Eusebius of Caesarea, Eusebius of Cæsareaユーセビアスのcaesarea 、ユーセビアスのcæsarea

Catholic Information カトリック情報

Eusebius Pamphili, Bishop of Cæsarea in Palestine, the "Father of Church History"; b.ユーセビアスpamphili 、司教のcæsareaパレスチナでは、 "教会史の父" ; Bに about 260; d.約260 ; d. before 341.前341 。

LIFE生活

It will save lengthy digression if we at once speak of a document which will often have to be referred to on account of its biographical importance, viz., the letter written by Eusebius to his diocese in order to explain his subscription to the Creed propounded by the Council of Nicæa.それは我々を一度に保存する場合に長々と話すの脱線する文書がしばしば言及してアカウントをしなければならないの伝記の重要性を、 viz 。 、その手紙に書かれた彼の監督管区ユーセビアスを説明するためには自分の信条を定期購読して提唱された評議会のnicæa 。 After some preliminary remarks, the writer proceeds: "We first transmit to you the writing concerning the faith which was put forward by us, and then the second, which they have published after putting in additions to our expressions. Now the writing presented by us, which when read in the presence of our most religious emperor was declared to have a right and approved character was as follows: [The Faith put forward by us]. As we have received from the bishops before us both in our first catechetical instruction and when we were baptized, and as we have learned from the Divine Scriptures, and as we have believed and taught in the presbyterate and in the office of bishop itself so now likewise believing we offer to you our faith and it is thus."いくつかの予備的な発言をした後、その作家の収益: "我々はまず最初に送信する場合、書き込みに関する我々の信仰によって提唱された、それから2番目は、彼らは我々の機能が追加された日付の後を積んで表現します。提示された今、私たちの書き込み、これを読むときには、天皇の存在は、我々の最も宗教的な権利を持っていると宣言して承認済みのキャラクターは以下のとおり: [転送された私たちの信仰を入れる] 。司教から受け取ったとして我々は我々の前に私たちの最初の問答式の両方の命令と私たちがバプテスマを受け、そして我々は神の聖書から学んだ、と私たちは信じと教えたとしては、長老会とは、オフィスの司教自体だから今同様にお申し出を信じる我々は、このように私たちの信仰している。 " Then follows a formal creed [Theodoret, Hist., I, 11; Socrates, Hist., I, 8; St. Athanasius, de Dec. Syn.それから次の通り正式な信条[ theodoret 、シーッ。 、私は、 11 ;ソクラテスは、シーッ。 、私は、 8 ;聖アタナシウスは、 12月シンデ。 Nic. NICのです。 (appendix) and elsewhere. (付録)および他の場所です。 Translated by Newman with notes in the Oxford Library of the Fathers (Select Treatises of St. Athanasius, p. 59) and St. Athanasius, vol.ニューマンに翻訳された注意事項は、図書館には、父のオックスフォード(聖アタナシウス論文を選択して、 p. 59 )と聖アタナシウス、 vol 。 I. The translation given here is Dr. Hort's. i.ここでは、与えられた博士ホルトの翻訳です。 The words in brackets are probably genuine though not given by Socrates and St. Athanasius].金具の言葉では、与えられたわけではありませんが、おそらく正規のソクラテスと聖アタナシウス] 。

BELIEVE 信じる
Religious 宗教
Information 情報
Source ソース
web-site ウェブサイト
Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト
E-mail 電子メール
Dr. Hort in 1876 ("Two Dissertations", etc., pp. 56 sqq.) pointed out that this creed was presumably that of the Church of Cæsarea of which Eusebius was bishop.ホルト博士は、 1876 ( " 2つの学位論文"等、 pp 。 56 sqq 。 )信条だったということを指摘し、このことは、おそらくcæsarea教会の司教ユーセビアスだった。 This view is widely accepted (cf. Lightfoot, art. "Euseb." in "Dict. of Christ. Biog." - All references to Lightfoot, unless otherwise stated, are to this article. - Sanday, "Journal of Theolog. Studies", vol. I, p. 15; Gwatkin, "Studies of Arianism", p. 42, 2nd edition; McGiffert, "Prolog. to CH of Euseb." in "Select Library of Nic. and post-Nic. Fathers"; Duchesne, "Hist. de l'Eglise", vol. II, p. 149).このビューは、広く受け入れ( cf.ライトフット、芸術です。 " eusebだ" "辞書です。キリストです。 biog 。 " -全てのリファレンスをライトフットは、特に記載のない限り、この記事にはしています。 -サンデーは、 "ジャーナルオブth eolog。タイプ" 、 vol 。私は、 p. 15 ;グオートキン、 "タイプのアリウス主義" 、 p. 42 、第2版;マギファート、 "プロローグ。 eusebにチャンネルのです。 "は、 "ライブラリのNICを選択してください。そして後にNIC 。祖先" ;デュシェーヌ、 "シーッ。ドレグリーズ" 、 vol 。 2世、 p. 149 ) 。 According to this view it is natural to regard the introduction, "As we have received" etc., as autobiographical, and to infer that Eusebius had exercised the office of priesthood in the city of Cæsarea before he became its bishop, and had received his earliest religious instruction and the sacrament of Baptism there also.それによると、このビューを表示するには、天然の導入に関しては、 "我々は受け取ったとして"等、自伝としては、と推測していたユーセビアス行使して、市内の事務所では聖職に就く前に彼はそのcæsarea司教は、彼と受け取った最古の宗教上の命令と、聖餐式の洗礼もある。 But other interpretations of this document are given, one of which destroys, while the other diminishes, its biographical value: (a) According to some the creed proferred by Eusebius was drawn up as a formula to be subscribed by all the bishops.しかし、この文書は、他の解釈を与え、これを破棄するの1つで、他のdiminishes 、その伝記値: ( )によると、いくつかの信条ユーセビアスproferredされたとして策定された方式のすべての司教に申し込んでください。 It was they who were to say that it embodied what they had been taught as catechumens and had taught as priests and bishops.それは彼らが言っていたことを教えたとして具体化されていたものとcatechumensプリーストと司教として教えていた。 This seems to have been the view generally held before Hort, and was Kattenbusch's view in 1804 (Das apostolische Symbol, vol. I, p. 231).これが通常のビューホルトの前に行われた、との見解では、 1804年カッテンブッシュ( das apostolischeシンボル、 vol 。私は、 p. 231 ) 。 One objection to this view may be noted.この見解に異論を1つかもしれないと指摘した。 It makes all the bishops equivalently say that before they received the episcopate they had for some time exercised the duties of the priesthood.これにより同等のすべての司教bishopの地位を受け取った前に言っていた時間を行使するためのいくつかの任務は、聖職に就く。 (b) Others maintain that this creed was not the local creed of Cæsarea, but one drawn up by Eusebius in his own justification as embodying what he had always believed and taught. ( b )に他の信条を維持して、この地方ではないcæsarea信条のが、自分が立案したユーセビアスembodyingとしては、自分自身の正当性を信じて、いつも何を教えていた。 According to this interpretation the preliminary statement still remains autobiographical; but it merely informs us that the writer exercised the office of priest before he became a bishop.予備の声明によると、この解釈は依然として自伝;しかし、それだけで私たちは、作家の通知を行使する前に彼の事務所の司祭司教になった。 This interpretation has been adopted by Kattenbusch in his second volume (p. 239) published in 1900.この解釈されて採択された彼の2番目のボリュームカッテンブッシュら( p. 239 )は1900年に出版されます。 One of the reasons which he gives for his change of view is that when he was preparing his first volume he used Socrates, who does not give the superscription which we have printed in brackets.その理由の1つを与えるために彼は彼のビューを変更するのは、彼の最初のボリュームを準備していたときに使用されてソクラテス彼は、誰の表題わけではありませんが、我々は印刷用金具です。 It is a vital matter with writers of the school of Kattenbusch not to accept what seems the natural interpretation of Eusebius's words, viz., that the creed he read before the council was actually the one he had always used.これは極めて重要な問題では、学校の作家を受け入れるカッテンブッシュないと思えるほどの自然の言葉の解釈ユーセビアス、 viz 。 、それが彼の信条を読む前に、 1つの委員会は、実際に彼は、常に使用されています。 If this is admitted, "then", to quote Dr. Sanday, "I cannot but think that the theory of Kattenbusch and Harnack [viz. that the Eastern creds were daughters of the early Roman creed, and this latter did not reach the East till about AD 272] breaks breaks down altogether. Bishop Lightfoot … puts the birth of Eusebius about 260 AD, so that he would be something like twelve years old when Aurelian intervened in the affairs of Antioch. In other words he was in all probability already baptized, and had already been catechised in the Cæsarean creed at a time when, in the Kattenbusch-Harnack hypothesis, the parent of that creed had not yet reached Antioch - much less Cæsarea or Jerusalem" (Journ. Th. Studies, I, 15).これは認めている場合は、 "次に"は、博士サンデーを引用し、 "私が考えていることはできないとの理論カッテンブッシュハルナック[ viz 。 credsしていた東部の早期ローマ人の娘の信条は、この後者しなかった達すると、東広告まで約272 ]休憩を完全に破壊する。ビショップライトフット…ユーセビアスAnswersは、約260の広告の誕生は、今のようなことを彼は12歳の時に何かの問題に介入アウレリアヌスのアンティオキア。言い換えれば、すでに彼は、すべての確率バプテスマを受けて、すでにcatechisedでcæsareanされているときに信条は、カッテンブッシュ-ハルナックの仮説は、親の信条にはまだ達してアンティオキア-c æsareaまたはエルサレムはるかに少ない" ( j ourn.回です。タイプは、私は、 1 5 ) 。

The passage just quoted shows that the date of Eusebius's birth is more than a merely curious question.引用符で示しているだけで通過ユーセビアスの誕生日だけでは単なる好奇心の質問です。 According to Lightfoot, it cannot have been "much later than AD 260" (p. 309); according to Harnack, "it can hardly be placed later than 260-265" (Chronologie, I, p. 106).ライトフットによると、それができない"の広告よりもずっと後で260 "ら( p. 309 ) ;ハルナックによると、 "より後に置かれることはほとんど二百六十〜二百六十五" ( chronologie 、私は、 p. 106 ) 。 The data from which they argue are the persons and events which Eusebius describes as belonging to "our own times".彼らからデータを論じるのは、その人とイベントとして説明ユーセビアスに属している"我々の時代" 。 Thus, at the end of his account of the epistles of Dionysius of Alexandria, he says he is now going to relate the events of "our own times" (kath- ‘emâs. - HE, VII, 26).したがって、年末には、自分のアカウントにアレクサンドリアのディオニュシオスの書簡は、彼によれば、彼は今行く関連イベントの"我々の時代" ( kath - ' emâs 。 -彼は、第V II、 2 6) 。 He then recounts how, at Rome, Pope Dionysius (259-268) succeeded Xystus, and about the same time Paul of Samosata became Bishop of Antioch.それから彼はどのように再集計で、ローマ教皇に成功した並木のある散歩道ディオニュシオス(二五九から二六八)は、ポールと同じくらいの時間となったのサモサタアンティオキア司教のです。

Elsewhere (HE, V, 28) he speaks of the same Paul as reviving "in our own time" (kath- ‘emâs) the heresy of Artemon.別の場所(彼は、 v 、 28 )と同じポールとしては、彼が喋る復活"私たち自身の時間" ( kath - ' emâs )の異端のartemon 。 He also speaks of the Alexandrian Dionysius (d. 265) in the same way (HE, III, 28).彼はまた、喋るアレクサンドリアのディオニュシオス( d. 265 )は同じように(彼は、 3世、 28 ) 。 He calls Manes, whom he places (HE, VII, 31) during the episcopate of Felix (270-274), "the maniac of yesterday and our own timess" (Theophania, IV, 30).通話マーネス彼は、心に適う場所(彼は、 7世は、 31日)期間中のフェリックスbishopの地位(二百七十〜二百七十四)は、 "昨日、我々自身のマニアックtimess " ( theophania 、 4世、 30 ) 。 An historian might of course refer to events recent, but before his own birth, as belonging to "our own times"; eg a man of thirty might speak thus of the Franco-German war in 1870.もちろんあるかもしれない史家のイベントを参照して最近のではなく、自分の出生前には、属しているとして"我々の時代" ;例えば、一人の男が30歳かもしれないが、このように話す独仏戦争では1870年です。 But the reference to Manes as "the maniac of yesterday" certainly suggests a writer who is alluding to what happened within his own personal recollection.しかし、リファレンスをマーネスとして"昨日のマニアック"を提示する作家たちは、確かに何が起こったのalluding内で、自分の個人的な思い出です。 Concerning Eusebius's parentage we know absolutely nothing; but the fact that he escaped with a short term of imprisonment during the terrible Diocletian persecution, when his master Pamphilus and others of his companions suffered martyrdom, suggests that he belonged to a family of some influence and importance.ユーセビアスの親子の関係に関する我々は全く知らない;しかし、という事実をエスケープして、短期的に彼の懲役期間中ひどいディオクレティアヌスの迫害は、主人pamphilusときに他の仲間と苦しんで殉教は、所属する彼を示唆して家族やいくつかの重要な影響を与える。 His relations, later on, with the Emperor Constantine point to the same conclusion.彼の関係は、将来的には、皇帝コンスタンティヌスをポイントして、同じ結論です。 At some time during the last twenty years of the third century he visited Antioch, where he made the acquaintance of the priest Dorotheus, and heard him expound the Scriptures (HE, VII, 32).いくつかの時間の中での最後の20年の第3世紀のアンティオキアを訪れたが、そこには、知人の住職dorotheus前には、彼に説明すると聞いて、聖書(彼は、第VII 、 32 ) 。 By a slip of the pen or the memory, Lightfoot (p. 309) makes Dorotheus a priest of the Church of Cæsarea.筆の誤りによって、メモリや、 dorotheusライトフットら( p. 309 )は、教会の司祭cæsarea 。 In 296 he saw for the first time the future Emperor Constantine, as he passed through Palestine in the company of Diocletian (Vit. Const., I, 19). 296のために彼を見たのは初めて将来の皇帝コンスタンティヌスは、パレスチナで通過したとして彼は、会社のディオクレティアヌス( const vit. 。 、私は、 19 ) 。

At a date which cannot be fixed Eusebius made the acquaintance of Pamphilus, the founder of the magnificent library which remained for several centuries the great glory of the Church of Cæsarea.日付で固定することはできませんが、知人のpamphilusユーセビアス前には、図書館の創立者の壮大な世紀には、偉大な栄光のためにいくつかの教会cæsarea 。 Pamphilus came from Phœnicia, but at the time we are considering resided at Cæsarea, where he presided over a college or school for students. phœniciaからpamphilus来たが、当時の私たちは検討しcæsarea常駐で、どこに彼が主宰する学生のための大学や学校です。 A man of noble birth, and wealthy, he sold his patrimony and gave the proceeds to the poor.一人の男の高貴な生まれ、富裕層と、彼は彼の伝承と販売され、収益金を貧しい人々を与えた。 He was a great friend to indigent students, supplying them to the best of his ability with the necessaries of life, and bestowing on them copies of the Holy Scriptures.彼は偉大な友人に欠けている学生は、それらを供給して最善の彼の生活必需品の能力、およびbestowing聖書のコピーしている。 Too humble to write anything himself, he spent his time in preparing accurate copies of the Scriptures and other books, especially those of Origen.あまりにも粗末なものを書く自分自身、彼は自分の時間を費やして準備し、聖書の正確なコピーや他の書籍、特にそれらの原産地です。 Eloquent testimonies to the care bestowed by Pamphilus and Eusebius on the sacred text are found in Biblical MSS.雄弁な証言を授けたの世話をしてpamphilusとユーセビアス聖書の神聖なテキストが見つかったmss 。 which have reproduced their colophons.彼らのcolophonsが再現されます。 We give three specimens.我々の3つの標本を与える。 (1) the following is prefixed to Ezechiel in the codex Marchalianus. ( 1 )は、以下の接頭辞には、 ezechielコーデックスmarchalianus 。 A facsimile of the original will be found in Mai's "Bib. nov. Pat.", IV, p.ファクシミリでは、最初の発見されるの舞"よだれかけです。 11 。パットです"は、 4世、 p. 218, and in Migne. 218 、そしてミーニュ。 It is printed in ordinary type in Swete's OT in Greek (vol. III, p. viii).それは普通のタイプで印刷され、ギリシャ語スウィートのot ( vol. 3世、 p. 8 ) 。 It must be remembered that Origen's own copy of the Hexapla was in the library of Pamphilus.原産地忘れてならないのは、自身のコピーを6カ国語対訳書では、ライブラリのpamphilus 。 It had probably been deposited there by Origen himself.堆積されていたが、おそらく彼自身による原産地です。

The following was transcribed from a copy of the Father Apollinarius the Coenobiarch, to which these words are subjoined: "It was transcribed from the editions of the Hexapla and was corrected from the Tetrapla of Origen himself which also had been corrected and furnished with scholia in his own handwriting, whence I, Eusebius, added the scholia, Pamphilus and Eusebius corrected."転写からは、以下のコピーをapollinariusのcoenobiarchの父は、これらの言葉にはどのsubjoined : "それは、 6カ国語対訳書のエディションの転写から修正されたからと自分自身にもtetraplaの原産地や家具を修正していたscholiumの複数形で自分の筆跡は、私でwhence 、ユーセビアス、 scholiumの複数追加、修正pamphilusとユーセビアス。 "

(2) At the end of the Book of Esdras, in the codex Sinaiticus, there is the following note:- ( 2 )その本の末尾のエスドラス書は、コーデックスsinaiticusのでは、以下の注意: -

It was compared with a very ancient copy that had been corrected by the hand of the blessed martyr Pamphilus to which is appended in his own hand this subscription: "It was transcribed and corrected according to the Hexapla of Origen, Antoninus compared, I, Pamphilus, corrected."それは古代と比較して、非常に添削してコピーしていたの祝福に手をpamphilusが追加される殉教者は、自分自身の手で、この購読: "それは転写や修正によると、 6カ国語対訳書の原産地、アントニヌスに比べて、私は、 pamphilusは、訂正した。 " (Swete, vol. II, p. 212.) (スウィート、 vol 。 2世、 p. 212 。 )

(3) The same codex and also the Vatican and Alexandrine quote a colophon like the above, with the difference that Antoninus has become a confessor, and Pamphilus is in prison - "Antoninus the confessor compared, Pamphilus corrected". ( 3 )コーデックスと同じでも、バチカンアレキサンダー格の言葉を引用すると、上記のような奥付、という違いがアントニヌス懺悔となって、刑を言い渡されるとはpamphilus -"アントニヌスの懺悔に比べて、訂正p amphilus" 。 The volume to which this colophon was subjoined began with I Kings and ended with Esther.奥付には、ボリュームは、この王様と私subjoined終了してから始まったエスター。 Pamphilus was certainly not idle in prison.確かにアイドル状態ではないpamphilus刑務所です。 To most of the books in the Syro- Hexaplar is subjoined a note to the effect that they were translated from the Hexapla in the library of Cæsarea and compared with a copy subscribed: "I, Eusebius, corrected [the above] as carefully as I could" (Harnack, "Altchrist. Lit.", pp. 544, 545).ほとんどの書籍には、 syro - hexaplarはsubjoined効果をメモしてから、 6カ国語対訳書は、彼らが翻訳さcæsareaと比較して、ライブラリのコピーを申し込ん: "私は、ユーセビアス、訂正[上]できるだけ注意深くよい可能性" (ハルナック、 " altchrist 。点灯しています。 " 、 pp 。 544 、 545 ) 。

May not the confessor Antoninus be the same person as the priest of that name who, later on, with two companions interrupted the governor when he was on the point of sacrificing, and was beheaded?アントニヌス懺悔することはできませんが、同一人物とは、そのような名前の人の司祭、その後、 2つの仲間で、知事中断したとき、彼はその点を犠牲にして、 beheadedとは? (Mart. Pal., 9.) One member of Pamphilus's household, Apphianus, had done the same a few years before; and another, Ædesius, after being tortured and sent to the mines, on obtaining his release provoked martyrdom at Alexandria by going before the governor and rebuking him. (パルmart. 。 、 9 。 ) pamphilus 1つの家庭のメンバーは、 apphianus 、数年後には完了する前に、同じ;そしてもう一つは、 ædesius 、拷問を受けた後に送信された地雷とは、彼のリリースして取得された挑発殉教で行くアレキサンドリア彼の前に、知事とrebuking 。 Towards the end of 307 Pamphilus was arrested, horribly tortured, and consigned to prison. 20世紀末には307 pamphilus逮捕され、拷問を受け恐ろしく、そして刑務所に委託しています。 Besides continuing his work of editing the Septuagint, he wrote, in collaboration with Eusebius, a Defence of Origen which was sent to the confessors in the mines - a wonderful gift from a man whose sides had been curried with iron combs, to men with their right eyes burned out and the sinews of their left legs cauterized.それに彼の仕事の継続セプトゥアギンタ編集して、彼は書きました、ユーセビアスと協力して、国防の原産地confessorsされたのは、鉱山に送られる-素晴らしい贈り物から一人の男の両側にしていた鉄コームズカレーは、男性にして彼らの右に目を焼け出されると、左脚の元手焼灼。 Early in 309 Pamphilus and several of his disciples were beheaded. 309 pamphilus早い段階では、いくつかの弟子beheaded 。 Out of devotion to his memory Eusebius called himself Eusebius Pamphili, meaning, probably, that he wished to be regarded as the bondsman of him whose name "it is not meet that I should mention … without styling him my lord" (Mart. Pal., ed. Cureton, p. 37).彼の献身のうちに自分自身と呼ばれるメモリユーセビアスユーセビアスpamphili 、意味が、おそらく、それを取り入れたいと見なされる彼の立替彼の名前はない"と会うことに言及…私は彼なしでスタイリングわたしの主" (パルmart. 。 、エド。キュアトン、 p. 37 ) 。 Mr. Gifford, in the introduction to his translation of the "Præp. Evang.", has suggested another explanation on the authority of an ancient scholion emanating from Cæsarea which calls Eusebius the "son of Pamphilus".ギフォード氏は、はじめには、彼の翻訳した" præp 。 evang 。 " 、もう一つは、提案説明をして、古代の権威から発せscholionユーセビアスcæsareaを呼び出し、 "息子pamphilus " 。 He argues further that Pamphilus, in order to make Eusebius his heir, took the necessary step of adopting him.彼は主張してpamphilusさらには、その相続ユーセビアスを作るために、彼には、必要なステップを採用しています。 During the persecution Eusebius visited Tyre and Egypt and witnessed numbers of martyrdoms (HE, VIII, vii and ix).訪問期間中、迫害ユーセビアスタイヤとエジプトとの目撃番号martyrdoms (彼は、 VIIIや7世と9世) 。 He certainly did not shun danger, and was at one time a prisoner.彼は確かに危険を避けるしなかった、とは、一度に囚人。 When, where, or how he escaped death or any kind of mutilation, we do not know.いつ、どこで、あるいはどのように彼の死をエスケープまたはどんな種類の傷は、我々は知らない。 An indignant bishop, who had been one of his fellow-prisoners and "lost an eye for the Truth", demanded at the Council of Tyre how "he came off scathless".憤慨した司教は、仲間の一人だった-捕虜と"真実を見る目が失われる"とは、どのようにタイヤを求めたのは、評議会"来オフscathless " 。 To this taunt - it was hardly a question - made under circumstances of great provocation, Eusebius deigned no reply (Epiphan., Hær., lxviii, 8; cf. St. Athanas., "Apol. c. Arian.", viii, 1).これを愚弄する-それは、ほとんどの質問-偉大な状況の下で挑発前には、返信なしユーセビアスde igned(e p iphan.、h æ r。、 6 8 、8 ; c f 。聖a t hanas。、 " a p ol。c .アリウス主義だ" 、 V I IIや1 ) 。 He had many enemies, yet the charge of cowardice was never seriously made - the best proof that it could not have been sustained.彼は多くの敵には、まだその担当することがないことを真剣に小胆前に-最良の証拠を手にすることができなかったが持続されています。 We may assume that, as soon as the persecution began to relax, Eusebius succeeded Pamphilus in the charge of the college and library.我々 5月と仮定して、できるだけ早く、迫害を始めたリラックス、ユーセビアスpamphilusに成功したのは、大学や図書館を担当しています。 Perhaps he was ordained priest about this time.たぶん彼はこの時期に定められた司祭についてです。 By 315 he was already a bishop, for he was present in that capacity at the dedication of a new basilica at Tyre, on which occasion he delivered a discourse given in full in the last book of the Church history. 315で、彼はすでに司教は、彼のために存在していた生産能力の落成式には、新しいタイヤ聖堂で、彼は配達をする機会を十分に与えられた最後の談話は、教会の歴史の本です。

Alexander, Bishop of Alexandria, excommunicated Arius about the year 320.アレキサンダーは、アレキサンドリアの司教が、 excommunicatedアリウスについては、年間320 。 The Arians soon found that for all practical purposes Eusebius was on their side. ariansすぐのところ、すべての実用的な目的のためには、自分たちの側ユーセビアス。 He wrote to Alexander charging him with misrepresenting the teaching of the Arians and so giving them cause "to attack and misrepresent whatever they please" (see below).アレクサンダー書きましたが、彼と彼の充電misrepresentingの教示を与えるので、それらの原因とarians "を攻撃するとどういったものにしてください。偽って伝える" (以下参照) 。 A portion of this letter has been preserved in the Acts of the second Council of Nicæa, where it was cited to prove that Eusebius was a heretic.この手紙の一部が保存され、 2番目の評議会nicæa行為には、どこに引用していたことを証明することは、異端ユーセビアス。 He also took part in a synod of Syrian bishops who decided that Arius should be restored to his former position, but on his side he was to obey his bishop and continually entreat peace and communion with him (Soz., HE, I, 15).彼はまた、会議に参加することを決定してアリウスのシリア人の司教に彼の元の位置に復元しなければならないが、彼の側にして彼は彼の司教に従うと継続して彼を切望する平和と聖体拝領( soz. 、彼は、私は、 15 ) 。 According to Duchesne (Hist. de l'Eglise, II, 132), Arius, like Origen before him, found an asylum at Cæsarea.によると、デュシェーヌ( hist.ドレグリーズ、 2世、 132 ) 、アリウスは、原産地のように彼の前には、亡命者を発見するcæsarea 。 At the opening of the Council of Nicæa Eusebius occupied the first seat on the right of the emperor, and delivered the inaugural address which was "couched in a strain of thanksgiving to Almighty God on his, the emperor's behalf" (Vit. Const., III, 11; Soz., HE, I, 19).冒頭では、評議会の最初の座席nicæaユーセビアス占領して天皇の右側には、就任演説で、配達された"と表現するの菌株の全能の神に感謝して彼は、天皇に代わって" ( const vit. 。 、 3世は、 11 ; soz 。 、彼は、私は、 19 ) 。 He evidently enjoyed great prestige and may not unreasonably have expected to be able to steer the council through the via media between the Scylla and Charybdis of "Yes" and "No".どうやら彼は偉大な名声を享受していない場合があります不当に舵を取ることが予想される同会議を通じて、メディア経由でスキュラとカリュブディスの間に"はい"と"いいえ"です。 But if he entertained such hopes they were soon disappointed.しかし、もし彼を楽しますぐに失望していたよう願っています。 We have already spoken of the profession of faith which he brought forward to vindicate his own orthodoxy, or perhaps in the hope that the council might adopt it.我々はすでに話さな信仰告白には、彼は彼自身の潔白を証明して繰越正教か、あるいは審議会は、期待して採用するかもしれないことです。 It was, in view of the actual state of the controversy, a colourless, or what at the present day would be called a comprehensive, formula.それは、実際の状態を考慮してこのような論争は、 colourless 、あるいは何が呼ばれる現今では、総合的、フォーミュラです。 After some delay Eusebius subscribed to the uncompromising creed drawn up by the council, making no secret, in the letter which he wrote to his own Church, of the non-natural sense in which he accepted it.少し遅れて、非妥協的信条ユーセビアス購読して策定された評議会は、製造ない秘密は、彼の手紙を書いて、自分の教会には、自然な感覚は、非受け入れたことをやっているんだ。 Between 325 and 330 a heated controversy took place between Eusebius and Eustathius, Bishop of Antioch. 325と330の間で激しい論争が行われたとの間でユーセビアスエウスタティオス、司教のアンティオキア。

Eustathius accused Eusebius of tampering with the faith of Nicæa; the latter retorted with the charge of Sabellianism.被告人に手を加えることエウスタティオスユーセビアス信仰nicæa ;後者言い返したサベリウス主義を担当しています。 In 331 Eusebius was among the bishops who, at a synod held in Antioch, deposed Eustathius.ユーセビアスでは、 331人のうち、司教は、アンティオキアで開かれた会議では、退陣エウスタティオス。 He was offered and refused the vacant see.彼はその提案を拒否したと空席を参照してください。 In 334 and 335 he took part in the campaign against St. Athanasius at the synods held in Cæsarea and Tyre respectively. 334と335は彼への反対運動に参加したのは、聖アタナシウスcæsareaとタイヤsynodsそれぞれ開かれた。 From Tyre the assembly of bishops were summoned to Jerusalem by Constantine, to assist at the dedication of the basilica he had erected on the site of Calvary.タイヤからアセンブリをエルサレムの司教が召喚されたコンスタンティンは、アシストでは、大聖堂の落成式に建立していたサイトのカルバリー。 After the dedication they restored Arius and his followers to communion.アリウス復元後の落成式に彼らとその部下を拝領した。 From Jerusalem they were summoned to Constantinople (336), where Marcellus was condemned.かれらはエルサレムからの召喚をコンスタンティノープル( 336 ) 、マーセラスは、死刑囚はどこです。 The foilowing year Constantine died.その年のコンスタンティノスfoilowing死亡しています。 Eusebius survived him long enough to write his Life and two treatises against Marcellus, but by the summer of 341 he was already dead, since it was his successor, Acacius, who assisted as Bishop of Cæsarea at a synod held at Antioch in the summer of that year.ユーセビアスを乗り越えた彼と彼の人生が長いので2つの論文を書くことに反対マーセラスではなく、夏の341彼は、すでに死んで、それは彼の後継者は、 acacius 、介助者としての司教cæsareaで開かれた会議では、夏のアンティオキアその年のです。

WRITINGS記述

We shall take Eusebius's writings in the order given in Harnack's "Altchrist. Lit.", pp.われはユーセビアスの記述を取るためには、与えられたハルナックの" altchrist 。点灯しています。 " 、 pp 。 554 sqq. 554 sqq 。

A. Historical a.歴史

(1) The lost Life of Pamphilus, often referred to by Eusebius, of which only a single fragment, describing Pamphilus' liberality to poor students, quoted by St. Jerome (c. Ruffin., I, ix), survives. ( 1 )生命の失われたpamphilus 、しばしば言及さユーセビアス、そのうち1つの断片のみ、記述pamphilus '貧しい学生の気前のよさには、引用される聖ジェローム( c.ラフィン。 、私は、 9世)は、生き残る。

(2) A collection of Ancient Martyrdoms, used by the compiler of Wright's Syriac Martyrology, also lost. ( 2 )古代martyrdomsのコレクションは、コンパイラによって使用されるシリア語のライトの殉教史は、また失われます。

(3) On the Martyrs of Palestine. ( 3 )は、パレスチナの殉教者です。 There are two distinct forms of this work, both drawn up by Eusebius.そこには2つの別個の形態のこの作品は、両方ユーセビアスが立案した。 The longer is only extant in a Syriac version which was first edited and translated by Cureton in 1861.現存するだけでは、長文のバージョンでは、最初の編集やシリア語に翻訳された1861年のキュアトン。 The shorter form is found in most MSS.その中で最も短いことが判明したフォームmss 。 (not, however, in the best) of the Church History, sometimes at the end of the last book, generally between books VIII and IX, also in the middle of book VIII. (ない、しかし、最善の)は、教会の歴史、ときには末の最後の書籍は、通常の書籍viii 、 9世の間には、本の中でもviii 。 The existence of the same work in two different forms raises a number of curious literary problems.同じ仕事が存在する2つの異なる形で数多くの好奇心旺盛な文学の問題を提起した。 There is, of course, the question of priority.そこは、もちろん、優先順位の問題だ。

Here, with two notable exceptions, scholars seem to be agreed in favour of the longer form.ここでは、 2つの注目すべき例外では、学者のように見えるが、長い形で合意を支持しています。 Then comes the question, why Eusebius abridged it and, finally, how the abridgment found its way into the Church History.次に来るの疑問は、なぜユーセビアス要約して、最終的に、どのようにその方法をはく奪、教会の歴史が見つかりました。 The shorter form lacks some introductory remarks, referred to in c.いくつかの短縮形前置きを欠いては、言及はC xiii, which defined the scope of the book. 13世は、この本の範囲を定義しています。 It also breaks off when the writer is about to "record the palinode" of the persecutors.また、休憩するときにその作家については、 "記録の取り消しの詩"は、迫害者です。 It seems probable that part of the missing conclusion is extant in the form of an appendix to the eighth book of the Church History found in several MSS.概そのような結論部分は、行方不明の形で現存する8本の付録には、いくつかの教会の歴史が見つかりましたmss 。 This appendix contrasts the miserable fate of the persecutors with the good fortune of Constantine and his father.この付録では、対照的迫害者の悲惨な運命を幸運のコンスタンティノスと彼の父親です。 From these data Lightfoot concludes that what we now possess formed "part of a larger work in which the sufferings of the Martyrs were set off against the deaths of the persecutors".これらのデータから結論ライトフット今我々は何を保有して形成さ"の部分は、大規模な工事では、殉教者の苦しみがセットに反対するの迫害者死亡" 。 It must, however, be remembered that the missing parts would not add much to the book.それは、しかし、行方不明の部品に思い出したことはないくらいにその本を追加します。 So far as the martyrs are concerned, it is evidently complete, and the fate of the persecutors would not take long in the telling.殉教者としては、これまでのところ、懸念は、完全に明らかにすることは、運命とは、迫害者の話ではない時間がかかる。 Still, the missing conclusion may explain why Eusebius curtailed his account of the Martyrs.まだ、行方不明の結論を5月に開設した口座の理由を説明するの殉教者ユーセビアス短縮します。 The book, in both forms, was intended for popular reading.この本は、両方のフォームでは、人気のある意図して読んでいた。 It was therefore desirable to keep down the price of copies.したがって低くしておくことが望ましいの価格をコピーしている。 If this was to be done, and new matter (ie the fate of the persecutors) added, the old matter had to be somewhat curtailed.これが行われる場合には、新たな問題と(すなわち、運命の迫害者)を追加すると、やや古い物質が短縮される。 In 1894, in the Theologische Literaturzeitung (p. 464) Preuschen threw out the idea that the shorter form was merely a rough draft not intended for publication. 1894年、 theologische literaturzeitungで投げたpreuschenら( p. 464 )という考えを出すのは、単にフォームを短くするために意図しない草稿の出版物です。 Bruno Violet, in his "Die Palästinischen Martyrer" (Texte u. Untersuch., XIV, 4, 1896) followed up this idea and pointed out that, whereas the longer form was constantly used by the compilers of Martyrologies, Menologies, and the like, the shorter form was never used.バイオレットブルーノは、彼の"ダイpalästinischen martyrer " ( texte米untersuch 。 、 14 、 4 、 1896 )などの順とするということを指摘し、このアイデアは、フォームには、常に使用されていますが、長文のmartyrologiesコンパイラによって、 menologies 、およびそのようなは、決して短い形で使われていた。 In a review of Violet (Theolog. Litz, 1897, p. 300), Preuschen returns to his original idea, and further suggests that the shorter form must have been joined to the Church History by some copyist who had access to Eusebius's MSS.バイオレットでの見直し( theolog.リッツ、 1897 、 p. 300 )は、彼のオリジナルのアイデアをpreuschenを返す、と示唆して、さらに短くする必要がありますが加わった形で、教会の歴史を書写されたいくつかの人がアクセスできるようにユーセビアスmss 。 Harnack (Chronologie, 11, 115) holds to the priority of the longer form, but he thinks that the shorter form was composed almost at the same time for readers of the Church History.ハルナック( chronologie 、 11 、 115 )の優先度を保持して、長文フォームで、しかし彼は思っているの短縮形で構成されたほとんどの読者のためにそれと同時に、教会の歴史があります。

(4) The Chronicle (see separate article, EUSEBIUS, CHRONICLE OF). ( 4 )クロニクル(個別の記事を参照して、ユーセビアス、クロニクルの)です。

(5) The Church History. ( 5 ) 、教会の歴史があります。 It would be difficult to overestimate the obligation which posterity is under to Eusebius for this monumental work.それを過大評価するのは難しいだろうが、義務ユーセビアス後世のためには、この記念碑の下で働く。 Living during the period of transition, when the old order was changing and all connected with it was passing into oblivion, he came forward at the critical moment with his immense stores of learning and preserved priceless treasures of Christian antiquity.リビングの移行期間中には、古い秩序が変化する際に、すべての接続を忘却の淵に渡すことが、彼は、決定的な瞬間に進み出た彼の広大な店舗の学習や保存が極めて貴重な財宝古代のクリスチャンです。 This is the great merit of the Church History.これは、教会の歴史の偉大な功績だ。 It is not a literary work which can be read with any pleasure for the sake of its style.文学作品ではないと読むことができる任意の快楽のためにそのスタイルです。 Eusebius's "diction", as Photius said, "is never pleasant nor clear".ユーセビアスの"話し方" 、 photiusとしては、 "明確にも快適ではない" 。 Neither is it the work of a great thinker.どちらも仕事をすることは、偉大な思想家です。 But it is a storehouse of information collected by an indefatigable student.しかし、これは、収集された知識の宝庫、不屈の学生です。 Still, great as was Eusebius's learning, it had its limitations.それでも、偉大なユーセビアスの学習としては、それは、制限があります。 He is provokingly ill-informed about the West.彼は、西側の約provokingly不案内。 That he knows very little about Tertullian or St. Cyprian is due, no doubt, to his scant knowledge of Latin; but in the case of a Greek writer, like Hippolytus, we can only suppose that his works somehow failed to make their way to the libaries of the East.彼は知っていることについては非常に小さいためtertullianまたは聖シプリアンは、間違いなく、自分の知識の乏しいラテン語;しかし、例のギリシャの作家、ヒッポリュトスのように、我々は彼の作品だけ、何らかの理由で失敗したと仮定して自分の道を作る東のlibariesのです。 Eusebius's good faith and sincerity has been amply vindicated by Lightfoot.ユーセビアスの善意と誠意を十分にされてライトフットvindicatedされた。 Gibbon's celebrated sneer, about a writer "who indirectly confesses that he has related whatever might redound to the glory, and that he has suppressed all that could tend to the disgrace, of religion", can be sufficiently met by referring to the passages (HE, VIII, ii; Mart. Pal. c. 12) on which it is based.ギボンの著名な冷笑は、一人の作家については"人の告白を間接的に関連して彼は何の栄光を増すかもしれない、としても彼は抑制傾向にあるすべての顔に泥を塗ることは、宗教"は、十分に満たされることを参考にした文章(彼は、 VIIIや2世;マート。パル。 c. 12 )してそれがベースです。 Eusebius does not "indirectly confess", but openly avows, that he passes over certain scandals, and he enumerates them and denounces them.ユーセビアスはない"と間接的に告白"は、公然とavowsしかし、特定の上を通過して彼の不祥事は、彼が列挙して非難している。 "Nor again", to quote Lightfoot, "can the special charges against his honour as a narrator be sustained. There is no ground whatever for the charge that Eusebius forged or interpolated the passage from Josephus relating to our Lord quoted in HE, I, 11, though Heinchen is disposed to entertain the charge. Inasmuch as this passage is contained in all our MSS., and there is sufficient evidence that other interpolations (though not this) were introduced into the text of Josephus long before his time (see Orig., c. Cels., I, 47, Delarue's note) no suspicion can justly attach to Eusebius himself. Another interpolation in the Jewish historian, which he quotes elsewhere (11, 23), was certainly known to Origen (lc). Doubtless also the omission of the owl in the account of Herod Agrippa's death (HE, 11, 10) was already in some texts of Josephus (Ant., XIX, 8, 2). The manner in which Eusebius deals with his numerous quotations elsewhere, where we can test his honesty, is a sufficient vindication against this unjust charge" (L., p. 325). "また再び"と、ライトフットを引用し、 "彼の名誉を告発することができる特別な語り手としての持続れる。グラウンドがないため、どのような補間を担当してユーセビアス偽造または関連して、わたしたちの主ヨセフスの一節を引用して、私は、 11日、処分かかわらずHeinchenさんは、電荷を楽しませる。 〜だけれども、この通路は、私たちのmssすべて含まれています。 、十分な証拠があるとして他のinterpolations (このわけではありませんが)が導入される前に、自分の時間の長いテキストのヨセフス( origを参照してください。千佳子cels 。 、私は、 47 、ドラリュのメモ)の疑いではない公正ユーセビアス自分自身を添付しています。別の補間は、ユダヤ人の歴史学者は、別の場所で彼は引用符( 11 、 23 )は、確かには知られている原産地(セントルシア) 。疑いまた、不作為のフクロウは、アカウントのヘロデアグリッパの死(彼は、 11 、 10 )は、すでにいくつかのテキストのヨセフス( ant. 、 19 、 8 、 2 ) 。ユーセビアス扱っている方法で、彼の数多くの引用の他、我々は彼の誠実さはどこのテストは、十分な正当性の主張に対しては、この不当な請求" ( l. 、 p. 325 ) 。

The notices in the Church History bearing on the New Testament Canon are so important that a word must be said about the rule followed by Eusebius in what he recorded and what he left unrecorded.この通知は、教会は、新約聖書の歴史軸受キヤノンは非常に重要な単語をしなければならないと述べたことについて、どのような規則が続きますユーセビアス彼とは何を記録した彼は左に記録されていない。 Speaking generally, his principle seems to have been to quote testimonies for and against those books only whose claims to a place in the Canon had been disputed.一般的に言えば、彼の原理の証言を引用してきたように、それらの書籍と反対の主張をするだけの場所で係争キヤノンいた。 In the case of undisputed books he gave any interesting information concerning their composition which he had come across in his reading.例の書籍は、議論の余地のない彼は、何か面白いの組成に関する情報を読んでいた彼に出くわす。 The subject was most carefully investigated by Lightfoot in an article in "The Contemporary" (January, 1875, reprinted in "Essays on Supernatural Religion"), entitled "The Silence of Eusebius".件名には、慎重に調査されたほとんどのライトフットされている記事は、 "現代" ( 1月には、 1875 、復刻は、 "超自然的宗教上エッセイ" )は、権利の沈黙"のユーセビアス" 。 In regard to the Gospel of St. John, Lightfoot concludes: "The silence of Eusebius respecting early witnesses to the Fourth Gospel is an evidence in its favour."これと関連し、聖ヨハネによる福音書は、結論ライトフット: "初期の目撃者の沈黙ユーセビアス尊重して、第4福音書では、その恩恵の証拠です。 " For the episcopal lists in the Church History, see article on the Chronicle.リストでは、聖公会の教会の歴史は、クロニクル上の記事を参照してください。 The tenth book of the Church History records the defeat of Licinius in 323, and must have been completed before the death and disgrace of Crispus in 326, for it refers to him as Constantine's "most pious son".教会の歴史の本の10番目の記録で323リキニウス敗北し、死を前に完了する必要がありますと不名誉crispusで326のは、彼のことを指しますコンスタンティノスとしての"最も信心深い息子" 。 The ninth book was completed between the defeat of Maxentius in 312, and Constantine's first rupture with Licinius in 314.第9冊マクセンティウスが完成したのは312の間の敗北、およびコンスタンティノスリキニウスで314の最初の破裂している。

(6) The Life of Constantine, in four books.コンスタンティヌスの生涯( 6 )は、 4つの書籍です。 This work has been most unjustly blamed, from the time of Socrates downwards, because it is a panegyric rather than a history.この仕事で最も不当に非難されて、その時から下方ソクラテスは、それは、歴史というよりpanegyric 。 If ever there was a man under an obligation to respect the maxim, De mortuis nil nisi bonum, this man was Eusebius, writing the Life of Constantine within three years after his death (337).もしこれまで一人の男の下にあったという格言を尊重する義務がある、デmortuis nilの仮善は、この男はユーセビアス、文章を書くことは生活のコンスタンティノス彼の死の後3年以内( 337 ) 。 This Life is especially valuable because of the account it gives of the Council of Nicæa and the earlier phases of the Arian controversy.これは、特に貴重な生活のため、アカウントを与えることは、評議会の初期の段階ではnicæaとアリウス主義論争です。 It is well to remember that one of our chief sources of information for the history of that council is a book written to magnify Constantine.それは良いことを忘れないことが我々の主な情報源の一つは、評議会の歴史が書かれた本は、コンスタンティノスを拡大する。

B. Apologetic Bに申し訳なさそうな

(7) Against Hierocles. ( 7 )反対hierocles 。 Hierocles, who, as governor in Bithynia and in Egypt, was a cruel enemy of the Christians during the persecution, before the persecution had attacked them with the pen. hierocles氏は、知事としてはbithyniaやエジプトでは、キリスト教徒の敵は、残酷な迫害の中には、攻撃を受ける前に、迫害していたペンです。 There was nothing original about his work except the use he made of Philostratus's Life of Apollonius of Tyana to institute a comparison between the Lord and Apollonius in favour of the latter.元彼の作品については仕方がなかったの使用を除いて彼の人生のphilostratus作ったtyanaアポロニオスの間で、主に研究所を比較すると、後者アポロニオスを支持しています。 In his reply Eusebius confined himself to this one point.彼の返信で、この一点に身をユーセビアス閉じ込められた。

(8) "Against Porphyry", a work in twenty-five books of which not a fragment survives. ( 8 ) "に反対斑岩"は、 25本の仕事を残存フラグメントではありません。

(9) The "Præparatio Evangelica", in fifteen books. ( 9 )の" præparatio evangelica "は、 15冊です。

(10) The "Demonstratio Evangelica", in twenty books, of which the last ten, with the exception of a fragment of the fifteenth, are lost. ( 10 )は" demonstratio evangelica "は、 20本で、そのうちの最後の10人を除いて、 15の断片には、これらのデータが失われます。 The object of these two treatises, which should be regarded as two parts of one comprehensive work, was to justify the Christian in rejecting the religion and philosophy of the Greeks in favour of that of the Hebrews, and then to justify him in not observing the Jewish manner of life.このオブジェクトは、これら2つの論文は、 2つの部分にすべきだと見なされて1つの包括的作業は、キリスト教では、正当化するのを拒否し、ギリシアの哲学や宗教を支持しては、ヘブル人への手紙は、彼を正当化し、次に観測ではないユダヤ人の生活態度です。 The "Præparatio" is devoted to the first of these objects. " præparatio "をテーマに、最初は、これらのオブジェクトです。 The following summary of its contents is taken from Mr. Gifford's introduction to his translation of the "Præparatio": "The first three books discuss the threefold system of Pagan Theology, Mythical, Allegorical, and Political. The next three, IV-VI, give an account of the chief oracles, of the worship of dæmons, and of the various opinions of Greek Philosophers on the doctrines of Plato and Free Will. Books VII- IX give reasons for preferring the religion of the Hebrews founded chiefly on the testimony of various authors to the excellency of their Scriptures and the truth of their history. In Books X-XII Eusebius argues that the Greeks had borrowed from the older theology and philosophy of the Hebrews, dwelling especially on the supposed dependence of Plato upon Moses. In the last three books the comparison of Moses with Plato is continued, and the mutual contradictions of other Greek Philosophers, especially the Peripatetics and Stoics, are exposed and criticized."その内容は、以下の概要を紹介してから取らミスターギフォード彼の翻訳した" præparatio " : "最初の3つのシステムの書籍を話し合う三重異教神学、神話的な、寓話、かつ政治的です。次の3つ、 4世- viのは、アカウントを与えるのチーフoracles 、崇拝のdæmons 、および様々なご意見は、ギリシャの哲学者たちは、プラトンの教説と自由意志です。第VII - 9世の書籍を好む理由を与えるのは、宗教上の証言を中心に設立さヘブル人への手紙閣下の作者には様々な聖書の真理と、彼らの歴史があります。ユーセビアス12世は書籍のX主張していたから借りた古いギリシアの哲学と神学のヘブル人への手紙は、特に住居のプラトンに依存してムーサーはずです。は、最後の3つの書籍の比較はムーサープラトンは継続しており、相互の矛盾、他のギリシャの哲学者、特にperipateticsとstoics 、との批判が露出した"と述べた。

The "Præparatio" is a gigantic feat of erudition, and, according to Harnack (Chronologie, II, p. 120), was, like many of Eusebius's other works, actually composed during the stress of the persecution. " præparatio "は、巨大な偉業博学、そしてによると、ハルナック( chronologie 、 2世、 p. 120 )は、多くのユーセビアスの他の作品のように、実際には、迫害のストレスの中で構成されます。 It ranks, with the Chronicle, second only to the Church History in importance, because of its copious extracts from ancient authors whose works have perished.階段を上ることは、クロニクルでは、 2番目に重要なだけに、教会の歴史は、古代からの抽出物豊富な理由は、その作者の作品が亡くなりました。 The first book of the Demonstratio chiefly deals with the temporary character of the Mosaic Law. demonstratio最初の本は、主に扱っている法律の仮のキャラクターのモザイク。 In the second the prophecies concerning the vocation of the Gentiles and the rejection of the Jews are discussed. 2番目の予言は、職業に関するgentilesと、ユダヤ人が拒絶反応を話し合った。 In the remaining eight the testimonies of the prophets concerning Christ are treated of.で、残りの8人の証言は、キリストに関する預言者として扱わのです。

We now pass to three books, of which nothing is known save that they were read by Photius, viz.今3冊の本を渡す我々は、これは何もないのは、彼らが知られて保存されたphotius読んで、 viz 。 (11), The "Præparatio Ecclesiastica", (12), the "Demonstratio Ecclesiastica", and (13) Two Books of Objection and Defence, of which, from Photius's account, there seem to have been two separate editions. ( 11 )は、 " præparatio ecclesiastica " 、 ( 12 )は、 " demonstratio ecclesiastica " 、および( 13 )の2冊の本の異議申し立てや国防、そのうち、 photiusの口座から、そこには2つの別々のエディションように見える。 (14) The "Theophania" or "Divine Manifestation". ( 14 )は" theophania "または"神の現れ" 。 Except for a few fragments of the original, this work is only extant in a Syriac version dsicovered by Tattam, edited by Lee in 1842, and translated by the same in 1843.いくつかのかけらを除いて、元のは、この作品では、現存するだけdsicoveredさtattamシリア語バージョンは、編集された李氏は1842 、および1843で翻訳さで、同じです。 It treats of the cosmic function of the Word, the nature of man, the need of revelation, etc. The fourth and fifth books are particularly remarkable as a kind of anticipation of modern books on Christian evidences.これは、宇宙の関数は、その言葉は、人間の本質は、その必要性のヨハネの黙示録など、第4と5番目の書籍としては、特に注目に値するようなキリスト教書籍を見越して近代的な証拠です。 A curious literary problem arises out of the relations between the "Theophania" and the work "De Laudibus Constantini".好奇心の問題が発生する文芸の間の関係のうち、 " theophania "との仕事"デlaudibus constantini " 。 There are entire passages which are almost verbatim the same in both works.通路には全体ではほぼ同じで、両方の逐語的な作品だ。 Lightfoot decides in favour of the priority of the first-named work.ライトフットの優先順位の決定を支持し、最初の仕事と名付けられた。 Gressel, who has edited the "Theophania" for the Berlin edition of the Greek Fathers, takes the opposite view. gressel 、編集者は、 " theophania "は、ベルリンのエディションは、ギリシャの祖先は、その逆に表示されます。 He compares the parallel passages and argues that they are improved in the "De Laudibus Constantini".彼と比較していると主張して平行通路や改良は、 "デlaudibus constantini " 。

(15) "On the Numerous Progeny of the Ancients". ( 15 ) "は、数多くの子孫が、昔の" 。 This work is referred to by Eusebius twice, in the "Præp. Ev.", VII, 8, and in the "Dem. Ev.", VII, 8; and also (Lightfoot and Harnack think) by St. Basil ("De Spir. Sanct.", xxix), where he says, "I draw attention to his [Eusebius's] words in discussing the difficulties started in connexion with ancient polygamy."このworkはユーセビアスが参照して2回は、 " præp 。 eVのです。 " 、 7 、 8 、とは、 " dem 。 eVのです。 " 、 7 、 8 ;とも(ハルナックライトフットと考える)によって聖バジル( "デスピール。 sanct 。 " 、 29 )は、どこと彼は言います、 "私は彼の関心を引く[ユーセビアスの]言葉で議論して古代一夫多妻connexion困難に始まりました。 " Arguing from St. Basil's words, Lightfoot thinks that in this treatise Eusebius dealt with the difficulty presented by the Patriarchs possessing more than one wife.聖バジルから反論の言葉は、この論文ユーセビアスライトフットと考えていることの困難さを扱って提示される2つ以上の所持妻patriarchs 。 But he overlooked the reference in the "Dem. Ev.", from which it would appear that the difficulty dealt with was, perhaps, a more general one, viz., the contrast presented by the desire of the Patriarchs for a numerous offspring and the honour in which continence was held by Christians.しかし、彼のリファレンス見落としては、 " dem 。 eVのです。 "は、それよりも対応して表示されることの難しさは、たぶん、もっと全般的な1つは、 viz 。 、欲望のコントラストが提示されるため、多くの子孫とpatriarchsその栄誉に抑制されたキリスト教徒が開かれた。

C. Exegetical c. exegetical

(16) Eusebius narrates, in his Life of Constantine (IV, 36, 37), how he was commissioned by the emperor to prepare fifty sumptuous copies of the Bible for use in the Churches of Constantinople. ( 16 )ユーセビアスnarrates 、彼の人生のコンスタンティノス( ⅳ 、 36 、 37 )は、どのように彼は、天皇を委託された豪華な50のコピーを準備するために使用する聖書は、教会のコンスタンティノープル。 Some scholars have supposed that the Codex Sinaiticus was one of these copies.コーデックス仮定して、いくつかの学者が、これらのコピーを1つsinaiticusだった。 Lightfoot rejects this view chiefly on the ground that "the Text of the codex in many respects differs too widely from the readings found in Eusebius".このビューライトフット主にして、地面を拒否して"のテキストは、多くの点で異なってコーデックスあまりにも広く見られるから読みユーセビアス" 。

(17) Sections and Canons. ( 17 )セクションや規範です。 Eusebius drew up ten canons, the first containing a list of passages common to all four Evangelists; the second, those common to the first three and so on.ドリューユーセビアス最大10個の規範は、最初の通路のリストを含むすべての4つの伝道者に共通して、 2番目は、それらに共通して、最初の3つのようになります。 He also divided the Gospels into sections numbered continuously.彼はまた、セクションに分かれてgospels番号が連続しています。 A number, against a section, referred the reader to the particular canon where he could find the parallel sections or passages.数多くは、反対するセクションでは、言及して、特定のキヤノンのリーダーの彼がどこには、パラレルセクションや通路を見つける。

(18) The labours of Pamphilus and Eusebius in editing the Septuagint have already been spoken of. ( 18 ) 、労働のpamphilusとユーセビアスセプトゥアギンタではすでに編集して話されるのです。 They "believed (as did St. Jerome nearly a century afterwards) that Origen had succeeded in restoring the old Greek version to its primitive purity".彼ら"と信じて(聖ジェロームとしてはほぼ1世紀後)を復元することに成功していたら原産地ギリシャの古いバージョンを原始的純度" 。 The result was a "mischievous mixture of the Alexandrian version with the versions of Aquila and Theodotion" (Swete, "Introd. to OT in Greek", pp. 77, 78).その結果は、 "お茶目な混合物では、アレクサンドリアのバージョンのバージョンのアクイラとtheodotion " (スウィートは、 " introd 。 otにはギリシャ語" 、 pp 。 77 、 78 ) 。 For the labours of the two friends on the text of the NT the reader may be referred to Rousset, "Textcritische Studien zum NT", c.労働のために2つのテキストは、友達のリーダーのかもしれないが、 NTのルーセ言及し、 "ツムtextcritische studien NTの"千佳子 ii. Ⅱ 。 Whether as in the case of the Old Testament, they worked on any definite critical principles is not known.かどうかの例としては、旧約聖書は、彼らの重要な原則を確定する作業を任意の知られていないことだ。

(19) (a) Interpretation of the ethnological terms in the Hebrew Scriptures; (b) Chronography of Ancient Judaea with the Inheritances of the Ten Tribes; (c) A plan of Jerusalem and the Temple; (d) on the Names of Places in the Holy Scriptures. ( 19 ) ( a )には、民族学の用語の解釈は、ヘブライ語聖書; chronography古代judaea ( b )には、 10部族の相続;エルサレム( C参照)する計画と同寺; (民主党)は、地名聖書のだ。 These four works were written at the request of Eusebius's friend Paulinus.これら4つの作品が書かれたの友達からリクエストがユーセビアスパウリヌス。 Only the fourth is extant. 4番目は、現存のみです。 It is known as the "Topics," or the "Onomasticon".として知られることは、 "トピックス" 、または、 "固有名詞集" 。

(20) On the nomenclature of the Book of the Prophets. ( 20 )は、その本の命名法は、預言者です。 This work gives a short biography of each Prophet and an account of his prophecies.この仕事を与え短い伝記の各アカウントの預言者と彼の予言する。

(21) Commentary on the Psalms.詩篇( 21 )解説しています。 There are many gaps in the MSS.そこには多くのギャップがあるmss 。 of this work, and they end in the 118th Psalm.この作品は、かれらの最後の詩編第百十八。 The missing portions are in part supplied by extracts from the Catenae.行方不明の部分が供給される部分を抽出しcatenaの複数形から。 An allusion to the discovery of the Holy Sepulchre fixes the date at about 330.ほのめかしを検出するのは、神聖なsepulchre修正した日付は約330 。 Lightfoot speaks very highly of this commentary.ライトフット喋る非常に高く、この解説します。

(22) Commentary on Isaiah, written after the persecution.イザヤ書( 22 )解説して、書かれた後、迫害です。

(23 to 28) Commentaries on other books of Holy Scripture, of some of which what may be extracts are preserved. ( 23〜28 )の論評をして他の書籍の教典は、いくつかの抽出物をどのような可能性が保持される。

(29) Commentary on St. Luke, of which what seem to be extracts are preserved.聖ルカ( 29 )解説して、何をどのように抽出物が保存される。

(30) Commentary on I Cor., the existence of which seems to be implied by St. Jerome (Ep. xlix). ( 30 )うわっ!解説してよい。 、その存在を暗示されたと思われる聖ジェローム( ep. 49 ) 。

(31) Commentary on Hebrews.ヘブル人への手紙( 31 )解説しています。 A passage that seems to belong to such a commentary was discovered and published by Mai.通過するようにしてこのような解説に所属していた舞発見したと発表した。

(32) On the Discrepancies of the Gospels, in two parts. ( 32 )上の差異は、 gospels 、 2つの部分です。 An epitome, very probably from the hand of Eusebius, of this work was discovered and published by Mai in 1825.縮図には、非常に手のユーセビアスから、おそらく、この作品は1825年に発見したと発表した舞です。 Extracts from the original are preserved.元からの抽出物が保存されます。 Of the two parts, the first, dedicated to a certain Stephen, discusses questions respecting the genealogies of Christ; the second, dedicated to one Marinus, questions concerning the Resurrection.の2つの部分には、第一に、ひたむきに、特定のスティーブンは、キリストのgenealogiesについての質問を尊重し、 2番目は、 1つの専用marinus 、復活に関する質問です。 The Discrepancies were largely borrowed from by St. Jerome and St. Ambrose, and have thus indirectly exercised a considerable influence on Biblical studies.大部分の食い違いから借りていたとされた聖ジェローム聖アンブローズは、このようにして間接的に大きな影響力を行使する聖書のタイプです。

(33) General Elementary Introduction, consisting of ten books, of which VI-IX are extant under the title of "Prophetical Extracts". ( 33 )総合初等はじめ、 10人から成る本、そのうち6 - 9は、現存のタイトルの下に"机上の抽出物"です。 These were written during the persecution.これらの迫害の中で書かれた。 There are also a few fragments of the remaining books.そこにはいくつかの断片でも、残りの書籍です。 "This work seems to have been a general introduction to theology, and its contents were very miscellaneous as the extant remains show" (L., p. 339). "この仕事をしてきたように、全般的な神学の導入、およびその内容は非常に雑遺跡として現存ショー" ( l. 、 p. 339 ) 。

D. Dogmatic d.独断的な

(34) The Apology for Origen. ( 34 ) 、謝罪のための原産地です。 This work has already been mentioned in connexion with Pamphilus.この作品では、すでに言及してpamphilus connexion 。 It consisted of six books, the last of which was added by Eusebius.この書籍の6つの構成は、最後に追加されたユーセビアスされたのだ。 Only the first book is extant, in a translation by Rufinus.最初の本は現存のみで、翻訳されたルフィヌス。

(35) "Against Marcellus, Bishop of Ancyra", and (36) "On the Theology of the Church", a refutation of Marcellus. ( 35 ) "対マーセラス、司教のアンキラ" 、および( 36 ) "は、教会の神学"と、反論のマーセラス。 In two articles in the "Zeitschrift für die Neutest. Wissenschaft" (vol. IV, pp. 330 sqq. and vol. VI, pp. 250 sqq.), written in English, Prof. Conybeare has maintained that our Eusebius could not have been the author of the two treatises against Marcellus. 2つの記事では、 "最近登録さzeitschrift死ぬneutest 。 wissenschaft " ( vol. 4 、 pp 。 330 sqq 。 、 vol 。 viのは、 pp 。 250 sqq 。 )は、英語で書かれて、私たちのユーセビアス教授コニビアを維持していない可能性され、 2つの論文の著者であるマルケルス反対です。 His arguments are rejected by Prof. Klostermann, in his introduction to these two works published in 1905 for the Berlin edition of the Greek Fathers.彼の引数は拒否されるクロステルマン教授は、これら2つの作品をはじめ、彼の日付は、 1905年のベルリンでは、ギリシャの祖先のエディション。 The "Contra Marcellum" was written after 336 to justify the action of the sylnod held at Constantinople when Marcellus was deposed; the "Theology" a year or two later. "コントラmarcellum "が書かれたの行動を正当化した後、 336で開かれたコンスタンティノープルsylnodマーセラスときは、退陣;の"神学" 1年か2年後です。

(37) "On the Paschal Festival" (a mystical interpretation). ( 37 ) "は、復活祭のお祭り" (神秘的な解釈をする) 。 This work was addressed to Constantine (Vit. Const., IV, 35, 3l6).この作品は、宛先へのコンスタンティノス( const vit. 。 、 4世、 35 、 3l6 ) 。 A long fragment of it was discovered by Mai.長いことが発見された断片の舞です。

(38) A treatise against the Manichæans is perhaps implied by Epiphanius (Hær., lxvi, 21). ( 38 )に反対する論文を暗示するものでは、おそらくmanichæans聖エピファニオス( hær. 、 66 、 21 ) 。

E. Orations and Sermons e. orationsと説教

(39) At the Dedication of the Church in Tyre (see above). ( 39 )の落成式には、教会の中でタイヤ(上記参照) 。

(40) At the Vicennalia of Constantine. ( 40 )は、コンスタンティヌスvicennalia 。 This seems to have been the opening address delivered at the Council of Nicæa.これが開会の辞を述べるのは、評議会nicæa届けします。 It is not extant.現存することではない。

(41) On the Sepulchre of the Saviour, AD 325 (Vit. Const., IV, 33) not extant. ( 41 )は、 sepulchreの救い主、広告325 ( const vit. 。 、 4世、 33 )は現存しない。

(42) At the Tricennalia of Constantine. ( 42 )は、コンスタンティヌスtricennalia 。 This work is generally known as the "De Laudibus Constantini".この作業は通常として知られる"ドlaudibus constantini " 。 The second part (11-18) seems to have been a separate oration joined on to the Tricennalia.第2部( 11月18日)のように参加してきた上に、別の話法tricennalia 。

(43) "In Praise of the Martyrs". ( 43 ) "と称賛の殉教者" 。 This oration is preserved in the same MS.この演説は、同じms保存されています。 as the "Theophania" and "Martyrs of Palestine".として、 " theophania "や"殉教者のパレスチナ" 。 It was published and translated in the "Journal of Sacred Literature" by Mr. HB Cowper (New Series, V, pp. 403 sqq., and ibid. VI, pp. 129 sqq.).それは翻訳された日付とは、 "ジャーナルオブ神聖な文学賞"のhbカウパー氏(新シリーズ、 v 、 pp 。 403 sqq 。 、および同じです。 viのは、 pp 。 129 sqq 。 ) 。

(44) On the Failure of Rain, not extant. ( 44 )は、故障の雨は、現存しない。

F. Letters f.手紙

The history of the preservation of the three letters, (45) to Alexander of Alexandria, (46) to Euphrasion, or Euphration, (47) to the Empress Constantia, is sufficiently curious.保全の歴史は、 3つの文字、アレクサンドリアのアレクサンダー( 45 )を、 ( 46 )をeuphrasion 、またはeuphration 、 ( 47 )に、皇后コンスタンシアは、好奇心は十分だ。 Constantia asked Eusebius to send her a certain likeness of Christ of which she had heard; his refusal was couched in terms which centuries afterwards were appealed to by the Iconoclasts.彼女の質問を送るコンスタンシアユーセビアスあるキリストの肖像を聞いた彼女は、彼の表現の面で拒否された後世紀にもわたって控訴していたiconoclastsされる。 A portion of this letter was read at the Second Council of Nicæa, and against it were set portions from the letters to Alexander and Euphrasion to prove that Eusebius "was delivered up to a reprobate sense, and of one mind and opinion with those who followed the Arian superstition" (Labbe, "Conc.", VIII, 1143-1147; Mansi, "Conc.", XIII, 313-317).ある部分は、この手紙を読んでは2番目nicæa評議会は、それとは反対の部分からの手紙を設定するとアレクサンデルユーセビアスeuphrasionことを証明すること"が配達するまでに自堕落な意味では、との意見を1つの心と追従者迷信のアリウス主義" (ラベー静脈は、 " conc 。 " 、 VIIIや1143年から1147年; mansi 、 " conc 。 "と、 13世は、 313から317 ) 。 Besides the passage quoted in the council, other parts of the letter to Constantia are extant.引用符では、評議会の通過に加えて、他の部分は、現存の手紙をコンスタンシア。

(48) To the Church of Cæsarea after the Council of Nicæa. ( 48 )の後をcæsarea教会協議会nicæa 。 This letter has already been described.この手紙は、すでに説明した。

FJ BACCHUS Fjのバッカス
Transcribed by WGKofron Dedicated to Rev. David J. Collins, SJ The Catholic Encyclopedia, Volume V Copyright © 1909 by Robert Appleton Company Nihil Obstat, May 1, 1909.ひたむきに転写されたwgkofronのDavid J.コリンズ牧師は、カトリック百科事典スバールバルヤンマイエン、ボリュームv版権© 1909公認されたロバートアップルトン会社は、 1909年5月1日です。 Remy Lafort, Censor Imprimatur.レミlafort 、検閲を許可します。 +John M. Farley, Archbishop of New York +のJohn M.ファーリー、大司教オブニューヨーク


This subject presentation in the original English languageこのプレゼンテーションは、元の英語の件名


Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問やご意見を我々 : 電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliejaa.htmlメインのウェブページと思われる(と、インデックスを科目)はhttp://mb-soft.com/believe/beliejaa.html