Jews of all classes and ways of thinking look forward to the Passover holidays with the same eagerness as Christians do to Christmastide.ユダヤ人のすべてのクラスとの考え方ペサハ休暇を心待ちにすると、同じキリスト教徒としての意欲をchristmastide行う。 It is for them the great event of the year.それはかれらの大イベントオブザイヤーです。 With the exception of the Temple sacrifices, their manner of observing it differs but little from that which obtained in the time of Christ.同寺の犠牲を除いて、彼らの態度の違いを観察することがほとんどないから得られるものは、キリストの時間です。 Directions for keeping the feast were carefully laid down in the Law (see Exodus 12, 13, etc.), and carried out with great exactness after the Exile.祝宴を維持するための経路を慎重に敷設された同法(出エジプト記を参照してください12 、 13 、等) 、および実施した後、亡命を非常に正確だ。
THE PREPARATION準備
The feast of the Passover begins on the fourteenth day of Nisan (a lunar month which roughly corresponds with the latter part of March and the first part of April) and ends with the twenty-first.ペサハの宴会が始まるのは、 14日のニッサン(月面に約1カ月の後半に対応して、 3月と4月の最初の部分)と、 21歳の誕生日で終わる。 The Jews now, as in ancient times, make elaborate preparations for the festival.今のユダヤ人は、古代には、入念な準備をしてお祭りです。 Every house is subjected to a thorough spring cleaning.すべての家は春の大掃除を徹底的にさらされる。
| BELIEVE 信じる Religious 宗教 Information 情報 Source ソース web-site ウェブサイト |
| Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト |
| E-mail 電子メール |
Some days before the feast, culinary and other utensils to be used during the festival are carefully and legally purified from all contact with leaven, or leavened bread.数日前に、いくつかの宴会は、料理やその他の道具に使われる祭りの期間中には、慎重に、合法的に精製してから徐々に変化するすべての連絡先、あるいは発酵パンです。 They are then said to be kosher.彼らはその後とされる清浄です。 Special sets of cooking and table utensils are not unfrequently kept in every household.特別な料理とテーブルのセットの道具ではないunfrequently全世帯に保管しています。
On the evening of the thirteenth, after dark, the head of the house makes the "search for leaven" according to the manner indicated in the Mishna (Tractate Pesachim, I), which is probably the custom followed by the Jews for at least two thousand years. 13日の晩には、日没後は、その家の頭を、 "徐々に変化を検索する"との態度によると示されてmishna (論文pesachim 、私) 、これはおそらく、カスタム次いで、ユダヤ人は、少なくとも2つの1000年です。 The search is made by means of a lighted wax candle.検索手段が作ったろうそくをともした。 A piece of ordinary, or leavened, bread is left in some conspicuous place, generally on a window-sill.一切れの普通の、あるいは発酵は、パンには、いくつかの目立つ場所に残って、通常のウィンドウ上での土台です。 The search begins by a prayer containing a reference to the command to put away all leaven during the feast.検索が開始されるの祈りは、コマンドリファレンスを含むすべての距離を置く中パン種ごちそうです。 The place of the piece of bread just mentioned is first marked to indicate the beginning of the search.その場所は、一つのパンだけでは、最初に言及マークは、検索の開始を示すものです。 The whole house is then carefully examined, and all fragments of leaven are carefully collected on a large spoon or scoop by means of a brush or bundle of quills.それから、家中が慎重に検討し、すべての断片が徐々に変化するかを慎重にスプーンで収集された大規模なスクープを意味するのかの束クイルズブラシです。 The search is ended by coming back to the piece of bread with which it began.検索が終了し、戻ってきつつあるが、一つのパンにすることから始まった。 This, also is collected on the scoop.これは、スクープでも収集しています。 The latter, with its contents, and the brush are then carefully tied up in a bundle and suspended over a lamp to prevent mice from scattering leaven during the night and necessitating a fresh search.後者は、その内容、およびその後のブラシを慎重に縛り付けられているが、バンドルやマウスを停止するランプからの散乱を防ぐため、夜の間に徐々に変化する新鮮な検索必要です。 The master of the house then proclaims in Aramaic that all the leaven that is in his house, of which he is unaware, is to him no more than dust.次に、その家の主人は、すべてのproclaimsアラム語では、徐々に変化して彼の家には、自分が気付いていない、彼には、ほこりを超えるない。
During the forenoon of the next day (fourteenth) all the leaven that remains is burnt, and a similar declaration is made.次の日の午前中に( 14 )のすべての遺跡が徐々に変化して焼き、および同様の宣言が行われる。 From this time till the evening of the 22nd, when the feast ends, only unleavened bread is allowed.この時期からは、 22日の夕方までは、宴会終了時には、種なしパンのみが許可されます。 The legal time when the use of leavened bread was prohibited was understood to be the noon on the fourteenth Nisan; but the rabbis, in order to run no risks, and to place a hedge around the Law, anticipated this by one or two hours.法的な時期に発酵パンの使用を禁止されていたが、正午に理解して14ニッサン;しかし、ラビは、実行するためにはリスクのない、との周りの生け垣を置くために法では、この予想を1つまたは2つの時間です。
THE PASCHAL FEAST祝宴の復活祭
On this day, the fourteenth, the first-born son of each family, if he be above thirteen, fasts in memory of the deliverance of the first-born of the Israelites, when the destroying angel passed over Egypt.この日は、 14は、第1に、各家庭に生まれた息子は、もし彼が上記の13人は、断食では、メモリの最初の引き渡しは、生まれのイスラエル人は、渡されたとき、ドクツルタケエジプトやり直す。 On the evening of the fourteenth the male members of the family, attired in their best, attend special services in the synagogue. 14日の晩には、男性の家族のメンバーは、彼らの最高の民族衣装では、特別なサービスは、シナゴーグに出席した。
On their return home they find the house lit up and the Seder, or Paschal Table, prepared.帰宅して自分の家に照らされ、かれらを見つけると、セーデル、または復活祭のテーブルには、準備しています。 The head of the family takes his place at the head of the table, where there is an arm-chair prepared for him with cushions or pillows.彼の頭の部分を家族には、頭をテーブルに置くと、そこは、彼の腕のためにいすを用意して枕やクッションです。 A similar chair is also ready for the mistress of the house.似たような椅子でも、愛人の家の準備ができています。 The meal is called Seder by the Ashkenaziac Jews, and Haggadah (because of the story of the deliverance recited during it) by the Sephardic Jews.食事は、ユダヤ人と呼ばれるashkenaziacセーデルされる、とhaggadah (救出のためには、物語の中に読誦すること)されたユダヤ人セファルディ。 All the members of the Jewish family, including servants, sit round the table.すべてのユダヤ人の家族のメンバーは、使用人を含め、食卓を囲んで座る。
In front of the head of the family is the Seder-dish, which is of such a kind as to allow three unleavened cakes or matzoth, each wrapped in a napkin, to be placed on it one above the other.頭の前の家族は、セーデル-皿、これは、このような種類のケーキを許可または3つの種なしmatzothは、それぞれのナプキンに包まれて、それを1つ上に配置して、他のです。 A shank bone of lamb (with a small portion of meat attached) which has been roasted on the coals is placed, together with an egg that has been roasted in hot ashes, on another dish above the three unleavened cakes.子羊の骨のあるシャンク(添付して、小さな部分の肉)のローストされて配置している石炭は、卵を一緒にされてきた熱い灰のローストでは、別のお皿の上には3つのケーキイースト菌を入れない。 The roasted shank represents the Paschal lamb, and the roasted egg the chagigah, or free will offerings, made daily in the Temple.復活祭の子羊のローストシャンクを表しており、卵のローストchagigah 、または無料で提供するが、寺の前に、毎日のようにします。 Bitter herbs, such as parsley and horseradish, a kind of sop called charoseth, consisting of various fruits pounded into a mucilage and mixed with vinegar, and salt water, are arranged in different vessels, sometimes disposed like candelabra above the leavened bread.苦いハーブなど、セイヨウワサビパセリとは、ある種の譲歩charoseth呼ばれ、様々な果実から成ると教え込まれ、粘液を混ぜた酢、食塩水とは、別の船が配置される、時には発酵パンの上に配置されたようなcandelabrumの複数形。 The table is also furnished with wine, and cups or glasses for each person, an extra cup being always left for the prophet Elias, whom they expect as the precursor of the Messiah.家具付きで、テーブルワインでも、一人一人のためのメガネやカップや、余分なカップの左側には、預言者が常にエリアスは、彼らの前駆体の救世主として期待しています。
The First Cup最初のカップ
When all are seated around the table the first cup of wine is poured out for each.すべてのテーブルの周りには、装着時の最初の1杯のワインを注ぎ出すためには、各。 The head of the house rises and thanks God for the fruits of the vine and for the great day which they are about to celebrate.その家の頭の上昇とは、神のおかげで、つるや果物は、偉大な日を祝って約されている。 He then sits down and drinks his cup of wine in a reclining posture, leaning on his left arm.それから下に置かれると自分のカップ1杯のワインを飲むリクライニング姿勢で、彼の左腕に傾いた。 The others drink at the same time.それと同時に、他の酒を飲む。 In the time of the Temple the poorest Jew was to drink four cups of wine during this joyful meal; and if he happened to be too poor, it was to be supplied out of public funds.寺のときにはユダヤ人の最貧4杯のワインを飲んでいた時にこの楽しい食事;そしてもし彼はたまたま、あまりにも貧しい人々は、それは公的資金のうちに供給される。 Though four cups are prescribed, the quantity is not restricted to that amount. 4つのカップには所定かかわらず、数量金額ではないことに制限されています。 Some water is generally added to the wine.水は、通常、いくつかのワインを追加しています。 In early days red wine was used; but on account of the fear of fostering the groundless blood accusations against Jews, this usage was discontinued.初期の頃は赤ワインが使用されて;しかし育成して、アカウントの恐怖がユダヤ人を非難する根拠の血液は、この使い方は中止された。 Unfermented raisin wine or Palestinian wine is now generally used.未発酵レーズンワインやパレスチナのワインは今通常使用されています。
The Bitter Herbs and Afikomanハーブの苦味とafikoman
After drinking the first cup the master rises and washes his hands, the others remaining seated, and Eldersheim is of the opinion that it was at this point of the supper that Christ washed the disciples feet.最初の1杯を飲んだ後、彼の手を洗うと、マスタの上昇は、他の残りの装着、およびeldersheimの意見は、それがこの時点では、夕食をキリストの弟子足を洗っています。 After washing his hands, the head of the family sits down, takes a small quantity of bitter herbs, dips them in salt water, and eats them, reclining on his left elbow.両手を洗浄した後、家族の頭の下に置かれる、少量の苦味があるハーブ、食塩水で降下して、そして食べることは、彼の左ひじリクライニングしている。 Jewish interpreters say that only the first Passover was to be eaten standing, and with circumstances of haste.ユダヤ人の通訳と言うことだけは、最初に食べ過ぎに立って、事情を急ぐとしています。 During the Passovers commemorative of the first they reclined "like a king [or free man] at his ease, and not as slaves" -- in this probably following the example of the independent Romans with whom they came into contact.期間中、彼らの最初の記念passovers横臥"王様のように[またはフリーマン]で彼の緩和は、奴隷としてではなく" -これはおそらく、次の例では、ローマ人への手紙独立して入ってきた彼らに連絡しています。 After the head of the family has eaten his portion of bitter herbs, he takes similar portions, dips them in salt water, and hands them round to be eaten by the others.後は、家族の頭の部分は、彼の苦いハーブを食べて、彼に似たような部分は、塩水に降下し、そして手にして、他のラウンドに食われる。
He then takes out the middle unleavened cake, breaks it in two, and hides away one-half under a pillow or cushion, to be distributed and eaten after supper.それから彼はアウトイースト菌を入れないケーキの真ん中には、 2つの休憩して、隠し続けるとワンクッションや枕の下半分には、夕食後に配布されると食べています。 If this practice existed in the time of Christ, it is not improbable that it was from this portion, called afikoman, that the Eucharist was instituted.存在している場合、この練習の時に、キリストは、ありそうにないことではないことから、この部分は、 afikoman呼ばれ、聖体が導入しています。 As soon as this portion is laid aside, the other half is replaced, the dish containing the unleavened cakes is uncovered, and all, standing up, take hold of the dish and solemnly lift it up, chanting slowly in Aramaic: "This is the bread of affliction which our fathers ate in Egypt. This year here, next year in Jerusalem. This year slaves, next year free."できるだけ早くこの部分は、レイアウトはさておき、半分は、他の置き換えは、イースト菌を入れないケーキ皿を含むが発覚し、全ては、立ち上がって、厳粛に根付くの料理と持ち上げて、ゆっくりと歌うアラム語: "これは、パンの苦悩が我々の祖先がエジプトで食べた。今年はここでは、来年にはエルサレムです。奴隷今年は、来年無料です。 "
The Second Cup 2番目のカップ
The dish is then replaced and the shank bone, roasted egg, etc. restored to their places above it.それから、お皿は、シャンクと骨に置き換え、焼き卵などの上に、自分の場所に復元することです。 All sit down, and the youngest son asks why this night above all other nights they eat bitter herbs, unleavened bread, and in a reclining posture.すべての腰を落ち着けて、この夜の最年少の息子はなぜ上記の他のすべての要求を食べると苦いハーブの夜には、種なしパン、とは、リクライニングの姿勢です。 The head of the house then tells how their fathers were idolaters when God chose Abraham, how they were slaves in Egypt, how God delivered them, etc. God is praised and blessed for His wondrous mercies to their nation, and this first part of the ceremony is brought to a close by their breaking forth with the recitation of the first part of the Hallel (Psalms 112 and 114) and drinking the second cup of wine, which is triumphantly held aloft and called the cup of the Haggadah or story of deliverance.それから家の頭の部分をどのように示され、その祖先神を選んだときには多神教徒アブラハムは、どのように彼らはエジプトの奴隷では、どのようにして神に配達等の神は彼の素晴らしい賞賛ばかりの恵みと祝福のために自分の国、そして、この最初の部分は、式典が終わりに近づくもたらした来たりして破壊された彼らの最初の部分は、朗読のhallel (詩篇112と114 )および2番目のカップ1杯のワインを飲むことは、勝ち誇ったように空中で行われたカップと呼ばれたり、物語の救出haggadah 。
The Meal Proper適切な食事
The ceremony so far has been only introductory.今までに寄付され、式典の入門のみです。 The meal proper now begins.今すぐに適切な食事が始まります。 First all wash their hands; the president then recites a blessing over the unleavened cakes, and, after having dipped small fragments of them in salt water, he eats them reclining.最初に手を洗うことをすべて;大統領次にrecitesイースト菌を入れないでケーキを祝福する、とは、かれらの後に浸した小さな破片食塩水で、彼はリクライニングして食べる。 He next distributes pieces to the others.彼の横に分配して、他の作品です。 He also takes some bitter herbs, dips them in the charoseth, and gives them to the others to be eaten.彼はまた、いくつかの苦いハーブが、かれらは、降下charoseth 、しており、他に食べています。 He next makes a kind of sandwich by putting a portion of horse-radish between two pieces of unleavened bread and hands it around, saying that it is in memory of the Temple and of Hillel, who used to wrap together pieces of the paschal lamb, unleavened bread, bitter herbs, and eat them, in fulfilment of the command of Exodus 12:8.彼の横にある種の部分にサンドイッチを入れて、馬に大根との間に2つの種なしパンの周りに手が、これは、メモリと言って、同寺のヒレルとは、使用する人の共同作品は、復活祭の子羊のラップは、種なしパン、苦いハーブなどを食べることは、達成され、そのコマンドのエクソダス12時08分です。
The supper proper is now served, and consists of many courses of dishes loved by Jews, such as soup, fish, etc., prepared in curious ways unknown to Gentiles.夕食は、今すぐに適切な配信、および構成のコース料理に愛され、多くのユダヤ人など、スープ、魚などは、好奇心の準備をする方法をgentiles不明です。 At the end of the meal some of the children snatch the afikoman that has been hidden away, and it has to be redeemed by presents -- a custom probably arising from a mistranslation of the Talmud.年末には、いくつかの子供たちの食事のスナッチ隠し続けるafikomanされてきた、とされることが換金された男性-カスタムおそらく誤訳は、タルムードから発生する。 It is then divided between all present and eaten.それはすべての間に存在し、その後分かれて食べています。 Oesterly and Box think that this is a survival from an earlier time when a part of the paschal lamb was kept to the end and distributed, so as to be the last thing eaten.ボックスoesterlyと思うからこれは、以前の時期に生存する部分は、復活祭の子羊の保管や配布の終わりには、最後のものになるように食べています。
The Third Cup第3カップ
When the afikoman is eaten, the third cup is filled; and grace after meals is said, and the third cup drunk in a reclining posture. afikoman食べたときには、 3番目が満たされたカップ;と食事をした後は、グレースによると、第3のカップ酒を飲んでは、リクライニングの姿勢です。 A cup of wine is now poured out for the prophet Elias, in a dead silence which is maintained for some time, and the door is opened.一杯のワインを注ぎ出すためには今の預言者エリアスは、何の音さたもないが、これはいくつかの時間を維持するために、ドアが開けられるとした。 Imprecations against unbelievers, taken from the Psalms and Lamentations, are then recited. imprecations不信心者に対しては、詩篇から取ら哀歌と、読誦は、それからです。 These were introduced only during the Middle Ages.これらの中世の間にのみ導入された。
The Fourth Cup第4カップ
After this the fourth cup is filled and the great Hallel (Psalms 115-118) and a prayer of praise are recited.この後、第4カップがふさがると、偉大なhallel (詩篇一一五〜一一八)と称賛の祈りをささげるが読誦。 Before drinking the fourth cup, the Jews of some countries recite five poetical pieces and then the fourth cup is drunk.第四杯飲む前には、いくつかの国では、ユダヤ人の5つの詩的な作品を暗唱し、次にカップは、 4番目に酔っている。 At the end a prayer asking God to accept what they have done is added.年末には神に祈りを受け入れることを要求することは、かれらが追加されました。 Among the German and Polish Jews this prayer is followed by popular songs.このユダヤ人のうち、ドイツ語、ポーランド語の祈りが続いて人気のある曲です。
THE REMAINDER OF PASSOVER WEEK週の残りのペサハ
The same ceremonies are observed the next evening.同じ式典には、次の夜に観測された。 According to the Law the fifteenth and twenty-first were to be kept as solemn festivals and days of rest.同法によると、 15と21番目に保存されていたが、数日間の安静厳かな祭りです。 At present the fifteenth and sixteenth, the twenty-first and twenty-second are whole holidays, a custom introduced among the Jews of the Dispersion to make sure that they fulfilled the precepts of the Law on the proper day.現在、第15および第16 、 20 、 21番目と2番目は、全体の祝日、カスタムを導入するのは、ユダヤ人の間で分散していることを確認し、彼らの戒律は、法の趣旨に満足して適切な日です。 The other days are half-holidays.他の日は半分の祝日です。 Special services are held in the synagogues throughout the Passover week.シナゴーグで開催中の特別サービスは、週を通してペサハ。 Formerly the date of the Pasch was fixed by actual observations [Schurer, History of the Jewish People (Edinburgh, 1902), I, II, Append.以前は、固定された日付は、実際の観測pasch [シューラーは、ユダヤ人の歴史(エジンバラ、 1902年) 、私は、 2世、追加します。 3]. 3 ] 。 It is now deduced from astronomical calculations.天文学的な計算から推定することは、今や。
Publication information Written by Cornelius Aherne.コルネリウスaherne書かれた文献の情報です。 Transcribed by John Looby.転写されたジョンlooby 。 The Catholic Encyclopedia, Volume XI.カトリック百科事典は、ボリュームxi 。 Published 1911.日付1911 。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, February 1, 1911.公認は、 1911年2月1日。 Remy Lafort, STD, Censor.レミlafort 、規格は、検閲しています。 Imprimatur.許可します。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +ジョンファーリー枢機卿、大司教オブニューヨーク
Bibliography
文献情報
OESTERLY AND BOX,
Religion and Worship of the synagogue (London, 1907); DEMBITZ, Jewish Services
in the Synagogue and Home (Philadelphia, 1898); GINSBURG in KITTO,
Cyclop. oesterlyとボックスで、宗教と崇拝は、シナゴーグ(ロンドン、 1907 ) ; dembitz
、ユダヤ教のシナゴーグやホームサービス(フィラデルフィア、 1898 ) ;ギンズバーグキトーでは、 cyclop 。 Of Bibl.のbibl 。 Lit..; ABRAHAMS in HASTINGS,
Dict.明かりのともる.. ;エイブラハムズヘイスティングスでは、辞書です。 Of the Bible, sv Passover; SMITH,
Bibl.聖書の、ペサハsv ;スミス、 bibl 。 Dict.; ZANGWILL, Dreamers of the Ghetto
(London): JACOBS, Jewish Year Book (LONDON, annual); EDERSHEIM, Life and Times
of Jesus the Messiah, II (London, 1900), 479.辞書です。
;ザングウィル、ドリーマーズは、ゲットー(ロンドン) :ジェイコブズ氏は、ユダヤ教の本年度(ロンドンでは、毎年恒例の) ; edersheim
、救世主イエスキリストの生涯とタイムズは、 2世(ロンドン、 1900 ) 、 479 。
This subject presentation in the original English languageこのプレゼンテーションは、元の英語の件名
Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問やご意見を我々 : 電子メール
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliejaa.htmlメインのウェブページと思われる(と、インデックスを科目)はhttp://mb-soft.com/believe/beliejaa.html