The Rite of Jerusalem is that of Antioch.エルサレムのは、その儀式のアンティオキア。 That is to say, the Liturgy that became famous as the use of the patriarchical church of Antioch, that through the influence of that Church spread throughout Syria and Asia Minor, and was the starting point of the development of the Byzantine rite, is itself originally the local liturgy, not of Antioch, but of Jerusalem.これは、つまり、その典礼として使用して有名になったのpatriarchicalアンティオキア教会は、その教会に影響を与えることを通じて、シリア、小アジア全体に広がる、とは、出発点は、開発のビザンチンの儀式は、もともとは、それ自体地元の典礼、アンティオキアではないが、エルサレムです。 It is no other than the famous liturgy of St. James.それ以外ではないが、有名なセントジェームズ典礼。 That it was actually composed by St. James the Less, as first Bishop of Jerusalem, is not now believed by any one; but two forms in it show that it was originally used as local rite of the city of Jerusalem.それが実際に構成され、セントジェームズ少なく、エルサレムの司教として最初には、いずれか1つではないと信じて今;しかし、それは2つの形式で表示することは、もともと地元の儀式として使用され、街のエルサレムです。 There is a reference to the Cross among the prayers for catechumens--"Lift up the horn of the Christians by the power of the venerable and life-giving cross"--that is always supposed to be a reference to St. Helena's invention of the True Cross at Jerusalem in the early fourth century.そこには、クロスリファレンスのための祈りのうち、 catechumens -"を持ち上げるのは、キリスト教徒によってホーンのパワーと生命を与える十字架の由緒ある" -それは、いつも参考にするはずだセントヘレナの発明エルサレムの真のクロスでは、 4世紀初め。 If so, this would also give an approximate date, at any rate for that prayer.もしそうなら、これは、おおよその日付も与えることは、いずれにせよ、その祈りをささげる。 A much clearer local allusion is in the Intercession, after the Epiklesis: "We offer to thee, O Lord, for thy holy places which thou hast glorified by the divine appearance of thy Christ and by the coming of thy Holy Spirit" (these are the various sanctuaries of Palestine) "especially for holy and glorious Sion, mother of all Churches" (Sion, in Christian language, is always the local Church of Jerusalem. See JERUSALEM.) "and for thy holy Catholic and Apostolic Church throughout the whole world" (kata pasan ten oikoumenen, which always may mean, "throughout the whole Empire").地元でもずっときれいなほのめかしが仲裁には、後のepiklesis : "我々の申し出なたは、主よ、本当になたの聖地で、神の出現によって見せかけなたなたなたキリストと聖霊によって、今後" (これらは様々な保護区のパレスチナ) "神聖と栄光のために特にシオンは、母親のすべての教会" (シオンは、キリスト教の言語では、地元の教会では、常にエルサレムです。エルサレムを参照してください。 ) "と使徒となたの聖なるカトリック教会全体を通して世界" ( 10 oikoumenen kata pasan 、常に可能性を意味するが、 "全体を通して帝国"を参照) 。 This reference, then, the only one to any local Church in the whole liturgy -- the fact that the Intercession, in which they pray for every kind of person and cause, begins with a prayer for the Church of Jerusalem, is a sure index of the place of origin.このリファレンスは、その後、任意の1つだけを地元の教会で全体の典礼-仲裁という事実は、彼らがどのようにすべての人のために祈ると原因は、礼拝のために教会で始まるエルサレム、確か指数は、原産地のです。
| BELIEVE 信じる Religious 宗教 Information 情報 Source ソース web-site ウェブサイト |
| Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト |
| E-mail 電子メール |
We have, then, certain evidence that our St. James's Liturgy is the original local rite of Jerusalem.我々は、その後、特定の証拠に基づいて我々のセントジェームズは、元の地元の儀式典礼エルサレムです。 A further question as to its origin leads to that of its relation to the famous liturgy in the eighth book of the Apostolic Constitutions.さらなる問題とは、その起源につながることと関連して、有名な典礼は、 8番目の本は、ローマ教皇の憲法。 That the two are related is obvious.二アール関連しては明白です。 (The question is discussed in ANTIOCHENE LITURGY.) It seems also obvious that the Apostolic Constitution rite is the older; St. James must be considered a later, enlarged, and expanded form of it. (典礼アンティオキア学派の問題は、議論されています。 )のように見えても、ローマ教皇の憲法上の儀式は、古い;セントジェームズしなければならないと考えて、後は、拡大、および拡張形式のことです。 But the liturgy of the Apostolic Constitutions is not Palestinan, but Antiochene.しかし、典礼の使徒palestinan憲法ではないが、アンティオキア学派のです。 The compiler was an Antiochene Syrian; he describes the rite he knew in the north, at Antioch.コンパイラは、シリアのアンティオキア学派;彼は説明して彼は知っていたが、北朝鮮の儀式で、アンティオキア。 (This, too, is shown in the same article.) The St. James's Rite, then, is an a adaptation of the other (not necessarily of the very one we have in the Apostolic Constitutions, but of the old Syrian rite, of which the Apostolic Constitutions give us one version) made for local use at Jerusalem. (これは、あまりにも、同じ記事が示されています。 ) 、セントジェームズの儀式は、その後、適応するのは、他の(必ずしも1つは、非常に我々は、ローマ教皇の憲法ではなく、古いシリアの儀式、ローマ教皇の憲法では1つのバージョンを提供してくれる)を使用する前に、現地でエルサレムです。 Then it spread throughout the patriarcate.次にpatriarcate全体に広がることです。 It must always be remembered that, till the Council of Ephesus (431), Jerusalem belonged to the Patriarchate of Antioch.常にばならないことを覚えて、いつまでも審議会のエフェソス( 431 ) 、エルサレムのアンティオキア正教会所属しています。 So this liturgy came to Antioch and there displaced the older rite of the Apostolic Constitutions.だから、このアンティオキア典礼とそこに来たの儀式は、ローマ教皇の避難古い憲法です。 Adopted unchanged at Antioch (the local allusion to "holy and glorious Sion" was left unaltered), it imposed itself with new authority as the use of the patriarchical Church.採択変わらずアンティオキア(地元の言及して"と栄光の聖なるシオン"は、左側に変質していない)は、それ自体が新たな権威として課せの使用は、教会patriarchical 。 The earliest notices of an Antiochene Rite that we possess show that it is this one of St. James.アンティオキア学派の最古の通知は、我々の儀式を持つことを示すことが、この1つのセントジェームズ。 There is no external evidence that the Apostolic Constitution rite was ever used anywhere; it is only from the work itself that we deduce that it is Syrian and Antiochene.外部の証拠がないこと、ローマ教皇の憲法は、これまで使用されてどこかの儀式;それは我々だけから推測して仕事をすること自体には、シリアとアンティオキア学派のです。 Under its new name of Liturgy of Antioch, St. James's Rite was used throughout Syria, Palestine, and Asia Minor.で、新しい名前のアンティオキア典礼は、セントジェームズの儀式で使用されていたシリア、パレスチナ、そしてアジアマイナーです。 When Jerusalem became a patriarchate it kept the same use.エルサレムの正教会になったときに、同じ使用保管すること。
The Liturgy of St. James exists in Greek and Syriac.セントジェームズの典礼のギリシャ語やシリア語に存在します。 It was probably at first used indifferently in either language, in Greek in the Hellenized cities, in Syriac in the country.それはおそらく、最初のどちらかに無頓着に使用される言語は、ギリシャ語でhellenized都市では、その国ではシリア語。 Of the relation of these two versions we can say with certainty that the present Greek form is the older.これらの2つのバージョンの関係は、確信を持って言うことができるが、現在のギリシャのフォームでは、古いです。 The existing Syriac liturgy is a translation from the Greek.典礼は、既存のシリア語、ギリシャ語からの翻訳です。 There is good reason to suppose that at Jerusalem, as everywhere else, the primitive liturgical language was Greek.もっともな理由があると思っているが、エルサレムは、他のどの場所としては、原始的典礼言語は、ギリシャ語です。 The schismatical Monophysite Churches formed in the fifth and sixth centuries in Syria kept St. James's Rite in Syriac.キリスト単性論教会のschismatical 5,6世紀にもわたって形成されるが、シリアはシリア語保管セントジェームズの儀式です。 The Orthodox used it in Greek till it was supplanted by the daughter-rite of Constantinople about the twelfth century.ギリシャの正統まで使われていたことで、娘に取って代わられる儀式については、 12世紀のコンスタンティノープル。 At present the old Rite of Jerusalem is used, in Syriac, by the Jacobites and Uniat Syrians, also in a modified form in Syriac by the Maronites.現在、エルサレム旧儀式が使用され、シリア語、 jacobitesとされるuniatシリアは、シリア語でも修正された形でmaronitesされる。 The Greek version has been restored among the Orthodox at Jerusalem for one day in the year -- 31 December.は、ギリシャのバージョンに復元されました正統派のうち、エルサレムのためには、その年のある日-1 2月3 1日です。
Publication information Written by Adrian Fortescue.エイドリアンフォーテスキュー書かれた文献の情報です。 Transcribed by Joseph P. Thomas.転写されたジョセフp.トーマス。 In memory of Fr.メモリ内のfr 。 Thomas Thottumkal The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.トーマスthottumkalカトリック百科事典は、ボリュームviii 。 Published 1910.日付1910 。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, October 1, 1910.公認は、 10年10月1日です。 Remy Lafort, STD, Censor.レミlafort 、規格は、検閲しています。 Imprimatur.許可します。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +ジョンファーリー枢機卿、大司教オブニューヨーク
This subject presentation in the original English languageこのプレゼンテーションは、元の英語の件名
Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問やご意見を我々 : 電子メール
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliejaa.htmlメインのウェブページと思われる(と、インデックスを科目)はhttp://mb-soft.com/believe/beliejaa.html