I. DEFINITION i.定義
The word dogma (Gr. dogma from dokein) signifies, in the writings of the ancient classical authors, sometimes, an opinion or that which seems true to a person; sometimes, the philosophical doctrines or tenets, and especially the distinctive philosophical doctrines, of a particular school of philosophers (cf. Cic. Ac., ii, 9), and sometimes, a public decree or ordinance, as dogma poieisthai.その言葉ドグマ( gr.ドグマからdokein )の意味は、古典古代の記述は、作者は、ときどきは、どのような意見や真実にして、人;時には、教説や教義の哲学は、独特の哲学的教説で、特に、学校は、特定の哲学者( cf. cic 。交流。 、 2世は、 9 ) 、そして時には、公共の法令または条例は、ドグマとしてpoieisthai 。 In Sacred Scripture it is used, at one time, in the sense of a decree or edict of the civil authority, as in Luke, ii, 1: "And it came to pass, that in those days there went out a decree [edictum, dogma] from Caesar Augustus" (cf. Acts 17:7; Esther 3:3); at another time, in the sense of an ordinance of the Mosaic Law as in Eph., ii 15: "Making void the law of commandments contained in decrees" (dogmasin), and again, it is applied to the ordinances or decrees of the first Apostolic Council in Jerusalem: "And as they passed through the cities, they delivered unto them the decrees [dogmata] for to keep, that were decreed by the apostles and ancients who were at Jerusalem" (Acts 16:4).神聖な啓典で使用されることは、一度には、ある意味では、市民の権威を布告令や、ルークとしては、 2世は、 1 : "とすることが下った時、その当時、そこに出掛けた令[ edictum 、ドグマ]オーガスタスからシーザー" ( 17時07 cf.行為;エスター3時03分) ;別の折には、条例では、感覚としては、法律でモザイクeph 。 、 2世15 : "となり、ボイドの戒めの法則令に含まれる" ( dogmasin ) 、そして再び、それは、適用される法令や審議会令の最初のローマ教皇のエルサレム: "そして、彼らが通過都市では、かれらがかれらに届け令[ dogmata ]を維持するために、そのと命令されたが、使徒たちが、昔のエルサレム" ( 16時04行為) 。 Among the early Fathers the usage was prevalent of designating as dogmas the doctrines and moral precepts taught or promulgated by the Saviour or by the Apostles; and a distinction was sometimes made between Divine, Apostolical, and ecclesiastical dogmas, according as a doctrine was conceived as having been taught by Christ, by the Apostles, or as having been delivered to the faithful by the Church.初めのうち、父親としての用途指定が流行の教義を教えたり、教説や道徳的な教訓公布されるかによって、使徒救い主;との間の区別は、神の前に時折、 apostolical 、および教会の教義は、教義によるとは考えられるキリストに教えられたことは、使徒される、または配達を続けてきたとして、教会の忠実される。
| BELIEVE 信じる Religious 宗教 Information 情報 Source ソース web-site ウェブサイト |
| Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト |
| E-mail 電子メール |
The three classes of revealed truths 3つのクラスの真理を明らかに
Theologians distinguish three classes of revealed truths: truths formally and explicitly revealed; truths revealed formally, but only implicitly; and truths only virtually revealed.神学者の3つのクラスの区別を明らかに真理:真理を正式に明示的に明らかにし、真実を明らかに正式には、暗黙のうちだけ;と実質的真理のみを明らかにした。
A truth is said to be formally revealed, when the speaker or revealer really means to convey that truth by his language, to guarantee it by the authority of his word.正式には真実が明らかにされると、本当に意味する際には、スピーカーまたはrevealer真実を伝えることによって自分の言語では、権限を保証することによって、彼の言葉だ。 The revelation is formal and explicit, when made in clear express terms.正式には、明示的な啓示は、明確に表現するときに作られた用語です。 It is formal but only implicit, when the language is somewhat obscure, when the rules of interpretation must be carefully employed to determine the meaning of the revelation.それは正式なだけ暗黙のは、その言語では、ややあいまいなときは、そのときのルールの解釈を採用して慎重に判断しなければならないという意味の啓示です。 And a truth is said to be revealed only virtually, when it is not formally guaranteed by the word of the speaker, but is inferred from something formally revealed.と言われるとは、真実を明らかにするしか事実上、正式に保証されていない場合は、スピーカーの言葉が、正式には明らかに何かを推測します。
Now, truths formally and explicitly revealed by God are certainly dogmas in the strict sense when they are proposed or defined by the Church.さて、神の真理を正式に明らかにされたと明示的には、厳密な意味での定説が確かにあるときは、提案や教会で定義されています。 Such are the articles of the Apostles' Creed.そのような記事は、使徒信条です。 Similarly, truths revealed by God formally, but only implicitly, are dogmas in the strict sense when proposed or defined by the Church.同様に、神の真理を正式に明らかにされたが、暗黙のうちにのみ、厳密な意味では教義を提案する際や教会で定義されています。 Such, for example, are the doctrines of Transubstantiation, papal infallibility, the Immaculate Conception, some of the Church's teaching about the Saviour, the sacraments, etc. All doctrines defined by the Church as being contained in revelation are understood to be formally revealed, explicitly or implicitly.このような、例えば、その教説の代用には、ローマ法王の無謬性、イマキュレットコンセプション、いくつかの教会の指導については、救い主は、秘跡等のすべての教会の教説として定義されているヨハネの黙示録に含まれて正式には明らかに理解して、明示的または暗黙的です。 It is a dogma of faith that the Church is infallible in defining these two classes of revealed truths; and the deliberate denial of one of these dogmas certainly involves the sin of heresy.それは、教会の教義を信仰しては、これらの2つのクラスを定義するのは絶対確実な真理を明らか;審議拒否が発生すると、確かに1つの教義には、これらの異端の罪です。 There is a diversity of opinion about virtually revealed truths, which has its roots in a diversity of opinion about the material object of faith (see FAITH).そこは、真実を明らかに意見の多様性について、事実上、これがそのルーツは、意見の多様性材料については、オブジェクトの信仰(信仰を参照してください) 。 It is enough to say here that, according to some theologians, virtually revealed truths belong to the material object of faith and become dogmas in the strict sense when defined or proposed by the Church; and according to others, they do not belong to the material object of faith prior to their definition, but become strict dogmas when defined; and, according to others, they do not belong to the material object of Divine faith at all, nor become dogmas in the strict sense when defined, but may be called mediately-Divine or ecclesiastical dogmas.ここにはそれで十分と言うことは、いくつかの神学者によると、事実上の真理を明らかに所属して、信仰の対象となる材料は、厳密な意味での定説で提案されたときに定義や教会、そして他によると、彼らの材料に所属していない彼らの信仰のオブジェクトを定義する前には、厳格な教義になるときでも定義;とは、他人によると、彼らの材料に所属していないオブジェクトのすべての神の信仰は、教義もなるときは、厳密な意味で定義され、しかしmediatelyと呼ばれるかもしれない-神や教会の教義です。 In the hypothesis that virtually revealed conclusions do not belong to the material object of faith, it has not been defined that the Church is infallible in defining these truths, the infallibility of the Church, however, in relation to these truths is a doctrine of the Church theologically certain, which cannot lawfully be denied -- and though the denial of an ecclesiastical dogma would not be heresy in the strict sense, it could entail the sundering of the bond of faith and expulsion from the Church by the Church's anathema or excommunication.という仮説に基づいて結論を明らかにし、事実上の材料に所属していないオブジェクトの信仰は、定義されていないことは、絶対に正しい教会では、これらの真理を定義すると、無謬性の教会は、しかし、これらの関連では、真理の教義特定theologically教会は、合法的に否定することはできません-かかわらず、拒否すると教会の教義ではない異端の厳密な意味で、サンダリングを伴うかもしれないが、債券の信仰とは教会から追放された教会の破門忌み嫌われるか。
II. Ⅱ 。 DIVISIONS部門
The divisions of dogma follow the lines of the divisions of faith.ドグマに従って、ライン部門の部門は、信仰です。 Dogmas can be (1) general or special; (2) material or formal; (3) pure or mixed; (4) symbolic or non-symbolic; (5) and they can differ according to their various degrees of necessity.教義ことができます( 1 )全般または特別;材料または( 2 )の正式な;純粋または混合( 3 ) 、 ( 4 )象徴的または非シンボリック;とすることができます( 5 )によると、彼らの異なるさまざまな程度の必要性だ。
(1) General dogmas are a part of the revelation meant for mankind and transmitted from the Apostles; while special dogmas are the truths revealed in private revelations. ( 1 )一般的な教義は、ヨハネの黙示録の部分には、人類にとっての意味とその使徒から送信;ながら特別な教義には真理を明らかにし、民間の印です。 Special dogmas, therefore, are not, strictly speaking, dogmas at all; they are not revealed truths transmitted from the Apostles; nor are they defined or proposed by the Church for the acceptance of the faithful generally.特別な教義は、したがって、ではない、厳密に言えば、すべての教義;真理を明らかにされていないから送信使徒;もまたは提案された定義は、彼らの教会のために忠実に合格して通常です。
(2) Dogmas are called material (or Divine, or dogmas in themselves, in se) when abstraction is made from their definition by the Church, when they are considered only as revealed; and they are called formal (or Catholic, or "in relation to us", quoad nos) when they are considered both as revealed and defined. ( 2 )教義と呼ばれる物質(または神、または教義それ自体では、セ)から作られる際には、彼らの定義を抽象化された教会は、あるときは、啓示としてのみ見なさ;と呼ばれる彼らは正式な(またはカトリック、または"私たちの関係を"と、 quoad nos )とみなさときは、両方の定義として明らかにしています。 Again, it is evident that material dogmas are not dogmas in the strict sense of the term.繰り返しますが、それは明らかにして材料ではない教義の教義は、厳密な意味での用語です。
(3) Pure dogmas are those which can be known only from revelation, as the Trinity, Incarnation, etc.; while mixed dogmas are truths which can be known from revelation or from philosophical reasoning as the existence and attributes of God. ( 3 )純粋な教義しか知られていることができるから啓示は、トリニティとして、権化等;ながら混合教義は、ヨハネの黙示録の真理から知られたりすることができますから哲学的推論としての神の存在と属性です。 Both classes are dogmas in the strict sense, when considered as revealed and defined.クラスは、両方の教義に厳格な意味では、定義したときと明らかに見なされている。
(4) Dogmas contained in the symbols or creeds of the Church are called symbolic; the remainder are non-symbolic. ( 4 )に含まれて教義や信条のシンボルと呼ばれるのは、教会の象徴;残りは非象徴的だ。 Hence all the articles of the Apostles' Creed are dogmas -- but not all dogmas are called technically articles of faith, though an ordinary dogma is sometimes spoken of as an article of faith.したがって、すべての記事の使徒信条の教義-すべてではありませんが、教義は、信仰と呼ばれる技術的な記事が、時折話されるのは、普通のドグマとして信仰の記事です。
(5) Finally, there are dogmas belief in which is absolutely necessary as a means to salvation, while faith in others is rendered necessary only by Divine precept; and some dogmas must be explicitly known and believed, while with regard to others implicit belief is sufficient. ( 5 )最後に、これは絶対に必要な教義信念を救済する手段として、信頼している間のみ必要がレンダされた他の神の処世訓;およびいくつかの教義を明示しなければならないと考えられて知られ、他の暗黙の信念と関連している間は、十分です。
III. Ⅲ 。 OBJECTIVE CHARACTER OF DOGMATIC TRUTH; INTELLECTUAL BELIEF IN DOGMA客観的性格の独断的な真理;知的信念ドグマ
As a dogma is a revealed truth, the intellectual character and objective reality of dogma depend on the intellectual character and objective truth of Divine revelation.ドグマとしては、真実を明らかには、知的なキャラクターとドグマに依存して客観的現実を客観的真実とは、知的なキャラクター託宣。 We will here apply to dogma the conclusions developed at greater length under the heading of revelation.我々はここで結論を適用して開発さドグマの大見出しの下のヨハネの黙示録の長さです。 Are dogmas considered merely as truths revealed by God, real objective truths addressed to the human mind?教義としては、単に考えを明らかにした神の真理は、客観的真理宛に本物の人間の精神のですか? Are we bound to believe them with the mind?彼らは我々の心の束縛を信じるか? Should we admit the distinction between fundamental and non-fundamental dogmas?根本的な違いを認めるのは、我々と非基本教義ですか?
(1) Rationalists deny the existence of Divine supernatural revelation, and consequently of religious dogmas. ( 1 )超自然的rationalists神の啓示の存在を否定し、そのための宗教的教義です。 A certain school of mystics has taught that what Christ inaugurated in the world was "a new life".神秘主義者は、特定の学校で教えられたことは、世界のどのようなキリストの発足"新しい人生"です。 The "Modernist" theory by reason of its recent condemnation calls for fuller treatment. "モダニズム"の理論で、最近の非難を理由に治療を求める声フラー。 There are different shades of opinion among Modernists.意見の中にはさまざまな色合いを呈しmodernists 。 Some of them do not, apparently, deny all intellectual value to dogma (cf. Le Roy, "Dogme et Critique").かれらはありませんいくつかは、明らかに、すべての知的価値を否定するドグマ( cf.レロイ、 " dogme et批評"を参照) 。 Dogma, like revelation, they say, is expressed in terms of action.ドグマは、ヨハネの黙示録のように、かれらは、行動面では表明しています。 Thus when the Son of (God is said "to have come down from heaven", according to all theologians He did not come down, as bodies descend or as angels are conceived to pass from place to place, but the hypostatic union is described in terms of action. So when we profess our faith in God the Father, we mean, according to M. Le Roy, that we have to act towards God as sons; but neither the fatherhood of God, nor the other dogmas of faith, such as the Trinity, the Incarnation, the Resurrection of Christ, etc. imply of necessity any objective intellectual conception of fatherhood, Trinity, Resurrection, etc., or convey any idea to the mind. According to other writers, God has addressed no revelation to the human mind. Revelation, they say, began as a consciousness of right and wrong -- and the evolution or development of revelation was but the progressive development of the religious sense until it reached its highest level, thus far, in the modern liberal and democratic State. Then, according to these writers, the dogmas of faith, considered as dogmas, have no meaning for the mind, we need not believe them mentally; we may reject them -- it is enough if we employ them as guides for our actions. (See MODERNISM.) Over against this doctrine the Church teaches that God has made a revelation to the human mind. There are, no doubt, relative Divine attributes, and some of the dogmas of faith may be expressed under the symbolism of action, but they also convey to the human mind a meaning distinct from action. The fatherhood of God may imply that we should act towards Him as children towards a father -- but it also conveys to the mind definite analogical conceptions of our God and Creator. And there are truths, such as the Trinity, the Resurrection of Christ, His Ascension, etc. which are absolute objective facts, and which could be believed even if their practical consequences were ignored or were deemed of little value. The dogmas of the Church, such as the existence of God, the Trinity, the Incarnation, the Resurrection of Christ, the sacraments, a future judgment, etc. have an objective reality and are facts as really and truly as it a fact that Augustus was Emperor of the Romans, and that George Washington was first President of the United States.こうして時の息子(神といわれ"を持つ天から降りてくる"と、すべての神学者によると、降りてくる彼は、遺体として考えられた天使たちが下るように合格するか、場所から場所、しかし、労働組合が説明され沈下アクションの条件ですので、私たちの信仰を告白するときに我々は神の父は、私たちの平均によると、 m.レロイ、我々はその人の息子として神に向かって行動する;しかし、神の父権のどちらからも、また、他の教義の信仰は、このようなトリニティとしては、その化身、キリストの復活、などの必要性を意味する概念のいかなる知的客観的父権、トリニティ、復活等、または任意の考えを伝える心です。他の作家によると、神の啓示には、宛先なし人間の心です。啓示は、かれらは、意識を始めとして、善悪の判断-とは、ヨハネの黙示録の進化や発展の漸進的発達が、それまでは、宗教的な意味で最高レベルに達し、これまでのところ、現代リベラル派とは、民主主義国家です。次に、これらの作家によると、信仰の教義は、教義見なされて、心がないという意味で、我々に精神的にする必要はないと信じて;我々が拒否しています-場合にはそれで十分我々のためのガイドとして採用して我々アクションです。 (モダニズムを参照してください。 )オーバーすると、この教会の教義を教えることは、神の啓示を前に、人間の心です。そこには、間違いなく、相対的神の属性は、いくつかの教義や信仰の象徴かもしれないの下で行動を表明が、それらは、人間の心を伝えることにも意味が異なるアクションです。父権神の可能性に向かって行動しなければならないことを意味するとして、父親の子供たちに向けた-しかし、心を伝えることも私たちの神の概念をはっきりと類推クリエーターです。そしてそこには真理のように、トリニティは、キリストの復活、昇天彼は、絶対的な客観的事実等が、どの可能性があると考えられている場合でも、実用的な結果をもたらすか無視されたと判断されたほとんど価値のです。のは、教会の教義のように、神の存在は、三位一体の化身、キリストの復活は、秘跡は、将来の判断等は、客観的事実としての現実とは本当に本当にそれを事実としては、天皇は、ローマ人への手紙オーガスタス、として最初の大統領ジョージワシントンは、米国のです。
(2) Abstracting from the Church's definition, we are bound to render to God the homage of our assent to revealed truth once we are satisfied that He has spoken. ( 2 )抄録から、教会の定義は、我々は神の束縛を描画して、私たちの同意を尊敬して真実を明らかに満足して我々は彼には一度話されています。 Even atheists admit, hypothetically, that if there be an infinite Being distinct from the world, we should pay Him the homage of believing His Divine word.無神論も認める、仮定で、それがはっきりした場合には、無限の世界から、我々は彼に敬意を払う彼の神の言葉を信じています。
(3) Hence it is not permissible to distinguish revealed truths as fundamental and non-fundamental in the sense that some truths, though known to have been revealed by God, may be lawfully denied. ( 3 )したがって許容していないことが明らかに区別する以外の基本的かつ根本的な真理としてという意味ではいくつかの真理は、知られているが明らかにされたかかわらず、神は、合法的に否定したかもしれない。 But while we should believe, at least implicitly, every truth attested by the word of God, we are free to admit that some are in themselves more important than others, more necessary than others, and that an explicit knowledge of some is necessary while an implicit faith in others is sufficient.しかし、我々は信じている間は、少なくとも暗黙的には、すべての真実を証明された神の言葉を、私たちはいくつかの自由を認めることは、他よりももっと重要なことは、他よりももっと必要、と明示している間の知識が必要とするいくつかの盲信は他で十分です。
IV. 4 。 DOGMA AND THE CHURCHドグマとその教会
Revealed truths become formally dogmas when defined or proposed by the Church.教義の真理を正式に明らかになるか提案されたときに、教会の定義です。 There is considerable hostility, in modern times, to dogmatic religion when considered as a body of truths defined by the Church, and still more when considered as defined by the pope.かなりの敵意が、現代では、独断的な宗教の際に考慮して体の真理として定義され、教会、そしてまだこちらで定義されたときに、法王と見なされます。 The theory of dogma which is here expounded depends for its acceptance on the doctrine of the infallible teaching office of the Church and of the Roman pontiff.その理論のドグマに依存するためにはここで詳しく説明してその教義を受け入れることは、絶対に正しい指導事務所は、教会とは、ローマ教皇。 It will be sufficient to notice the following points, (1) the reasonableness of the definition of dogma; (2) the immutability of dogma; (3) the necessity for Church unity of belief in dogma (4) the inconveniences which are alleged to be associated with the definition of dogma.それは、以下の点に十分注意して、 ( 1 )の定義は、合理性のドグマ; immutabilityのドグマ( 2 ) 、 ( 3 )の団結の必要性を教会のドグマ( 4 )信念では、疑惑の不便さをドグマの定義に関連付けられている。
(1) Against the theory of interpretation of Scripture by private judgement, Catholics regard as absolutely unacceptable the view that God revealed a body of truths to the world and appointed no official teacher of revealed truth, no authoritative judge of controversy; this view is as unreasonable as would be the notion that the civil legislature makes laws and then commits to individual private judgment the right and the duty of interpreting the laws and deciding controversies. ( 1 )啓典の解釈論に反対された民間の判断では、カトリック教徒の点で、神として絶対に受け入れられないとの見解を明らかにすると身体の真理を世界に任命ない真実を明らかに公式の教師は、裁判官の権威のない論争;このビューを表示するには、無理になるという考えを議会の民事法律により、それから個々の私的な判断にコミットする権利と義務に関する法律の解釈と論争を決める。 The Church and the supreme pontiff are endowed by God with the privilege of infallibility in discharge of the duty of universal teacher in the sphere of faith and morals; hence we have an infallible testimony that the dogmas defined and delivered to us by the Church are the truths contained in Divine revelation.最高の司教は、教会とは、神によって与えられた特権の無謬性を放電して、その義務の範囲で普遍的な信仰の教師と道徳;従って、我々は絶対に正しいと証言して配信して我々の教義に定義された教会は、真理託宣に含まれています。
(2) The dogmas of the Church are immutable. ( 2 )は、教会の教義は不変です。 Modernists hold that religious dogmas, as such, have no intellectual meaning, that we are not bound to believe them mentally, that they may be all false, that it is sufficient if we use them a guides to action; and accordingly they teach that dogmas are not immutable, that they should be changed when the spirit of the age is opposed to them, when they lose their value as rules for a liberal religious life.宗教上の教義modernistsホールドして、このようには、知的な意味はない、と私たちは信じていないして精神的に束縛して、すべてのことかもしれない偽は、それを使用すれば、彼らには、十分な行動指針とするために、そしてそれに応じてその教義を教える不変ではない、それを変更しなければならないときに彼らの精神年齢は、かれらに反対して、自分の価値を失うときには、リベラル派の宗教としての生活のルールです。 But in the Catholic doctrine that Divine revelation is addressed to the human mind and expresses real objective truth, dogmas are immutable Divine truths.しかし、カトリック教義に託宣宛には、人間の心と現実の客観的真実を表現し、教義には神の不変の真理です。 It is an immutable truth for all time that Augustus was Emperor of Rome and George Washington first President of the United States.不変の真理をすることは、すべての時間をしていたアウグストローマ皇帝の初代大統領ジョージワシントンと、米国のです。 So according to Catholic belief, these are and will be for all time immutable truths -- that there are three Persons in God, that Christ died for us, that He arose from the dead, that He founded the Church, that He instituted the sacraments.これによると、カトリックの信仰は、これらは、すべての時間とされる不変の真理-の3つがあることは、人々が神は、キリストが死んで下さったことは、彼が生じたことから、死者は、その教会を設立して彼は、設立して彼の秘跡。 We may distinguish between the truths themselves and the language in which they are expressed.我々は、真理そのものとは区別されている言語で表明しています。 The full meaning of certain revealed truths has been only gradually brought out; the truths will always remain.特定の意味を完全に明らかにされて真理を徐々にもたらしたのみアウト;の真理は常に残る。 Language may change or may receive a new meaning; but we can always learn what meaning was attached to particular words in the past.言語の変更または5月5月に新たな意味を受け取る;しかし、我々はどのような意味を学ぶことも常に特定の言葉には、過去に接続している。
(3) We are bound to believe revealed truths irrespective of their definition by the Church, if we are satisfied that God has revealed them. ( 3 )私たちは真実を明らかにする運命にあると信じて定義される教会に関係なく、我々は満足している場合、神が明らかにしてください。 When they are proposed or defined by the Church, and thus become dogmas, we are bound to believe them in order to maintain the bond of faith.あるときは、提案や教会で定義されて、教義になるとこのように、我々は彼らを信じて束縛を維持するために、債券の信仰です。 (See HERESY). (異端を参照してください) 。
(4) Finally, Catholics do not admit that, as is sometimes alleged, dogmas are the arbitrary creations of ecclesiastical authority, that they are multiplied at will, that they are devices for keeping the ignorant in subjection, that they are obstacles to conversions. ( 4 )最後に、カトリック教徒を認めることはありません、時には疑惑としては、教会の教義には、任意の創造物の権威、それを掛けでは、彼らは、それを維持するために彼らは、無知に支配されるデバイスは、障害をコンバージョンしている。 Some of these are points of controversy which cannot be settled without reference to more fundamental questions.これらはいくつかの論点を参考にすることはできませんもっと根本的な問題解決なし。 Dogmatic definitions would be arbitrary if there were no Divinely instituted infallible teaching office in the Church; but if, as Catholics maintain, God has established in His Church an infallible office, dogmatic definitions cannot be considered arbitrary.独断的な定義がない場合は、任意の神のように絶対確実な指導事務所を設立教会;しかしもし、カトリック教徒としての維持は、神が彼の教会を設立する絶対確実なオフィスでは、任意の独断的な定義を検討することはできません。 The same Divine Providence which preserves the Church from error will preserve her from inordinate multiplication of dogmas.神の摂理を保持し、同じ教会からのエラーは彼女から法外な掛け算の教義を保持します。 She cannot define arbitrarily.彼女は恣意的に定義することはできません。 We need only observe the life of the Church or of the Roman pontiffs to see that dogmas are not multiplied inordinately.私たちの生活に必要なだけを観察するのは、ローマ教会やその教義を参照してくださいpontiffsを掛けて異常ではありません。 And as dogmatic definitions are but the authentic interpretation and declaration of the meaning of Divine revelation, they cannot be considered devices for keeping the ignorant in subjection, or reasonable obstacles to conversions, on the contrary, the authoritative definition of truth and condemnation of error, are powerful arguments leading to the Church those who seek the truth earnestly.と独断的な定義としては、しかし、本物の解釈と宣言託宣の意味は、デバイスと見なされることができないために維持するための無知に支配されることは、合理的な障害をコンバージョンたり、逆に、その権威の定義を真実と非難エラーは、強力な引数は、教会の有力者たちを熱心に真実を求める。
V. DOGMA AND RELIGION対ドグマと宗教
It is sometimes charged that in the Catholic Church, in consequence of its dogmas, religious life consists merely in speculative beliefs and external sacramental formalities.時にはそれは、カトリック教会の中に請求して、その結果としての教義は、宗教的な生活だけで構成さ投機的な信念や外部聖礼典の手続きをします。 It is a strange charge, arising from prejudice or from lack of acquaintance with Catholic life.それは奇妙な電荷は、不足から生じる偏見や知人からカトリック生活しています。 Religious life in conventual and monastic establishments is surely not a merely external formality.禁欲的な修道院の生活や宗教施設は、確かに単に外部形式的ではありません。 The external religious exercises of the ordinary Catholic layman, such as public prayer, confession, Holy Communion, etc. suppose careful and serious internal self-examination and self-regulation, and various other acts of internal religion.宗教的な演習は、普通の外付けのカトリック素人など、公共の祈り、告白、聖体拝領など慎重にいると深刻な内部の自己検査と自主規制、およびその他のさまざまな宗教行為の内部。 We need only to observe the public civic life of Catholics, their philanthropic works, their schools, hospitals, orphanages, charitable organizations, to be convinced that dogmatic religion does not degenerate into mere external formalities.我々に必要なだけ、国民を守る市民生活のカトリック信者は、彼らの博愛的な作品は、自分の学校、病院、孤児院、慈善団体は、独断的な宗教を確信して縮退していない単なる外部手続きです。 On the contrary, in non-Catholic Christian bodies a general decay of supernatural Christian life follows the dissolution of dogmatic religion.とは逆に、キリスト教の遺体が非カトリックの超自然減衰するクリスチャン生活全般の解散の独断的な宗教以下のとおりです。 Were the dogmatic system of the Catholic Church, with its authoritative infallible head, done away with, the various systems of private judgment would not save the world from relapsing into and following pagan ideals.は、独断的なシステムは、カトリック教会は、その権威を絶対確実な頭部、なくなるとは、様々なシステムの私的な判断が再発していないが、世界を救うと次の異教の理念です。 Dogmatic belief is not the be-all and end-all of Catholic life; but the Catholic serves God, honours the Trinity, loves Christ, obeys the Church, frequents the sacraments, assists at Mass, observes the Commandments, because he believes mentally in God, in the Trinity, in the Divinity of Christ, in the Church, in the sacraments and the Sacrifice of the Mass, in the duty of keeping the Commandments, and he believes in them as objective immutable truths.独断的な信念ではないとされるすべてのエンドのすべてのカトリック教徒の生活;しかし、神のカトリックサーブは、優等のトリニティは、キリストを愛し、教会に従うのは、よく、秘跡、質量アシストでは、観察の戒め、と彼は考えているために精神的には神は、三位一体では、キリストの神性では、教会では、秘跡とは、その質量を犠牲にし、その義務を維持するための戒めでは、と彼は信じていることを客観的不変の真理です。
VI. viのです。 DOGMA AND SCIENCEドグマと科学
But, it is objected, dogma checks investigation, antagonizes independence of thought, and makes scientific theology impossible.しかし、反対することは、捜査上の教義の小切手は、独立antagonizes思想は、科学的な神学とは不可能だ。 This difficulty may be supposed to be put by Protestants or by unbelievers.この困難に置かれることになっているかもしれませんプロテスタントまたは不信心者です。 We will consider it from both points of view.我々は両方の観点から検討しています。
(1) Beyond scientific investigation and freedom of thought Catholics recognize the guiding influence of dogmatic beliefs. ( 1 )科学的な調査や思想の自由を超えるカトリック教徒の独断的な信念に影響を与える認識して指導した。 But Protestants also profess to adhere to certain great dogmatic truths which are supposed to impede scientific investigation and to conflict with the findings of modern science.しかし、プロテスタントと公言しても特定の偉大な独断的な真理に固執していると仮定して科学捜査を妨げると競合して、現代科学の研究成果です。 Old difficulties against the existence of God or its demonstrability, against the dogma of Creation, miracles, the human soul, and supernatural religion have been dressed in a new garb and urged by a modern school of scientists principally from the discoveries in geology, paleontology, biology, astronomy, comparative anatomy, and physiology.旧神の存在を困難に反対またはそのdemonstrability 、対ドグマの創造、奇跡は、人間の魂は、宗教や超自然的な服装をしてきたし、新しい服を着て学校に迫られて、現代の科学者の発見から、主として地質学、古生物学、生物学、天文学、比較解剖学、生理学です。 But Protestants, no less than Catholics, profess to believe in God, in the Creation, in the soul, in the Incarnation, in the possibility of miracles; they too, maintain that there can be no discord between the true conclusions of science and the dogmas of the Christian religion rightly understood.しかし、プロテスタント、カトリック教徒未満のない、神の存在を信じると公言して、創造には、魂が、その化身では、奇跡の可能性;彼らも、維持することの間に不和の余地はない、真の科学の結論宗教は、キリスト教の教義を正しく理解しています。 Protestants, therefore, cannot consistently complain that Catholic dogmas impede scientific investigation.プロテスタントは、したがって、常に不満をすることはできませんカトリック教義科学捜査を妨げる。 But it is urged that in the Catholic system beliefs are not determined by private judgment, behind the dogmas of the Church there is the living bulwark of her episcopate.しかし、それはカトリック系の信念を求めたことで、民間の判断に基づいて決定さではない、背後には、教会の教義には、彼女の生活の砦bishopの地位だ。 True, behind dogmatic beliefs Catholics recognize ecclesiastical authority; but this puts no further restraint on intellectual freedom -- it only raises the question as to the constitution of the Church.真のは、独断的な信念の背後にカトリック教会の権威を認める;しかし、これをさらに抑制して知的自由Answersはない-それだけの問題提起として、憲法には、教会です。 Catholics do not believe that God revealed a body of truths to mankind and appointed no living authority to unfold, to teach, to safeguard that body of Divine truths, to decide controversies; but the authority of the episcopate under the supreme pontiff to control intellectual activity is correlative with, and arises from their authority to teach supernatural truth.カトリック信者とは考えていません体の神の真理を明らかにすると人類のない生活に任命する権限を展開、を教えるのは、セーフガードをして体の神の真理は、論争を決める;しかし、権限の下で最高の司教bishopの地位を制御する知的活動相関では、発生から彼らの権威や超自然的真理を教える。 The existence of judges and magistrates does not extend the range of our civil laws -- they are rather a living authority to interpret and apply the laws.裁判官や治安判事の存在しない我々の民事法の範囲を拡大する-彼らはむしろ、リビングに権限を法律を解釈して適用しています。 Similarly, episcopal authority has for its range the truth of revelation, and it prohibits only what is inconsistent with the full scope of that truth.同様に、米国聖公会の権限の範囲内には、真実を暴露し、それだけで禁止されて完全に矛盾して何が真実の範囲をしています。
(2) In discussing the question with unbelievers we note that science is "the observation and classification, or co-ordination, of the individual facts or phenomena of nature". ( 2 )不信心者で議論して我々の質問には注意して科学"の観察や分類、または共同で聖職叙任、自然現象で、個々の事実や" 。 Now a Catholic is absolutely free in the prosecution of scientific research according to the terms of this definition.カトリックは、絶対に今すぐに無料で、検察の科学的研究によると、この用語の定義です。 There is no prohibition or restriction on Catholics in regard to the observation and co-ordination of the phenomena of Nature.禁止または制限がないと関連し、カトリック教徒との共同観測聖職叙任の自然現象です。 But some scientists do not confine themselves to science as defined by themselves.しかし、いくつかの科学者に限定しないで自分自身を科学で定義されています。 They propound theories often unwarranted by experimental observation.彼らの理論propoundしばしば不当な実験観察された。 One will maintain as a "scientific" truth that there is no God, or that His existence is unknowable -- another that the world has not been created; another will deny in the name of "science" the existence of the soul; another, the possibility of supernatural revelation. 1つは維持されるだろうとして、 "科学的な"神の真理が存在しないこと、または、彼の存在は不可知-もう一つの世界が作成されていない;別の名の下に否定する"科学"の存在は、魂;もう一つは、超自然的啓示の可能性だ。 Surely these denials are not warranted by scientific methods.確かにこれらの否定に保証された科学的手法ではない。 Catholic dogma and ecclesiastical authority limit intellectual activity only so far as may be necessary for safeguarding the truths of revelation.カトリック教会の教義や知的活動の権限を制限するしか今までに寄付さを守るために必要なのかもしれないが、ヨハネの黙示録の真理です。 If non-believing scientists in their study of Catholicism would apply the scientific method, which consists in observing, comparing, making hypotheses, and perhaps formulating scientific conclusions, they would readily see that dogmatic belief in no way interferes with the legitimate freedom of the Catholic in scientific research, the discharge of civic duty, or any other form of activity that makes for true enlightenment and progress.もし非カトリック信者の科学者たちの研究は、科学的方法を適用すると、観測で構成で、比較、仮説は、科学的な結論を策定したぶん、かれらはその独断的な信念を参照して容易に干渉することはありませんし、合法的なカトリックの自由科学研究では、市民の義務の放電、またはその他の形で活動するための真の悟りと進行しています。 The service rendered by Catholics in every department of learning and of social endeavour, is a fact which no amount of theorizing against dogma can set aside.カトリック教徒で、サービスごとにレンダリングされると、社会科の学習エンデバーは、これは、事実上の教義に反対theorizingない金額を蓄えることです。 (See FAITH, INFALLIBILITY, REVELATION, SCIENCE, TRUTH.) (参照してください信仰は、無謬性、ヨハネの黙示録、科学、真実です。 )
Publication information Written by Daniel Coghlan.ダニエルコグラン書かれた文献の情報です。 Transcribed by Gerard Haffner.ジェラールハフナー転写される。 The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909.カトリック百科事典は、ボリュームの対日付1909 。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, May 1, 1909.公認は、 09年5月1日です。 Remy Lafort, Censor.レミlafort 、検閲。 Imprimatur.許可します。 +John M. Farley, Archbishop of New York +のJohn M.ファーリー、大司教オブニューヨーク
Bibliography
文献情報
Acta et Decreta
Concilii Vaticani in Coll. acta et decretumの複数形でconcilii
vaticaniコルです。 Lac.ラクです。 (Freiburg im Br., 1870-90), VII;
SUAREZ, Opera Omnia: De Fide Theologicâ; DE LUGO, Pera: De fide; VACANT, Etudes
th&eaccute;ologiques sur les constitutions du concile du Vatican (Paris,
1895); GRANDERATH, Constitutiones dogmaticae Sacrosancti Ecumenici Concilii
Vaticani ex ipsis ejus actis explicatae atque illustratae (Freiburg im Br.,
1892); SCHEEBEN, Handbuch der katholischen Dogmatik (Freiburg im Br., 1873);
SCHWANE, Dogmengeschichte (2nd ed., Freiburg, 1895); MAZZELLA, De Virtutibus
Infusis (Rome, 1884); BILLOT, Tractatus de Ecclesiâ Christi (Rome, 1903); IDEM,
De Virtutibus Infusis (Rome, 1905); NEWMAN, Idea of a University (London,
1899). (フライブルクイムbr 。 、 1870年から1890年) 、第VII ;スアレス、愛はすべてオペラ:デfide
theologicâ ;デルーゴ、 pera :デfide ;空席には、憲法etudes回&eaccute;
ologiquesデュシュールレconcileデュバチカン(パリ、 1895 ) ; granderath 、 constitutiones
dogmaticae sacrosancti ecumenici concilii vaticani元ipsis ejus actis explicatae
atque illustratae (フライブルクイムbr 。 、 1892 ) ;シェーベン、 handbuchデアkatholischen dogmatik
(フライブルクイムbr 。 、 1873 ) ; schwane 、 dogmengeschichte (第2エド。 、フライブルク、 1895 ) ;
mazzella 、デvirtutibus infusis (ローマ、 1884 ) ; billot 、
tractatusデecclesiâクリスティ(ローマ、 1903 ) ;同文献は、ドvirtutibus infusis (ローマ、 1905 )
;ニューマン、という考えは、大学(ロンドン、 1899 ) 。
This subject presentation in the original English languageこのプレゼンテーションは、元の英語の件名
Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問やご意見を我々 : 電子メール
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliejaa.htmlメインのウェブページと思われる(と、インデックスを科目)はhttp://mb-soft.com/believe/beliejaa.html