかわらず、以前の論文で、 " scorpiace "は、彼の言ったことは( c. x )は、 "ピーターと、主の左側にはここを介して彼には教会の鍵は天国"と彼は今、電源を否認していたピーター付与して送信されるその教会は、すなわち、 episcoporum受け入れたりして体の司教。 Yet he claims this power for the "spirituals" (pneumatici), although these, for prudential reasons, do not make use of it.しかし彼によれば、このパワーは、 "霊歌" ( pneumatici )は、これらのにもかかわらず、プルデンシャル上の理由から、それを利用しないでください。 To the arguments of the "Psychici", as he termed the Catholics, he replies: "But the Church, you say, has the power to forgive sin. This I, even more than you, acknowledge and adjudge. I who in the new prophets have the Paraclete saying: 'The Church can forgive sin, but I will not do that (forgive) lest they (who are forgiven) fall into other sins" (De pud., XXI, vii).引数には、 " psychici "は、カトリック教徒としての彼の名前が付いた、彼の返信: "しかし、教会では、あなたが言う、罪を許すことは、電源です。この私でも、以上のことは、認めると〜と見なす。私たちは、新たな聖霊は、預言者と言って: ' 、教会の罪を許すことが、私はそんなことはしないようにかれら(赦さ) (誰が許された)他の罪に陥る" (デたやすいことだ。 、 21 、 7 ) 。 Thus Tertullian, by the accusation which he makes against the pope and by the restriction which he places upon the exercise of the power of forgiving sin, bears witness to the existence of that power in the Church which he had abandoned.こうしてtertullian 、告発されるのに対して、彼は、法王とされる場所に制限が彼の力を行使罪寛容には、クマの目撃者が存在していたが、教会の権力を放棄しています。

Not content with assailing Callistus and his doctrine, Tertullian refers to the "Shepherd" (Pastor), a work written AD 140-54, and takes its author Hermas to task for favouring the pardon of adulterers. assailingカリスツスに満足していないと彼の学説、 tertullianを指しているため"羊飼い" (牧師)が、仕事で書かれた広告百四十から五十四、およびその作者にhermasタスクのために、赦免のfavouring adulterers 。 In the days of Hermas there was evidently a school of rigorists who insisted that there was no pardon for sin committed after baptism (Simil. VIII, vi). hermas日間は、明らかに学校があったのはなかったと主張してrigorists人の罪のために献身した後恩赦洗礼( simil. VIIIやvi )のです。 Against this school the author of the "Pastor" takes a resolute stand.著者は、この学校に反対"牧師"は、毅然とした態度だ。 He teaches that by penance the sinner may hope for reconciliation with God and with the Church.彼は苦行を教えることによって、罪人と神と和解するための可能性を期待して教会です。 "Go and tell all to repent and they shall live unto God. Because the Lord having had compassion, has sent me to give repentance to all men, although some are not worthy of it on account of their works" (Simil. VIII, ii). "すべてを教えに行くと悔悟してかれらは、神に住んでる。同情していたので、主に、悔い改めを与えるには送ってくれたすべての人には、いくつかのではないものの価値があるとのことで、作品のアカウント" ( simil. VIIIや2世) 。 Hermas, however, seems to give but one opportunity for such reconciliation, for in Mandate IV, i, he seems to state categorically that "there is but one repentance for the servants of God", and further on in c. hermas 、しかし、しかし、 1つの機会を与えるようにこのような和解は、委任4世のために、私は、彼の状態ように断定的には、 "しかし、 1つの悔い改めのためには、神のしもべ"とし、さらなる上はC iii he says the Lord has had mercy on the work of his hands and hath set repentance for them; "and he has entrusted to me the power of this repentance. And therefore I say to you, if any one has sinned . . he has opportunity to repent once". 3世と彼は言いますが、主が慈悲を施してかれらの仕事を自分の手と悔恨の念をセットして; "と彼は、私のパワーを、この委託を後悔した。従って私の話を聞きなさいとは、 1つは、もしあればsinned 。 。彼は、一度の機会を後悔する" 。 Repentance is therefore possible at least once in virtue of a power vested in the priest of God.したがって後悔は美徳の可能性があるが、少なくとも一度は、司祭既得神の力です。 That Hermas here intends to say that the sinner could be absolved only once in his whole life is by no means a necessary conclusion.ここで意図してhermas罪人可能性があると言って、彼の全人生に一度だけ解放さは、必然的な結論ではない。 His words may well be understood as referring to public penance (see below) and as thus understood they imply no limitation on the sacramental power itself.彼の言葉として理解される可能性に言及している公共の贖罪(下記参照)としてこのように理解していないことを意味して聖礼典の電力制限そのものです。 The same interpretation applies to the statement of Clement of Alexandria (d. circa AD 215): "For God being very merciful has vouchsafed in the case of those who, though in faith, have fallen into transgression, a second repentance, so that should anyone be tempted after his calling, he may still receive a penance not to be repented of" (Stromata, II, xiii).同じ声明の解釈に適用さアレクサンドリアのクレメンス( d.広告215年頃) : "慈悲深き神のためには非常にvouchsafedいる例は、人々は、信仰にかかわらず、罪に落ちてしまったが、 2番目後悔するから、これは誰もが彼の誘惑をコールした後、彼は苦行を受ける可能性があるが反省しないように" ( stromaの複数形、 2世、 13 ) 。

The existence of a regular system of penance is also hinted at in the work of Clement, "Who is the rich man that shall be saved?", where he tells the story of the Apostle John and his journey after the young bandit.定期的なシステムの存在を示唆苦行でも、仕事のクレマンは、 "人は、金持ちに保存したものですか? "は、どこかの物語が、彼と彼の旅の後、使徒ヨハネの若いやくざ。 John pledged his word that the youthful robber would find forgiveness from the Saviour; but even then a long serious penance was necessary before he could be restored to the Church.ジョンと約束して、若々しい強盗は、彼の言葉を見つけるから許し救い主;しかし、その時でさえ、彼の前に長い間深刻な苦行が必要かもしれないが、教会の修復です。 And when Clement concludes that "he who welcomes the angel of penance . . . will not be ashamed when he sees the Saviour", most commentators think he alludes to the bishop or priest who presided over the ceremony of public penance.クレマンと結論する際は、 "彼は天使の苦行者を歓迎しています。 。 。恥じることはありません彼が考えるとき、救い主"とは、ほとんどの解説者と思うのではなくて、彼の司祭alludes主宰者の公的贖罪の儀式です。 Even earlier, Dionysius of Corinth (d. circa AD 17O), setting himself against certain growing Marcionistic traditions, taught not only that Christ has left to His Church the power of pardon, but that no sin is so great as to be excluded from the exercise of that power.それ以前にも、コリントのディオニュシオス( d.広告17o年頃)は、特定の設定を自分自身に対するmarcionistic伝統の高まりに教わって、それだけでは、キリスト教会には彼の力を左に恩赦が、それは非常に大きな罪をしていないから除外される力を行使している。 For this we have the authority of Eusebius, who says (Hist. eccl., IV, xxiii): "And writing to the Church which is in Amastris, together with those in Pontus, he commands them to receive those who come back after any fall, whether it be delinquency or heresy".我々はこのユーセビアスの権威者によれば( hist. eccl 。 、 4世、 23 ) : "と書けば、これは、 amastris教会は、それらの中ポントゥスとともに、彼はそれらのコマンドを受信した後に戻ってくる人たちいかなる秋には、非行や異端れるかどうか" 。

The "Didache" (qv) written at the close of the first century or early in the second, in IV, xiv, and again in XIV, i, commands an individual confession in the congregation: "In the congregation thou shalt confess thy transgressions"; or again: "On the Lord's Day come together and break bread . . . having confessed your transgressions that your sacrifice may be pure." "新約聖書" ( qv )で書かれた最初の世紀の終了時または2番目の早い段階では、 4世、 14世、 14世と再び、私は、個々の自白は、信徒のコマンド: "は、なたの信徒なたは告白transgressions " ;または再び: "は、主の日のために集まるとパンを破る。 。 。 transgressionsことを告白して犠牲にしてください純粋かもしれない"と述べた。 Clement I (d. 99) in his epistle to the Corinthians not only exhorts to repentance, but begs the seditious to "submit themselves to the presbyters and receive correction so as to repent" (c. lvii), and Ignatius of Antioch at the close of the first century speaks of the mercy of God to sinners, provided they return" with one consent to the unity of Christ and the communion of the bishop".クレマン私( d. 99 )がコリンチャンスだけでなく、彼の信徒への後悔exhortsには、しかし、不穏なbegsを"を提出して補正を受けるようにpresbytersと後悔する" ( c. 57 )とのアンティオキアのイグナティウス閉じる世紀の最初の神のなすがままに喋るの罪人は、彼らが提供戻り"同意して団結して1つのキリスト聖体拝領とは、ビショップ" 。 The clause "communion of the bishop" evidently means the bishop with his council of presbyters as assessors.その条項"司教の聖体拝領"と明らかにして彼の司教協議会の手段としてpresbyters assessors 。 He also says (Ad Philadel,) "that the bishop presides over penance".また彼によれば(広告philadel 、 ) "を主宰ビショップ苦行" 。

The transmission of this power is plainly expressed in the prayer used at the consecration of a bishop as recorded in the Canons of Hippolytus: "Grant him, 0 Lord, the episcopate and the spirit of clemency and the power to forgive sins" (c. xvii).この力の伝達をはっきりと表現されるが使われるのは、祈りの司教祝規範として記録され、ヒッポリュトス: "グラント彼は、 0の主は、寛大な処置bishopの地位と精神力と罪を許す" ( c. 17 ) 。 Still more explicit is the formula cited in the "Apostolic Constitutions" (qv): "Grant him, 0 Lord almighty, through Thy Christ, the participation of Thy Holy Spirit, in order that he may have the power to remit sins according to Thy precept and Thy command, and to loosen every bond, whatsoever it be, according to the power which Thou hast granted to the Apostles."まだこちらは、明示的な数式を引用し、 "ローマ教皇の憲法" ( qv ) : "グラント彼は、 0全能の主は、なたのキリストを通して、聖霊の参加なたのためには、電源をして付託する可能性がある彼によると、なたの罪処世訓となたのコマンドは、すべての債券を緩めると、それが何であれ、これによると、電力なたの使徒を与えています。 " (Const. Apost., VIII, 5 in P. (i., 1. 1073). For the meaning of "episcopus", "sacerdos", "presbyter", as used in ancient documents, see BISHOP; HIERARCHY. ( const. apost 。 、 VIIIや5 、 p. ( i. 、 1 。 1073 ) 。ための意味" episcopus " 、 " sacerdos " 、 "祭司"は、古代の文書として使用され、ビショップを参照してください;階層です。

Exercise of the Power権力の行使

The granting by Christ of the power to forgive sins is the first essential of the Sacrament of Penance; in the actual exercise of this power are included the other essentials.キリストの力を付与されたのは初めての罪を許すことは、必要不可欠な贖罪の聖礼典;これは、実際の権力の行使は、他の必需品に含まれています。 The sacrament as such and on its own account has a matter and a form and it produces certain effects; the power of the keys is exercised by a minister (confessor) who must possess the proper qualifications, and the effects are wrought in the soul of the recipient, ie, the penitent who with the necessary dispositions must perform certain actions (confession, satisfaction).神聖なものとし、このように独自のアカウントには、物質とするフォームを生成して特定の効果;の力を行使されるの鍵は誰大臣(ざんげ)に適切な資格を持つ必要がありますし、その効果は、魂の鍛鉄受領者は、すなわち、その人の後悔して売却して、必要な特定のアクションを実行する必要があります(告白は、満足度)です。

Matter and Form物質とフォーム

According to St. Thomas (Summa, III, lxxiv, a. 2) "the acts of the penitent are the proximate matter of this sacrament".セントトマスによると、 (総合的研究論文は、 3世、 74 、 a. 2 ) "の行為を後悔している人は、この問題は、近接聖餐式"です。 This is also the teaching of Eugenius IV in the "Decretum pro Armenis" (Council of Florence, 1439) which calls the act's "quasi materia" of penance and enumerates them as contrition, confession, and satisfaction (Denzinger-Bannwart, "Enchir.", 699).ここはまた、教員のエウゲニウス4世は、 " decretumプロarmenis " (評議会フィレンツェ、 1439 )を呼び出し、法の"準物体"の苦行と悔恨として列挙して、告白し、満足度(デンツィンガー- bannwart 、 " enchir 。 " 、 699 ) 。 The Thomists in general and other eminent theologians, eg, Bellarmine, Toletus, Francisco Suárez, and De Lugo, hold the same opinion. thomists全般、およびその他の著名な神学者は、例えば、ベラルミーノ、 toletus 、フランシスコスアレス、およびデルーゴは、ホールドと同じ意見です。 According to Scotus (In IV Sent., d. 16, q. 1, n. 7) "the Sacrament of Penance is the absolution imparted with certain words" while the acts of the penitent are required for the worthy reception of the sacrament. scotusによると、 ( 4世に送信されます。 、 d. 16 、問い1 、 n. 7 ) "の聖餐式の贖罪の赦免を付与して特定の単語は、 "後悔している間は、そのために必要な行為は立派なレセプションは、聖餐式です。 The absolution as an external ceremony is the matter, and, as possessing significant force, the form.外部式には、罪の赦しの問題として、そして、重要な力として所持、という形です。 Among the advocates of this theory are St. Bonaventure, Capreolus, Andreas Vega, and Maldonatus.この理論の擁護者の間では、聖bonaventure 、 capreolus 、アンドレアスベガ、およびmaldonatus 。 The Council of Trent (Sess. XIV, c. 3) declares: "the acts of the penitent, namely contrition, confession, and satisfaction, are the quasi materia of this sacrament".トレントの評議会( 14 sess.千佳子3 )宣言: "この行為は後悔している、すなわち悔い改め、告白し、満足度を、この資料は、準秘跡" 。 The Roman Catechism used in 1913 (II, v, 13) says: "These actions are called by the Council quasi materia not because they have not the nature of true matter, but because they are not the sort of matter which is employed externally as water in baptism and chrism in confirmation". 1913年、ローマで使用されて公教要理( ⅱ 、 v 、 13 )によれば: "と呼ばれるこれらのアクションは、理事会の資料準いないしていないので、真の問題の本質は、しかし、そうではありませんので、どのような問題としては、外部から採用水でバプテスマと聖油を確認" 。 For the theological discussion see Palmieri, op.神学的な議論を参照してくださいパルミエリ、 opです。 cit., p. cit 。 、 p. 144 sqq.; Pesch, "Praelectiones dogmaticae", Freiburg, 1897; De San, "De poenitentia", Bruges, 1899; Pohle, "Lehrb. d. Dogmatik". 144 sqq 。 ;ペッシュ、 " praelectiones dogmaticae " 、フライブルク、 1897 ;デサンは、 "デpoenitentia " 、ブルージュ、 1899 ; pohle 、 " lehrb 。 dogmatik d. " 。

Regarding the form of the sacrament, both the Council of Florence and the Council of Trent teach that it consists in the words of absolution.聖餐式の形については、評議会の両方の審議会のトレントフィレンツェとで構成さを教えることは、罪の赦しの言葉です。 "The form of the Sacrament of penance, wherein its force principally consists, is placed in those words of the minister: "I absolve thee, etc."; to these words indeed, in accordance with the usage of Holy Church, certain prayers are laudably added, but they do not pertain to the essence of the form nor are they necessary for the administration of the sacrament" (Council of Trent, Sess. XIV, c. 3). "贖罪のフォームには、聖礼典のは、そこにその力を主として構成は、それらの言葉が置かれて大臣: "私は無罪を言い渡すなた等" ;これらの言葉を実際には、使用量に応じて、聖なる教会は、特定の祈りは、称賛に値するほど追加されましたが、それらの本質に関係がないのフォームにも、政権のために必要なのは、彼らの聖餐式" (評議会トレント、 sess 。 14千佳子3 ) 。 Concerning these additional prayers, the use of the Eastern and Western Churches, and the question whether the form is deprecatory or indicative and personal, see ABSOLUTION.これらの追加に関する祈りは、東と西の使用は、教会、との質問に表しているかどうかや、フォームでは、個人的な言い訳は、罪の赦しを参照してください。 Cf. cf 。 also the writers referred to in the preceding paragraph.また、前項の作家として参照されています。

Effect効果

"The effect of this sacrament is deliverance from sin" (Council of Florence). "この聖礼典の効果は、罪からの解放" (評議会フィレンツェ) 。 The same definition in somewhat different terms is given by the Council of Trent (Sess. XIV, c. 3): "So far as pertains to its force and efficacy, the effect (res et effectus) of this sacrament is reconciliation with God, upon which there sometimes follows, in pious and devout recipients, peace and calm of conscience with intense consolation of spirit".少し違うが、同じ定義で指定した条件は、理事会のトレント( 14 sess.千佳子3 ) : "これまでのところ、その力としての効果が関係して、その効果(解像度et effectus )は、この聖礼典は、神と和解する、そこには以下のとおりです時には、敬けんな信心深いと受信者は、平和と無風の良心を慰めるの強烈な精神" 。 This reconciliation implies first of all that the guilt of sin is remitted, and consequently also the eternal punishment due to mortal sin.まず第一に、この和解を意味しては、罪の有罪を送金し、その結果、永遠の懲罰のためにも大罪。 As the Council of Trent declares, penance requires the performance of satisfaction "not indeed for the eternal penalty which is remitted together with the guilt either by the sacrament or by the desire of receiving the sacrament, but for the temporal penalty which, as the Scriptures teach, is not always forgiven entirely as it is in baptism" (Sess. VI, c. 14).トレントの評議会として宣言し、贖罪のパフォーマンスに満足度が必要"とは、本当に永遠の懲罰のためには、罪悪感とともに送金された聖餐式のどちらかまたは受信された欲望の聖餐式ではなく、時間的なペナルティーをどのように、聖書教えるのは、完全ではないとして許されたことは、常に洗礼" ( viのsess.千佳子14 ) 。 In other words baptism frees the soul not only from all sin but also from all indebtedness to Divine justice, whereas after the reception of absolution in penance, there may and usually does remain some temporal debt to be discharged by works of satisfaction (see below).言い換えれば、魂の洗礼を解放するだけでなく、すべての罪からだけでなく、すべての債務を神の裁きが、後のレセプションで贖罪の赦免は、依然として残っているかもしれませんが、通常は時間的な借金に放出されるいくつかの作品の満足度(下記参照) 。 "Venial sins by which we are not deprived of the grace of God and into which we very frequently fall are rightly and usefully declared in confession; but mention of them may, without any fault, be omitted and they can be expiated by many other remedies" (Council of Trent, Sess. XIV, c. 3). "罪を許されるべきではない私たちが神の恩寵を奪われると非常に頻繁に秋には、私たちが正しいと宣言し、有効に告白;しかし、かれらの可能性に言及、故障なしでは、省略されることができるとされる他の多くの救済expiated " (評議会トレント、 sess 。 14千佳子3 ) 。 Thus, an act of contrition suffices to obtain forgiveness of venial sin, and the same effect is produced by the worthy reception of sacraments other than penance, eg, by Holy Communion.したがって、危険な行為痛恨小罪の赦しを得るには、同じような効果が生成されると、その価値があるの秘跡レセプション以外の贖罪、例えば、聖体拝領された。

The reconciliation of the sinner with God has as a further consequence the revival of those merits which he had obtained before committing grievous sin.この和解は、神が罪人でさらなる帰結として復活する前にこれらのメリットを得られる彼は重罪をコミットします。 Good works performed in the state of grace deserve a reward from God, but this is forfeited by mortal sin, so that if the sinner should die unforgiven his good deeds avail him nothing.良い作品で行われるステートオブグレース神から報酬を受けるに値するが、これは大罪没収されたので、死ぬことは許されていない場合、彼の善行罪人彼に何もないのでご了承願います。 So long as he remains in sin, he is incapable of meriting: even works which are good in themselves are, in his case, worthless: they cannot revive, because they never were alive.彼は罪が残っている限り、彼は無能なのmeriting :さえている作品自体は良いが、彼の場合は、役立たず:復活することはできませんので、決して彼らが生きているのだ。 But once his sin is cancelled by penance, he regains not only the state of grace but also the entire store of merit which had, before his sin, been placed to his credit.しかし、一度は自分の罪をざんげのキャンセルは、彼だけでなく、 regainsステートオブグレースのメリットだけでなく、店全体が、彼の前に罪は、彼の信用を配置されています。 On this point theologians are practically unanimous: the only hindrance to obtaining reward is sin, and when this is removed, the former title, so to speak, is revalidated.この点については、実質的に満場一致で神学:だけでは、罪の報酬を得ることを妨げるもので、これが削除され、元のタイトルは、いわば、 revalidated 。 On the other hand, if there were no such revalidation, the loss of merit once acquired would be equivalent to an eternal punishment, which is incompatible with the forgiveness effected by penance.その一方で、このような妥当性の再確認がない場合は、 1回の損失のメリットを買収すると同等の永遠の懲罰を受けるだろう、これは互換性がないの赦しによる影響苦行です。 As to the further question regarding the manner and extent of the revival of merit, various opinions have been proposed; but that which is generally accepted holds with Francisco Suárez (De reviviscentia meritorum) that the revival is complete, ie, the forgiven penitent has to his credit as much merit as though he had never sinned.さらなるとしての態度や質問の範囲については、復活のメリットは、様々な意見を提案してきた;しかし、一般に受け入れられていることを保持してフランシスコスアレス(デreviviscentia meritorum )の再生が完了したことは、すなわち、後悔しているのは許さ彼の信用と同じくらいのメリットとしてかかわらず、彼は決してsinned 。 See De Augustinis, "De re sacramentaria", II, Rome, 1887; Pesch, op.を参照してくださいデaugustinis 、 "デ再sacramentaria "は、 2世、ローマ、 1887 ;ペッシュ、 opです。 cit., VII; Göttler, "Der hl. Thomas v. Aquin u. die vortridentinischen Thomisten über die Wirkungen d. Bussakramentes", Freiburg, 1904. cit 。 、第VII ; göttler 、 "デアhl 。 aquinトーマス対米vortridentinischen thomisten死ぬ死ぬwirkungen d.催し物スポンサbussakramentes " 、フライブルク、 1904 。

The Minister (ie, the Confessor)大臣(すなわち、懺悔)

From the judicial character of this sacrament it follows that not every member of the Church is qualified to forgive sins; the administration of penance is reserved to those who are invested with authority.司法の性格からして、この聖餐式にしたがって、教会は、必ずしもすべてのメンバー資格の罪を許すこと;政権の苦行は、予約を投資した人たちは権威を持っています。 That this power does not belong to the laity is evident from the Bull of Martin V "Inter cunctas" (1418) which among other questions to be answered by the followers of Wyclif and Huss, has this: "whether he believes that the Christian . . . is bound as a necessary means of salvation to confess to a priest only and not to a layman or to laymen however good and devout" (Denzinger-Bannwart, "Enchir.", 670).この力はないが、信者たちは明らかに所属してから、強気のマーティンv "とインターcunctas " ( 1418 )の間に他のご質問にお答えしますwyclifとフスの信奉者は、これには: "彼は考えているかどうか、キリスト教です。 。 。バウンドとしては、必要な手段を告白する司祭の救済をしないようにするだけのものであり、素人は素人たりして良いと敬けんしかし" (デンツィンガー- bannwart 、 " enchirです" 、 670 ) 。 Luther's proposition, that "any Christian, even a woman or a child" could in the absence of a priest absolve as well as pope or bishop, was condemned (1520) by Leo X in the Bull "Exurge Domine" (Enchir., 753).ルーサーの命題は、 "いかなるキリスト教でも、女性や子供"の不在の可能性があるだけでなく、ローマ法王司祭免除または司教は、レオは死刑囚( 1520 ) Xが必要とされた雄牛" exurge domine " ( enchir. 、 753 ) 。 The Council of Trent (Sess. XIV, c. 6) condemns as "false and as at variance with the truth of the Gospel all doctrines which extend the ministry of the keys to any others than bishops and priests, imagining that the words of the Lord (Matthew 18:18; John 20:23) were, contrary to the institution of this sacrament, addressed to all the faithful of Christ in such wise that each and every one has the power of remitting sin".トレントの評議会( 14 sess.千佳子6 )として非難する"と虚偽の真理として、分散して、すべての教説を延長するゴスペル部の任意のキーを他よりもプリースト司教とは、想像して言葉には、主(マタイ18 : 18 ;ヨハネ20時23分)は、教育機関に反して、この聖礼典は、キリストの忠実なすべての宛先にはこのような賢明なことの1つは、一人一人の力を送金罪" 。 The Catholic doctrine, therefore, is that only bishops and priests can exercise the power.カトリック教義は、したがって、司教とは、プリーストだけの力を行使できる。 These decrees moreover put an end, practically, to the usage, which had sprung up and lasted for some time in the Middle Ages, of confessing to a layman in case of necessity.これらの政令に終止符しかも、実質的には、使用して、アップしていたひび割れた時間続いたためには、中世のいくつかは、素人の告白をする必要性は例です。 This custom originated in the conviction that he who had sinned was obliged to make known his sin to some one -- to a priest if possible, otherwise to a layman.このカスタムの発祥と確信していた彼はsinned知られていた彼の罪を行う義務があるいくつかの1つ-司祭に可能であれば、それ以外には素人です。 In the work "On true penance and false" (De vera et falsa poenitentia), erroneously ascribed to St. Augustine, the counsel is given: "So great is the power of confession that if a priest be not at hand, let him (the person desiring to confess) confess to his neighbour."仕事は、 "真の贖罪として虚偽" (デヴェラet falsa poenitentia )は、生得的に誤って聖アウグスティヌスは、弁護人は、与えられた: "そんなにすごい告白している場合は、電源の司祭ではない手の届く所には、ほっておけ(その欲求を告白する人)がお隣に告白する"と述べた。 But in the same place the explanation is given: "although he to whom the confession is made has no power to absolve, nevertheless he who confesses to his fellow (socio) becomes worthy of pardon through his desire of confessing to a priest" (PL, XL, 1113).しかし、同じ場所では、与えられたの説明: "誰にもかかわらず、彼の告白には、電源を免除されていませんが、それでも彼は、同僚の人の告白に値する(社会)が恩赦を介して、自分の欲望の司祭の告白" ( PL法、 40 、 1113 ) 。 Lea, who cites (I, 220) the assertion of the Pseudo-Augustine about confession to one's neighbour, passes over the explanation.リー氏引き合いに出して(私、 220 )の主張は、疑似アウグスティヌス告白して自分の隣人については、以上の説明を渡します。 He consequently sets in a wrong light a series of incidents illustrating the practice and gives but an imperfect idea of the theological discussion which it aroused.したがって彼は、間違って設定する一連の事件の光と図解の練習ではなく、不完全なアイデアを神学的な議論をすることは、興奮しています。 Though Albertus Magnus (In IV Sent., dist. 17, art. 58) regarded as sacramental the absolution granted by a layman while St. Thomas (IV Sent., d. 17, q. 3, a. 3, sol. 2) speaks of it as "quodammodo sacramentalis", other great theologians took a quite different view.アルベルトゥスマグヌスかかわらず( 4世に送信されます。 、 distのです。 17 、芸術です。 58 )聖礼典の赦免を付与されたと見なされている間、素人セントトマス( ⅳ送信されます。 、 d. 17 、問い3 、 a. 3 、ゾル。 2 )のように喋る" quodammodo sacramentalis "は、他の偉大な神学者はかなり異なった見解だ。 Alexander of Hales (Summa, Q. xix, De confessione memb., I, a. 1) says that it is an "imploring of absolution"; St. Bonaventure ("Opera', VII, p. 345, Lyons, 1668) that such a confession even in cases of necessity is not obligatory, but merely a sign of contrition; Scotus (IV Sent., d. 14, q. 4) that there is no precept obliging one to confess to a layman and that this practice may be very detrimental; Durandus of St. Pourcain (IV Sent., d. 17, q. 12) that in the absence of a priest, who alone can absolve in the tribunal of penance, there is no obligation to confess; Prierias (Summa Silv., sv Confessor, I, 1) that if absolution is given by a layman, the confession must be repeated whenever possible; this in fact was the general opinion. It is not then surprising that Dominicus Soto, writing in 1564, should find it difficult to believe that such a custom ever existed: "since (in confession to a layman) there was no sacrament .アレキサンダーのヘールズ(総合的研究論文は、問い19 、デconfessione memb 。 、私は、 a. 1 )によれば、これは、 "懇願の赦免" ;聖bonaventure ( "オペラ座' 、第VII 、 p. 345 、ライオンズは、 1668年)そのような例の必要性を告白しても義務ではないが、単に痛恨のサイン; scotus ( ⅳ送信されます。 、 d. 14 、問い4 ) 1つの親切な指針が存在しないことを告白してこのような行為をすると素人非常に支障が出るかもしれない;ドゥランドゥス聖pourcain ( ⅳ送信されます。 、 d. 17 、問い12 )が、司祭の不在の中、誰一人で、法廷で無罪を言い渡すことの贖罪、告白する義務はありません; prierias (総合的研究論文silv 。 、懺悔sv 、私は、 1 )している場合は、罪の赦しを与えられた素人は、そのたびに繰り返される可能性が告白しなければならない;この事実は、一般的な意見ではない。驚くにはあたらない。ドミニクスソトその後、 1564年の書き込みでは、必要見つけるのは難しいとこれまで存在したと思われるようなカスタム: "以来(素人で告白する)聖餐式がなかった。 . . it is incredible that men, of their own accord and with no profit to themselves, should reveal to others the secrets of their conscience" (IV Sent., d. 18, q. 4, a. 1). Since, therefore, the weight of theological opinion gradually turned against the practice and since the practice never received the sanction of the Church, it cannot be urged as a proof that the power to forgive sins belonged at any time to the laity. What the practice does show is that both people -and theologians realized keenly the obligation of confessing their sins not to God alone but to some human listener, even though the latter possessed no power to absolve.それは信じられないこと男性は、彼ら自身の利益に合意していないとして、他の秘密を明らかにして自分の良心" ( ⅳ送信されます。 、 d. 18 、問い4 、 a. 1 ) 。以来、したがって、体重の神学的な意見に反対を徐々に電源が入って以来、練習や練習が届かない場合は、教会の制裁は、することはできません。促したとしての力を証明して罪を赦されて、いつでも所属して俗人。の練習は何を示すのは、両方神学の人々に実現するとつくづく自分の罪を告白する義務はないだけに、神が人間をいくつかのリスナーは、保有していないにもかかわらず、後者の電源を免除する。

The same exaggerated notion appears in the practice of confessing to the deacons in case of necessity.誇張されたと表示されて、同じ概念の実践例を告白してdeacons必要です。 They were naturally preferred to laymen when no priest was accessible because in virtue of their office they administered Holy Communion.かれらは素人は当然推奨していないときにアクセスできるため、司祭は自分のオフィスで彼らの美徳投与聖体拝領。 Moreover, some of the earlier councils (Elvira, AD 300; Toledo, 400) and penitentials (Theodore) seemed to grant the power of penance to the deacon (in the priest's absence).また、いくつかの以前の協議会(エルビラは、広告300 ;トレド、 400 )とpenitentials (セオドア)贖罪の力を付与するように見えたが、ディーコン(司祭の不在) 。 The Council of Tribur (895) declared in regard to bandits that if, when captured or wounded they confessed to a priest or a deacon, they should not be denied communion; and this expression "presbytero vel diacono" was incorporated in the Decree of Gratian and in many later documents from the tenth century to the thirteenth. triburの評議会( 895 )に関連して山賊を宣言している場合、または負傷したことを告白してキャプチャーする際、司祭または助祭は、聖体拝領を否定すべきではありません;と、この表現" presbytero vel diacono "が組み込まれる令gratianそしてそれ以降、多くの書類を13世紀から10番目。 The Council of York (1195) decreed that except in the gravest necessity the deacon should not baptize, give communion, or "impose penance on one who confessed".ヨークの評議会( 1195 )は、定められたことを除いてはならない重大な必要性のディーコン洗礼、聖餐を与える、または" 1つの人の告白して苦行を課す" 。 Substantially the same enactments are found in the Councils of London (1200) and Rouen (1231), the constitutions of St. Edmund of Canterbury (1236), and those of Walter of Kirkham, Bishop of Durham (1255).実質同じenactmentsが見つかったのは、ロンドンでの協議会とルーアン( 1200 ) ( 1231 )は、憲法のカンタベリー聖エドモンド( 1236 ) 、およびそれらのウォルターのカーカム、ダーハム大主教( 1255 ) 。 All these enactments, though stringent enough as regards ordinary circumstances, make exception for urgent necessity.これらすべてのenactments 、経常かかわらずに関して十分な厳しい状況の中で、例外を作るために緊急の必要性です。 No such exception is allowed in the decree of the Synod of Poitiers (1280): "desiring to root out an erroneous abuse which has grown up in our diocese through dangerous ignorance, we forbid deacons to hear confessions or to give absolution in the tribunal of penance: for it is certain and beyond doubt that they cannot absolve, since they have not the keys which are conferred only in the priestly order".このような例外が認められていないのは、会議のポアティエ令( 1280 ) : "欲求を根絶するという誤った乱用してきた我々の司教管区を通じて成長して危険な無知は、我々を禁じるdeacons自白を聞いたりして、法廷での赦免を与える贖罪:ために特定することは、疑う余地なくして無罪を言い渡すことができないので、どのキーをしていないだけでは、聖職者のために与えられた" 。 This "abuse" probably disappeared in the fourteenth or fifteenth century; at all events no direct mention is made of it by the Council of Trent, though the reservation to bishops and priests of the absolving power shows plainly that the Council excluded deacons.この"虐待"は、おそらく14または15世紀に姿を消した;で直接的な言及はないすべてのイベントを前に、それをトレントの評議会は、司教、司祭にかかわらず、予約の電源absolving除外deacons評議会は、はっきりと示している。

The authorization which the medieval councils gave the deacon in case of necessity did not confer the power to forgive sins.中世の審議会の認可が必要な場合には、ディーコンの電源を協議しなかった罪を赦されています。 In some of the decrees it is expressly stated that the deacon has not the keys -- claves non habent.いくつかの政令で明示的に記載することはしていないが、ディーコンの鍵-c laves以外h abent。 In other enactments he is forbidden except in cases of necessity to "give" or "impose penance", poenitentiam dare, imponere. enactments彼は、他に例を除いて禁じられて必要性を"与える"または"苦行を課す"と、思い切っpoenitentiam 、 imponere 。 His function then was limited to the forum externum; in the absence of a priest he could "reconcile" the sinner, ie, restore him to the communion of the Church; but he did not and could not give the sacramental absolution which a priest would have given (Palmieri, Pesch).彼の機能に限定されていたフォーラムの外;司祭は、彼の不在が"和解"の罪人、すなわち、復元彼には、教会の聖体拝領;しかし、彼はそれをしないと、聖礼典の赦免を与えることができなかったが、司祭は、が与えられた(パルミエリ、ペッシュ) 。 Another explanation emphasizes the fact that the deacon could faithfully administer the Holy Eucharist.別の説明を強調するという事実に忠実に薬を投与する可能性聖体ディーコン。 The faithful were under a strict obligation to receive Communion at the approach of death, and on the other hand the reception of this sacrament sufficed to blot out even mortal sin provided the communicant had the requisite dispositions.その下に忠実には、厳密な聖体拝領を受ける義務が近づくと死、そしてその一方で、この聖餐式のレセプションでさえsufficed大罪を覆い隠す陪餐提供していたの要件売却した。 The deacon could hear their confession simply to assure himself that they were properly disposed, but not for the purpose of giving them absolution.ディーコンが聞こえただけで、彼らの告白は、彼らが自分自身を確実に適切に配置されたが、赦免を与えることを目的とします。 If he went further and "imposed penance" in the stricter, sacramental sense, he exceeded his power, and any authorization to this effect granted by the bishop merely showed that the bishop was in error (Laurain, "De l'intervention des laïques, des diacres et des abbesses dans l'administration de la pénitence", Paris, 1897).もし彼はさらに、 "課せ苦行"の厳格化、聖礼典の意味で、彼は自分の力を超えて、すべての権限を付与された司教だけで、この効果によると、エラーが発生していたビショップ( laurain 、 "デl'介入デlaïques 、デdiacres et dans l' abbesses政権デラデpénitence " 、パリ、 1897 ) 。 In any case, the prohibitory enactments which finally abolished the practice did not deprive the deacon of a power which was his by virtue of his office; but they brought into clearer light the traditional belief that only bishops and priests can administer the Sacrament of Penance.いずれにせよ、最終的に廃止して、禁止さenactments練習しなかったディーコンは、権力を奪うのが彼の執務室での美徳;しかし、彼らの伝統的な光を明確に持ち込ま司教と信じているということだけプリースト聖餐式の贖罪ことです。 (See below under Confession.) (下記参照の下で告白します。 )

For valid administration, a twofold power is necessary: the power of order and the power of jurisdiction.は、有効な政権は、二重の電源が必要:電源を注文して電源の管轄です。 The former is conferred by ordination, the latter by ecclesiastical authority (see JURISDICTION).前者は、与えられた聖職叙任され、後者によって教会の権威(裁判管轄を参照してください) 。 At his ordination a priest receives the power to consecrate the Holy Eucharist, and for valid consecration he needs no jurisdiction.彼の聖職授与式で、電源を受け取ると、司祭の聖体を奉献、彼は必要ないとは、有効な奉献管轄。 As regards penance, the case is different: "because the nature and character of a judgment requires that sentence be pronounced only on those who are subjects (of the judge) the Church of God has always held, and this Council affirms it to be most true, that the absolution which a priest pronounces upon one over whom he has not either ordinary or delegated jurisdiction, is of no effect" (Council of Trent, Sess. XIV, c. 7).贖罪に関しては、ケースとは異なる: "それは、自然との判断を必要とする文字の上にのみ発音される文の人たちは教科(の判断)で開かれた教会の神は常に、この協議会を肯定することが最も真のは、罪の赦しをして、 1つ以上の心に適う司祭pronounces時ではない普通のどちらかまたは委任管轄は、効果はない" (評議会トレント、 sess 。 14千佳