The Rite of Constantinopleその儀式のコンスタンティノープル

Catholic Information カトリック情報

(Also BYZANTINE RITE.) (またビザンチンの儀式です。 )

The Liturgies, Divine Office, forms for the administration of sacraments and for various blessings, sacramentals, and exorcisms, of the Church of Constantinople, which is now, after the Roman Rite, by far the most widely spread in the world.そのliturgies 、神の事務所は、フォームの運用のための様々な秘跡と祝福の扉を、 sacramentals 、およびexorcisms 、コンスタンティノープルの教会、これは今、ローマの儀式の後、はるかには、世界で最も広く普及した。 With one insignificant exception -- the Liturgy of St. James is used once a year at Jerusalem and Zakynthos (Zacynthus) -- it is followed exclusively by all Orthodox Churches, by the Melkites (Melchites) in Syria and Egypt, the Uniats in the Balkans and the Italo-Greeks in Calabria, Apulia, Sicily, and Corsica.微々たるもので1つの例外-典礼聖ジェームズが使用され、年に一度、エルサレムとz akynthos( z acynthus) -それはすべてのギリシャ正教の教会で独占的に続いて、さm e lkites(m e lchites)で、シリア、エジプトなどで、 u n iatsバルカン半島とイタリアカラブリア-ギリシアでは、プーリア、シチリア、コルシカ島です。 So that more than a hundred millions of Christians perform their devotions according to the Rite of Constantinople.以上のように実行して100百万人のキリスト教徒の祈りの儀式によると、コンスタンティノープル。

BELIEVE 信じる
Religious 宗教
Information 情報
Source ソース
web-site ウェブサイト
Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト
E-mail 電子メール
I. HISTORY i.履歴

This is not one of the original parent-rites.これは、元の親会社の風物詩の1つです。 It is derived from that of Antioch.それは、アンティオキアから派生している。 Even apart from the external evidence a comparison of the two liturgies will show that Constantinople follows Antioch in the disposition of the parts.離れても、外部の証拠を比較して、 2つのliturgiesが表示さコンスタンティノープルアンティオキアの処分は、以下のとおりです部品です。 There are two original Eastern types of liturgy: that of Alexandria, in which the great Intercession comes before the Consecration, and that of Antioch, in which it follows after the Epiklesis.オリジナルの東部には、 2つのタイプの典礼:アレクサンドリアのことで、偉大な仲裁来る前に自分をささげることは、アンティオキアと、それ以降は以下のとおりですepiklesis 。 The Byzantine use in both its Liturgies (of St. Basil and St. John Chrysostom) follows exactly the order of Antioch.ビザンチンの両方を使用し、 liturgies (聖バジルや聖ヨハネクリュソストモス)アンティオキアの順序を正確に以下の通りです。 A number of other parallels make the fact of this derivation clear from internal evidence, as it is from external witness.その他数多くの類似点が、この事実を内部から導出明確な証拠は、証人としてそれは外部からです。 The tradition of the Church of Constantinople ascribes the oldest of its two Liturgies to St. Basil the Great (d. 379), Metropolitan of Cæsarea in Cappadocia.の伝統の中で最も古い教会のコンスタンティノープルascribes聖バジルには、 2つの偉大なliturgies ( d. 379 )は、首都圏でのカッパドキアcæsarea 。 This tradition is confirmed by contemporary evidence.この伝統を現代的な証拠が確認された。 It is certain that St. Basil made a reformation of the Liturgy of his Church, and that the Byzantine service called after him represents his reformed Liturgy in its chief parts, although it has undergone further modification since his time.それは確かだが、改革は、聖バジルの前に彼の典礼教会は、ビザンチンとは、サービスと呼ばれる彼の後に彼を表して典礼改革のチーフ部品は、さらなる修正を受けて以来にもかかわらずそれは彼の時間です。 St. Basil himself speaks on several occasions of the changes he made in the services of Cæsarea.聖バジルは、自分自身が喋ると幾度も彼のおかげでは、サービスの変更cæsarea 。 He writes to the clergy of Neo-Cæsarea in Pontus to complain of opposition against himself on account of the new way of singing psalms introduced by his authority (Ep. Basilii, cvii, Patr. Gr., XXXII, 763).彼の書き込みをポントスの聖職者の中に文句をcæsareaネオ反対して自分自身のアカウントの新しい方法を歌って自分の権威を紹介され詩篇( ep. basilii 、 ) CVII 、 patr 。 gr 。 、 32 、 763 ) 。 St. Gregory of Nazianzos (Nazianzen, d. 390) says that Basil had reformed the order of prayers (euchon diataxis -- Orat. xx, PG, XXXV, 761).聖グレゴリーのnazianzos ( nazianzen 、 d. 390 )によれば、改革のための祈りがバジル( euchon diataxis -o rat。 X X社は、パプアニューギニア、 3 5、 7 61) 。 Gregory of Nyssa (died c. 395) compares his brother Basil with Samuel because he "carefully arranged the form of the Service" (Hierourgia, In laudem fr. Bas., PG, XLVI, 808).グレゴリーのnyssa (亡くなったc. 395 )と比較して、弟のサミュエルなぜなら、彼バジル"の形で、サービスを慎重に配置" ( hierourgia 、 laudem fr 。 BASのです。 、パプアニューギニア、 46 、 808 ) 。 Prokios (Proclus) of Constantinople (d. 446) writes: "When the great Basil . . . saw the carelessness and degeneracy of men who feared the length of the Liturgy -- not as if he thought it too long -- he shortened its form, so as to remove the weariness of the clergy and assistants" (De traditione divinæ Missæ, PG, XLV, 849). prokios ( proclus )のコンスタンティノープル( d. 446 )書き込み: "偉大なときにバジル。 。 。のこぎりの不注意と縮退の長さを恐れた男たちの典礼-わけではないと思って長すぎる-彼はその短縮フォームで、疲れを取り除くためには、聖職者やアシスタント" (デtraditione divinæ missæ 、パプアニューギニア、 45 、 849 ) 。

The first question that presents itself is: What rite was it that Basil modified and shortened?その男性自体は、最初の質問:どのような儀式だったと短縮して更新バジルですか? Certainly it was that used at Cæsarea before his time.確かにそれは自分の時間を前にして使用されてcæsarea 。 And this was a local form of the great Antiochene use, doubtless with many local variations and additions.そしてこれは、地元の偉大なアンティオキア学派の使用形態は、確かに多くの地元のバリエーションを追加しています。 That the original rite that stands at the head of this line of development is that of Antioch is proved from the disposition of the present Liturgy of St. Basil, to which we have already referred; from the fact that, before the rise of the Patriarchate of Constantinople, Antioch was the head of the Churches of Asia Minor as well as of Syria (and invariably in the East the patriarchal see gives the norm in liturgical matters, followed and then gradually modified by its suffragan Churches); and lastly by the absence of any other source.儀式をして、元のスタンドでの開発は、このセリフの頭のアンティオキアが証明してから、現在の処分典礼聖バジルは、私たちがすでに言及して;という事実から、前の台頭は、正教会のコンスタンティノープル、アンティオキアの教会は、頭だけでなく、シリア小アジア(東の家父長とは、常に与え、規範を参照してください典礼問題では、続いて、それから徐々に修正される教会の副監督) ;そして最後に欠席されるその他のソースです。 At the head of all Eastern rites stand the uses of Antioch and Alexandria.頭は、すべての儀式に立つのでは東部のアンティオキアとアレクサンドリア。 Lesser and later Churches do not invent an entirely new service for themselves, but form their practice on the model of one of these two.小発明していないと後期の教会を自分のために全く新しいサービスが、彼らの練習して、フォームには、これら2つのモデルの1つです。 Syria, Palestine, and Asia Minor in liturgical matters derive from Antioch, just as Egypt, Abyssinia, and Nubia do from Alexandria.シリア、パレスチナ、そしてアジアの問題から派生するアンティオキア典礼マイナーでは、同じようにエジプト、アビシニア、およびヌビアアレキサンドリアから行う。 The two Antiochene liturgies now extant are;今は、現存の2つのアンティオキア学派liturgies ;

(1) that of the Eighth Book of the Apostolic Constitutions and ( 1 )には、 8番目の本は、ローマ教皇の憲法と

(2) parallel to it in every way, the Greek Liturgy of St. James (see ANTIOCHENE LITURGY). ( 2 )と平行にすることは、あらゆる意味では、ギリシャ語の典礼セントジェームズ(アンティオキア学派の典礼を参照してください) 。

These are the starting-points of the development we can follow.これらは、出発点は、開発に従うことができる。 But it is not to be supposed that St. Basil had before him either of these services, as they now stand, when he made the changes in question.れるものではないと仮定していた彼の前に聖バジルのいずれかのこれらのサービスは、今すぐに立って、その変化を前にしたときの質問です。 In the first place, his source is rather the Liturgy of St. James than that of the Apostolic Constitutions.まず第一に、彼のソースは、まあまあの典礼のセントジェームズよりも、ローマ教皇の憲法。 There are parallels to both in the Basilian Rite; but the likeness is much greater to that of St. James.それとの類似点には、両方のバシリウス会の儀式;しかし、似ていることの方がずっと大きいとセントジェームズ。 From the beginning of the Eucharistic prayer (Vere dignum et justum est, our Preface) to the dismissal, Basil's order is almost exactly that of James.先頭からの祈りeucharistic (ビアー公正dignum et estは、我々の序文)を解任、バジルの注文はほぼ正確にはジェームズです。 But the now extant Liturgy of St. James (in Brightman, "Liturgies Eastern and Western", 31-68) has itself been considerably modified in later years.しかし、今の現存典礼セントジェームズ(イトマンでは、 "東と西liturgies " 、 31から68まで)が大幅に更新され、晩年そのものです。 Its earlier part especially (the Liturgy of the Catechumens and the Offertory) is certainly later than the time of St. Basil.特に、それ以前の部分( catechumensと典礼のさい銭)より後の時間は、確かに聖バジルです。 In any case, then, we must go back to the original Antiochene Rite as the source.いずれにせよ、その後、我々の元に戻る必要がありますアンティオキア学派の源としての儀式です。 But neither was this the immediate origin of the reform.しかし、どちらの起源は、これは、当面の改革です。 It must be remembered that all living rites are subject to gradual modification through use.忘れてならないのは儀式の対象となるすべての生活を通して徐々に修正を使用します。 The outline and frame remain; into this frame new prayers are fitted.フレームのままの輪郭や;への祈りは、この新しいフレームを装着します。 As a general rule liturgies keep the disposition of their parts, but tend to change the text of the prayers.原則として、部品の処分liturgiesておくが、この傾向が祈りのテキストを変更します。 St. Basil took as the basis of his reform the use of Cæsarea in the fourth century.聖バジルは彼の改革の基礎として使用する第4世紀cæsarea 。 There is reason to believe that that use, while retaining the essential order of the original Antiochene service, had already considerably modified various parts, especially the actual prayers.には理由があると信じて使用して、その本質的な秩序を維持しながら、元のアンティオキア学派のサービスは、さまざまな部分にはすでにかなり更新は、特に、実際の祈りです。 We have seen, for instance, that Basil shortened the Liturgy.我々は見られるが、たとえば、バジル短縮して、典礼。 But the service that bears his name is not at all shorter than the present one of St. James.しかし、このサービスではないが、彼の名前ベアーズ未満で、現在のすべてのセントジェームズの1つです。 We may, then, suppose that by his time the Liturgy of Cæsarea had been considerably lengthened by additional prayers (this is the common development of Liturgies).我々が、その後、彼と仮定していた時間を大幅に延長さcæsarea典礼の祈りを追加(これは、共通の開発liturgies ) 。 When we say, then, that the rite of Constantinople that bears his name is the Liturgy of St. James as modified by St. Basil, it must be understood that Basil is rather the chief turning-point in its development than the only author of the change.と言うときに我々は、その後、コンスタンティノープルには、儀式の典礼ベアーズは、彼の名前が変更された聖バジルセントジェームズとしては、それを理解しなければならないことは、まあまあのチーフバジルターニングポイントは、開発よりも作者のみこの変更します。 It had already passed through a period of development before his time, and it has developed further since.それはすでに開発期間を通過する前に自分の時間、およびそれ以降は、さらなる開発。 Nevertheless, St. Basil and his reform of the rite of his own city are the starting-point of the special use of Constantinople.にもかかわらず、彼の改革とは、聖バジルの儀式には、自分の街の出発点は、特別の使用コンスタンティノープル。

A comparison of the present Liturgy of St. Basil with earlier allusions shows that in its chief parts it is really the service composed by him.典礼の比較については、現在の聖バジルでは、以前のallusions示していることは本当に最高の部品で構成された彼のサービスです。 Peter the Deacon, who was sent by the Scythian monks to Pope Hormisdas to defend a famous formula they had drawn up ("One of the Trinity was crucified") about the year 512, writes: "The blessed Basil, Bishop of Cæsarea, says in the prayer of the holy altar which is used by nearly the whole East: Give, oh Lord, strength and protection; make the bad good, we pray, keep the good in their virtue; for Thou canst do all things, and no one can withstand Thee; Thou dost save whom Thou wilt and no one can hinder Thy will" (Petri diac. Ep. ad Fulgent, vii, 25, in PL, LXV, 449).ピーターは、ディーコンは、送信されていた教皇ホルミスダススキタイ僧侶たちを守るために彼らは、有名なフォーミュラ策定( "の1つ、トリニティはりつけ" )については、 512年には、書き込み: "の祝福バジル、司教のcæsareaによると、祭壇の神聖な祈りの近くで使用されるのは全体の東:与える、ああ主よ、強度と保護;作るの良い悪いは、我々のための祈りは、自分の良いところを保つ美徳;なたcanの二人称単数全能では、だれもなたに耐えること;誰保存なたなたなたの妨げとなると誰もが" (ペトリdiac 。欧州。広告燦爛たる、 7 、 25 、 pl 、 65 、 449 ) 。 This is a compilation of three texts in the Basilian Liturgy: Keep the good in their virtue; make the bad good by thy mercy (Brightman, op. cit., pp. 333-334); the words: Give, O Lord, strength and protection come several times at the beginning of prayers; and the last words are an acclamation made by the choir or people at the end of several (Renaudot, I, p. xxxvii).これは、 3つのテキストは、コンパイルバシリウス会典礼:おくのが良いの美徳;良い悪いを行うなたの慈悲(イトマン、 opです。 cit 。 、 pp 。三三三から三三四) ;の言葉:与え、主よ、強度保護来ると数回の祈りの冒頭;と最後の言葉は、発声投票によって作られた合唱団や人々の終わりに、いくつかの(ルノドー、私は、 p. 37 ) 。 The Life of St. Basil ascribed to Amphilochios (PG, XXIX, 301, 302) quotes as composed by him the beginning of the Introduction-prayer and that of the Elevation exactly as they are in the existing Liturgy (Brightman, 319, 341).聖バジルの生活を生得的にamphilochios (以上観覧可、 29 、 301 、 302 )を引用符として構成された彼の最初の導入には、高度の祈りとしているとおりに、かれらは、既存の典礼(イトマン、 319 、 341 ) 。 The Second Council of Nicæa (787) says: "As all priests of the holy Liturgy know, Basil says in the prayer of the Divine Anaphora: We approach with confidence to the holy altar . . .". 2番目の協議会によればnicæa ( 787 ) : "として知っているすべてのプリーストは、聖なる典礼、バジルによれば、神に祈りをささげる照応:我々のアプローチに自信を持って、聖なる祭壇。 。 。 " 。 The prayer is the one that follows the Anamnesis in St. Basil's Liturgy (Brightman, p. 329. Cf. Hardouin, IV, p. 371).祈りは、以下の通りの1つに、聖バジルの既往歴の典礼(イトマン、 p. 329 。 cf 。アルドゥアン、 4世、 p. 371 ) 。

From these and similar indications we conclude that the Liturgy of St. Basil in its oldest extant form is substantially authentic, namely, from the beginning of the Anaphora to the Communion.これらの結論からして、我々と同じような兆候典礼聖バジルフォームでは、実質的には現存最古の本格的、すなわち、先頭からの聖体拝領照応している。 The Mass of the Catechumens and the Offertory prayers have developed since his death.大量のさい銭catechumensと彼の死以来の祈りが開発した。 St. Gregory Nazianzen, in describing the saint's famous encounter with Valens at Cæsarea, in 372, describes the Offertory as a simpler rite, accompanied with psalms sung by the people but without an audible Offertory prayer (Greg. Naz., Or., xliii, 52, PG, XXXVI, 561).聖グレゴリーnazianzen 、聖人の有名な記述に遭遇してcæsareaヴァレンスでは、 372 、さい銭を記述したシンプルな儀式として、詩篇成を伴うことなく、しかし、人々の祈り聞き取れるさい銭( greg. naz 、または。 、 43 、 52 、以上観覧可、 36 、 561 ) 。 This oldest form of the Basilian Liturgy is contained in a manuscript of the Barberini Library of about the year 800 (manuscript, III, 55, reprinted in Brightman, 309-344).最古の典礼バシリウス会は、このフォームには含まれてbarberini原稿は、この1年間で約800図書館(原稿は、 3世、 55 、イトマン復刻で、三百九〜三百四十四) 。 The Liturgy of St. Basil now used in the Orthodox and Melkite (or Melchite) Churches (Euchologion, Venice, 1898, pp. 75-97; Brightman, 400-411) is printed after that of St. Chrysostom and differs from it only in the prayers said by the priest, chiefly in the Anaphora; it has received further unimportant modifications.聖バジルの典礼で使用されて今の正統派教会とmelkite (またはmelchite ) ( euchologion 、ベネチア、 1898 、 pp 。七十五から九十七まで;イトマン、 400から411 )は、印刷後にして聖クリュソストモスと違うことのみ司祭の祈りによるとされるのは、主に照応;それは取るに足りないのさらなる修正を受け取った。 It is probable that even before the time of St. John Chrysostom the Liturgy of Basil was used at Constantinople.それは予想して時間前にもかかわらず、聖ヨハネクリュソストモスの典礼で使われていたコンスタンティノープルのバジルです。 We have seen that Peter the Deacon mentions that it was "used by nearly the whole East".ピーターは見たことが、我々は言及していたディーコン"のほぼ全体で使用されるイースト" 。 It would seem that the importance of the See of Cæsarea (even beyond its own exarchy), the fame of St. Basil, and the practical convenience of this short Liturgy led to its adoption by many Churches in Asia and Syria.それを受けていることの重要性を参照してくださいcæsarea (さえ超えて、独自のexarchy )は、聖バジルの名声は、実用的な利便性と、この短い典礼教会を中心に、アジアの多くの養子縁組されたとシリアです。 The "East" in Peter the Deacon's remark would probably mean the Roman Prefecture of the East (Præfectura Orientis) that included Thrace. "東"は、ピーターのディーコンの発言の意味はたぶん、ローマ県の東トラキア( præfectura orientis )が含まれています。 Moreover, when St. Gregory of Nazianzos came to Constantinople to administer that diocese (381) he found in use there a Liturgy that was practically the same as the one he had known at home in Cappadocia.また、聖グレゴリーのnazianzosに来たときコンスタンティノープルを管理することが見つかりました監督管区( 381 )彼はそこで使用することは、事実上、同じ典礼の一つとして知られていた彼は自宅でカッパドキア。 His Sixth Oration (PG, XXXV, 721 sq.) was held in Cappadocia, his Thirty-eighth (PG, XXXVI, 311) at Constantinople.彼の6番目話法(以上観覧可、 35 、 721 sq 。 )カッパドキアで開かれた、彼の30 - 8 (以上観覧可、 36 、 311 ) 、コンスタンティノープル。 In both he refers to and quotes the Eucharistic prayer that his hearers know.彼との両方に引用符を指しますeucharistic祈りの聞き手知っていることだ。 A comparison of the two texts shows that the prayer is the same. 2つのテキストを比較するのは、同じ祈りを表しています。 This proves that, at any rate in its most important element, the liturgy used at the capital was that of Cappadocia -- the one that St. Basil used as a basis of his reform.これを証明して、いずれにせよ、最も重要な要素は、典礼で使用されていたことが、首都カッパドキア-聖バジルの1つが彼の改革の基礎として使用されています。 It would therefore be most natural that the reform too should in time be adopted at Constantinople.それは、そのための改革をあまりにも当然のことにほとんどの時間をすべきで採択されるコンスタンティノープル。 But it would seem that before Chrysostom this Basilian Rite (according to the universal rule) had received further development and additions at Constantinople.でもそれは、このように見えることクリュソストモスバシリウス会の前の儀式(規則によると、ユニバーサル)を受け取ったと追加のさらなる発展にコンスタンティノープル。 It has been suggested that the oldest form of the Nestorian Liturgy is the original Byzantine Rite, the one that St. Chrysostom found in use when he became patriarch (Probst, "Lit. des IV. Jahrhts.", 413).と示唆してきたことは、最も古い形では、元のビザンチン典礼ネストリウス派の儀式は、その中の1つを使用することが見つかりました聖クリュソストモス家父長になったとき(プロプスト、 "点灯しています。デ4世です。 jahrhtsです" 、 413 ) 。

The next epoch in the history of the Byzantine Rite is the reform of St. John Chrysostom (d. 407).次の時代の歴史の中には、改革の儀式ビザンチンの聖ヨハネクリュソストモス( d. 407 ) 。 He not only further modified the Rite of Basil, but left both his own reformed Liturgy and the unreformed Basilian one itself, as the exclusive uses of Constantinople.彼だけでなく、さらなる更新は、バジルの儀式のではなく、自分の改革の両方を左典礼改革されていないと、 1つのバシリウス会自体は、排他的な用途としてはコンスタンティノープル。 St. John became Patriarch of Constantinople in 397; he reigned there till 403, was then banished, but came back in the same year; was banished again in 404, and died in exile in 407.聖ヨハネのコンスタンティノープル総主教になった397 ;彼はそこまで支配403 、その後追放されたが、同じ年で帰ってきた;は再び404追放し、亡命中に死亡した407 。 The tradition of his Church says that during the time of his patriarchate he composed from the Basilian Liturgy a shorter form that is the one still in common use throughout the Orthodox Church.彼によると、教会の伝統の中に自分の時間を彼正教会典礼バシリウス会から構成さを短くしては、 1つのフォームを使って、まだ全体の共通正教会。 The same text of Proklos (Proclus) quoted above continues: "Not long afterwards our father, John Chrysostom, zealous for the salvation of his flock as a shepherd should be, considering the carelessness of human nature, thoroughly rooted up every diabolical objection. He therefore left out a great part and shortened all the forms lest anyone . . . stay away from this Apostolic and Divine Institution", etc. He would, then, have treated St. Basil's rite exactly as Basil treated the older rite of Cæsarea.同じテキストの上に引用符を続けproklos ( proclus ) : "我々の父は長いその後、ヨハネクリュソストモスは、彼の群れを熱望して救世羊飼いしなければならないとして、人間の本性の不注意を考慮し、すべての魔性の異論を徹底的に根づいている。彼したがって大部分と取り残されているすべてのフォームに短縮さ誰にもしないように。 。 。この使徒と神から遠ざかっている機関"等彼は、その後、聖バジルの儀式が扱われたとおり、古い儀式のバジルcæsarea扱われます。 There is no reason to doubt this tradition in the main issue.疑う理由は何もない、この伝統は、主要な問題です。 A comparison of the Liturgy of Chrysostom with that of Basil will show that it follows the same order and is shortened considerably in the text of the prayers; a further comparison of its text with the numerous allusions to the rite of the Holy Eucharist in Chrysostom's homilies will show that the oldest form we have of the Liturgy agrees substantially with the one he describes (Brightman, 530-534).比較するのは、クリュソストモス典礼バジルが表示さにして、同じことをするために以下の通りとは大幅に短縮されたテキストは、祈り;さらなる比較して、多数のテキストをallusionsの儀式では、聖体の発するクリュソストモス最古のフォームが表示さは、我々は、実質的に同意して1つの典礼彼は説明(イトマン、五百三十から五百三十四まで) 。 But it is also certain that the modern Liturgy of St. Chrysostom has received considerable modifications and additions since his time.特定のことながら、それはまた、現代の典礼聖クリュソストモスは、かなりの変更や追加を受け取った彼の時以来です。 In order to reconstruct the rite used by him we must take away from the present Liturgy all the Preparation of the Offerings (Proskomide), the ritual of the Little and Great Entrances, and the Creed.儀式を再構築するために使用されて彼を取らなければならないから離れて、現在の我々のすべての準備が提供典礼( proskomide )は、偉大な儀式には、ほとんどの入り口とは、その信条とします。 The service began with the bishop's greeting, "Peace to all", and the answer, "And with thy spirit."このサービスを始めたの司教のあいさつで、 "平和をすべて" 、そしてその答えは、 "なたの精神としています。 " The lessons followed from the Prophets and Apostles, and the deacon read the Gospel.レッスンの後、預言者と使徒から、福音書を読むと、ディーコン。 After the Gospel the bishop or a priest preached a homily, and the prayer over the catechumens was said.ゴスペルの後、司教または司祭説教説教する、との祈りをcatechumensだったと述べた。

Originally it had been followed by a prayer over penitents, but Nektarios (381-397) had abolished the discipline of public penance, so in St. Chrysostom's Liturgy this prayer is left out.もともとされていたこと以上の祈りが続きます。 penitents 、しかしnektarios (三八一〜三九七)規律を廃止して国民の贖罪いたので、この祈りは、聖クリュソストモスの典礼取り残されている。 Then came a prayer for the faithful (baptized) and the dismissal of the catechumens.やがて、祈りのために忠実(バプテスマを受け)とは、解雇catechumens 。 St. Chrysostom mentions a new ritual for the Offertory: the choir accompanied the bishop and formed a solemn procession to bring the bread and wine from the prothesis to the altar (Hom. xxxvi, in I Cor., vi, PG, LXI, 313).聖クリュソストモス言及するための新たな儀式のさい銭:ビショップ聖歌隊の伴奏や、厳かに行列を形成してパンとワインを持ってきてから、語頭音添加して祭壇( 36 hom. 、うわっ、私です。 、 viのは、パプアニューギニア、 61 、 313 ) 。 Nevertheless the present ceremonies and the Cherubic Chant that accompany the Great Entrance are a later development (Brightman, op. cit., 530).にもかかわらず、現在の儀式と詠唱して、天使のような偉大な入り口には、後で同行の開発(イトマン、 opです。 cit 。 、 530 ) 。 The Kiss of Peace apparently preceded the Offertory in Chrysostom's time (Brightman, op. cit., 522, Probst, op. cit., 208).平和へのキスの前に明らかにし、さい銭クリュソストモスの時間(イトマン、 opです。 cit 。 、 522 、プロプスト、 opです。 cit 。 、 208 ) 。 The Eucharistic prayer began, as everywhere, with the dialogue: "Lift up your hearts" etc. This prayer, which is clearly an abbreviated form of that in the Basilian Rite, is certainly authentically of St. Chrysostom. eucharistic祈りを始めたのは、至る所で、対話: "あなたの心を持ち上げる"等、この祈りは、形を明確にすることで簡略バシリウス会の儀式は、聖クリュソストモス真正には、確かに。 It is apparently chiefly in reference to it that Proklos says that he has shortened the older rite.それを参考にすることは、明らかにして主にproklosによれば、彼は、古い儀式に短縮されます。 The Sanctus was sung by the people as now.サンクトゥス成された人々のようになりました。 The ceremonies performed by the deacon at the words of Institution are a later addition.式典では、実行されるディーコン機関は、後の言葉を加えています。 Probst thinks that the original Epiklesis of St. Chrysostom ended at the words "Send thy Holy Spirit down on us and on these gifts spread before us" (Brightman, op. cit., 386), and that the continuation (especially the disconnected interruption: God be merciful to me a sinner, now inserted into the Epiklesis; Maltzew, "Die Liturgien" etc., Berlin, 1894, p. 88) are a later addition (op. cit., 414). epiklesisプロプスト考えている、元の言葉は、聖クリュソストモス終わった"と送信して、わたしたちとなたの聖霊ダウンして我々の前に広がるこれらの贈り物" (イトマン、 opです。 cit 。 、 386 ) 、および継続して(特に切断中断:慈悲深き神が私に罪人には、今すぐに挿入されるepiklesis ; maltzew 、 "死ぬliturgien "など、ベルリン、 1894 、 p. 88 )は、後に加えて( op. cit 。 、 414 ) 。 The Intercession followed at once, beginning with a memory of the saints.続いて、仲裁を一度には、メモリの聖人で始まる。 The prayer for the dead came before that for the living (ibid., 216-415).死者のための祈りをささげるために来たの前にしてリビング( ibid. 、二百十六〜四百十五) 。 The Eucharistic prayer ended with a doxology to which the people answered, Amen; and then the bishop greeted them with the text, "The mercy of our great God and Saviour Jesus Christ be with all of you" (Tit., ii, 13), to which they answered: "And with thy spirit", as usual.祈り終わったが、 eucharistic頌栄には、人々に答え、アーメン;それからかれらを迎え、テキストの司教は、 "我々の偉大な神のなすがままにして、救い主イエスキリストのすべてのあなた" ( tit. 、 2世、 13 )は、かれらをどの答え: "としてなたの精神"と、いつものとおりです。 The Lord's Prayer followed, introduced by a short litany spoken by the deacon and followed by the well-known doxology: "For thine is the kingdom" etc. This ending was added to the Our Father in the Codex of the New Testament used by St. Chrysostom (cf. Hom. xix in PG, LVII, 282).主の祈りに続いて、嫌になるほどの短い紹介され、ディーコン話されると、よく知られて頌栄続きます: "ためには、ザイン王国"等が追加されましたが、この結末は、私たちの父は、新約聖書で使用されるコーデックスセント。クリュソストモス( cf.ハオマ汁。 19 、パプアニューギニア、 57 、 282 ) 。 Another greeting (Peace to all) with its answer introduced the manual acts, first an Elevation with the words "Holy things for the holy" etc., the Breaking of Bread and the Communion under both kinds.別のあいさつ(平和をすべて)を導入してその答え、マニュアルの行為は、まず、高度では、 "神聖なものは、神聖な"などの破れの下に両方の種類のパンと聖体拝領。 In Chrysostom's time it seems that people received either kind separately, drinking from the chalice.クリュソストモスの時間のようだがそれを受け取った人々のいずれかの種類を別々には、聖杯を飲むからです。 A short prayer of thanksgiving ended the Liturgy.短い感謝の祈りの典礼終わった。 That is the rite as we see it in the saint's homilies (cf. Probst., op. cit., 156-202, 202-226).儀式では、我々としては、聖人の発するそれを参照してください( cf.プロプスト。 、 opです。 cit 。 、一五六〜二〇二、二百二から二百二十六まで) 。 It is true that most of these homilies were preached at Antioch (387-397) before he went to Constantinople.ほとんどのことは事実だが、これらを発する説教でアンティオキア(三八七から三九七)を前に彼はコンスタンティノープル。 It would seem, then, that the Liturgy of St. Chrysostom was in great part that of his time at Antioch, and that he introduced it at the capital when he became patriarch.ように見えることが、その後、聖クリュソストモス典礼していたことで、彼の大部分の時間をアンティオキアで、彼の資本を導入することになったときは、家父長です。 We have seen from Peter the Deacon that St. Basil's Rite was used by "nearly the whole East".我々は、ピーターのディーコンから見たことは、聖バジルの儀式で使用される"とほぼ全体の東" 。 There is, then, no difficulty in supposing that it had penetrated to Antioch and was already abridged there into the "Liturgy of Chrysostom" before that saint brought this abridged form to Constantinople.が、その後、困難であると仮定していないことに侵入していたアンティオキアや要約そこにはすでに"クリュソストモス典礼の前に、 "要約して、このフォームをコンスタンティノープル聖もたらした。

It was this Chrysostom Liturgy that gradually became the common Eucharistic service of Constantinople, and that spread throughout the Orthodox world, as the city that had adopted it became more and more the acknowledged head of Eastern Christendom.それは、このクリュソストモス典礼して徐々には、共通のコンスタンティノープルeucharisticサービスは、正統派と世界全体に広がることは、その都市として採択していたことが増えて、頭の東部キリスト教を認めています。 It did not completely displace the older rite of St. Basil, but reduced its use to a very few days in the year on which it is still said (see below, under II).年を取れていないことを完全に取って代わる聖バジルの儀式ではなく、非常に減らした使用して数日後、その年には、まだそれによると(以下参照、下ⅱ ) 。 Meanwhile the Liturgy of St. Chrysostom itself underwent further modification.いっぽう、聖クリュソストモス典礼自体のさらなる修正受けています。 The oldest form of it now extant is in the same manuscript of the Barberini Library that contains St. Basil's Liturgy.現存最古の形では、同じことを今の原稿barberini聖バジルの典礼ライブラリが含まれています。 In this the elaborate rite of the Proskomide has not yet been added, but it has already received additions since the time of the saint whose name it bears.この儀式には、手の込んだproskomideに追加されていませんが、それ以降の追加は、すでに受け取った時のことベアーズの聖人の名前です。 The Trisagion (Holy God, Holy Strong One, Holy Immortal One, have mercy on us) at the Little Entrance is said to have been revealed to Proklos of Constantinople (434-47, St. John Dam., De Fide Orth., III, 10); this probably gives the date of its insertion into the Liturgy.この三聖誦(聖なる神は、 1つの強力な聖なる、聖なる不滅の1つは、私たちのご慈悲を)によると、ほとんどの入り口には明らかにしてきたのproklosコンスタンティノープル(四三四〜四七、聖ヨハネダム。 、デfideオース。 、 3世、 10 ) ;これはおそらく与え、その日の典礼への挿入。 The Cherubikon that accompanies the Great Entrance was apparently added by Justin II (565-78, Brightman, op. cit., 532), and the Creed that follows, just before the beginning of the Anaphora, is also ascribed to him (Joannis Biclarensis Chronicon, PL, LXXII, 863).その偉大なcherubikon入り口に伴う追加したジャスティンは、どうやら2世( 565〜78 、イトマン、 opです。 cit 。 、 532 ) 、およびその信条を以下のとおり、直前の最初の照応は、生得的にも彼( joannis biclarensis chronicon 、 pl 、 72 、 863 ) 。 Since the Barberini Euchologion (ninth cent.) the Preparation of the Offerings (proskomide) at the credence-table (called prothesis) gradually developed into the elaborate rite that now accompanies it.以来、 barberini euchologion ( 9セントです。 )製剤の提供( proskomide )は、信憑性-表(語頭音添加と呼ばれる)を徐々に発展して、今すぐ手の込んだ儀式を伴うことです。 Brightman (op. cit., 539-552) gives a series of documents from which the evolution of this rite may be traced from the ninth to the sixteenth century.イトマン( op. cit 。 、五三九から五五二)は、一連の文書から、この儀式の進化の過程をトレースかもしれないから、 9回に16世紀です。

These are the two Liturgies of Constantinople, the older one of St. Basil, now said on only a few days, and the later shortened one of St. Chrysostom that is in common use.これらは、 2つのコンスタンティノープルliturgies 、古い聖バジルの1つは、今すぐによると、数日間しかし、後で聖クリュソストモスに短縮されている1つの共通の使用です。 There remains the third, the Liturgy of the Presanctified (ton proegiasmenon).遺跡のある第三に、典礼は、あらかじめ清め( proegiasmenonトン) 。 This service, that in the Latin Church now occurs only on Good Friday, was at one time used on the aliturgical days of Lent everywhere (see ALITURGICAL DAYS and Duchesne, Origines, 222, 238).このサービスは、今すぐには、ローマカトリック教会グッドフライデーでのみ発生して、一度に使用されていたaliturgical日間のどこでもレント(デュシェーヌを参照してくださいaliturgical日間と、 origines 、 222 、 238 ) 。 This is still the practice of the Eastern Churches.これは今でも練習は、東部の教会です。 The Paschal Chronicle (see CHRONICON PASCHALE) of the year 645 (PG, XCII) mentions the Presanctified Liturgy, and the fifty-second canon of the Second Trullan Council (692) orders: "On all days of the fast of forty days, except Saturdays and Sundays and the day of the Holy Annunciation, the Liturgy of the Presanctified shall be celebrated."クロニクルの復活祭( chronicon paschaleを参照してください)オブザイヤー645 (パプアニューギニア、 92 )に記載してあらかじめ清め典礼は、キヤノンの2番目と2番目の50 trullan評議会( 692 )注文: "上のすべての日の40日間の断食を除いて、土曜日と日曜日は、神聖な日と報知は、典礼は、あらかじめ清め祝われるものです。 " The essence of this Liturgy is simply that the Blessed Sacrament that has been consecrated on the preceding Sunday, and is reserved in the tabernacle (artophorion) under both kinds, is taken out and distributed as Communion.その本質は、単にこの典礼秘跡を祝福されてきたことは、前の日曜日聖体拝領して、予約とは、両方の種類の幕屋( artophorion )の下では、分散型としては、搬出と聖体拝領。 It is now always celebrated at the end of Vespers (hesperinos), which form its first part.それは今の終わりにはいつも祝いましたvespers ( hesperinos )は、どんな形であれ、最初の部分です。 The lessons are read as usual, and the litanies sung; the catechumens are dismissed, and then, the whole Anaphora being naturally omitted, Communion is given; the blessing and dismissal follow.レッスンは読んで、いつものように、とのlitanies成; catechumensは、解任し、次に、全体の照応が自然に省略されると、聖体拝領は、与えられた;の祝福と解雇に従ってください。 A great part of the rite is simply taken from the corresponding parts of St. Chrysostom's Liturgy.大部分の儀式は、単に、対応する部分から取ら聖クリュソストモスの典礼。 The present form, then, is a comparatively late one that supposes the normal Liturgies of Constantinople.現在の形で、その後、 1つは、比較的遅くして、通常のliturgiesのコンスタンティノープルsupposes 。 It has been attributed to various persons -- St. James, St. Peter, St. Basil, St. Germanos I of Constantinople (715-30), and so on (Brightman, op. cit., p. xciii).カウントされて様々な人々 -セントジェームズは、聖ペテロ、聖バジル、聖ゲルマノス私のコンスタンティノープル(七百十五〜三十) 、といったように(イトマン、 o pです。 c it。 、 p .9 3) 。 But in the service books it is now officially ascribed to St. Gregory Dialogos (Pope Gregory I).しかし、本サービスを正式に生得的にすることは、今や聖グレゴリーdialogos (グレゴリウスよい) 。 It is impossible to say how this certainly mistaken ascription began.これをどのように言うことは不可能確かに間違って始めた帰属します。 The Greek legend is that, when he was apocrisiarius at Constantinople (578), seeing that the Greeks had no fixed rite for this Communion-service, he composed this one for them.は、ギリシャの伝説には、 apocrisiariusとき、彼は、コンスタンティノープル( 578 )は、ギリシア人はなかったというのがわかると、この聖体拝領の儀式固定サービス、彼は、この1つで構成さを持っています。

The origin of the Divine Office and of the rites for sacraments and sacramentals in the Byzantine Church is more difficult to trace.その起源は、オフィス用とは、神のための秘跡の儀式とは、ギリシャ正教会sacramentalsがより困難にトレースします。 Here too we have now the result of a long and gradual development; and the starting-point of that development is certainly the use of Antioch.ここで我々は今、あまりにも長いと緩やかな開発の結果、およびその開発の出発点は、確かにアンティオキアを使用します。 But there are no names that stand out as clearly as do those of St. Basil and St. Chrysostom in the history of the Liturgy.しかし、名前がないことを明確に行う者として頭角を現す聖バジルの歴史の中で、聖クリュソストモス典礼。 We may perhaps find the trace of a similar action on their part in the case of the Office.我々は、トレースを見つけるかもしれませんが、おそらく似たような行動をして自分の団体の事務所の例です。 The new way of singing psalms introduced by St. Basil (Ep. cvii, see above) would in the first place affect the canonical Hours.詩篇歌の新たな方法を導入した聖バジル( ep. ) CVII 、上記参照)の第1位はカノニカル時間に影響を与える。 It was the manner of singing psalms antiphonally, that is alternately by two choirs, to which we are accustomed, that had already been introduced at Antioch in the time of the Patriarch Leontios (Leontius, 344-57; Theodoret, HE, II, xxiv).それは、詩篇歌のantiphonally方法は、それが交互に2つの合唱団によって、我々はこれに慣れては、既に導入していたのときにはアンティオキア総主教レオンティオス( leontius 、三百四十四から五十七まで; theodoret 、彼は、 2世、 xxiv ) 。 We find one or two other allusions to reforms in various rites among the works of St. Chrysostom; thus he desires people to accompany funerals by singing psalms (Hom. iv, in Ep. ad Hebr., PG, LXIII, 43) etc.我々を見つけるallusions改革の1つまたは2つの他の作品との間で様々な儀式聖クリュソストモス;こうして彼は人々の欲望を歌うの葬儀に同行詩篇( hom. 4世は、欧州です。広告hebr 。 、パプアニューギニア、 63 、 43 )等

With regard to the Divine Office especially, it has the same general principles in East and West from a very early age (see BREVIARY).特に神の事務所と関連して、それと同じ一般原則には、東と西で、非常に幼いころから(聖務日課書を参照してください) 。 Essentially it consists in psalm-singing.賛美歌を歌うことで、本質的に構成されます。 Its first and most important part is the Night-watch (pannychis, our Nocturns); at dawn the orthros (Lauds) was sung; during the day the people met again at the third, sixth, and ninth hours, and at sunset for the hesperinos (Vespers).そして、最初の最も重要な部分は、夜の腕時計( pannychis 、我々のnocturns ) ;夜明けのorthros ( lauds )が成;昼間の人々に会った再び第3 、第6 、第9時とし、日没のためhesperinos ( vespers ) 。 Besides the psalms these Offices contained lessons from the Bible and collects.これらに加えて、オフィスに含まれる詩篇や聖書からの教訓を収集しています。 A peculiarity of the Antiochene use was the "Gloria in excelsis" sung at the Orthros (Ps.-Athan., De Virg., xx, PG, XXVIII, 276); the evening hymn, Phos ilaron, still sung in the Byzantine Rite at the Hesperinos and attributed to Athenogenes (in the second cent.), is quoted by St. Basil (De Spir. Sancto, lxxiii, PG, XXXII, 205).アンティオキア学派の特性を利用するのは、 "グロリアでexcelsis "は、成orthros ( ps. - athan 。 、デvirg 。 、 XX社は、パプアニューギニア、 28 、 276 ) ;賛美歌の夕方、光ilaron 、まだ成は、ビザンチンの儀式hesperinosに起因するものとは、 athenogenes (第2セントです。 )は、引用符では、聖バジル(デスピール。 sancto 、 73 、以上観覧可、 32 、 205 ) 。 Egeria of Aquitaine, the pilgrim to Jerusalem, gives a vivid description of the Office as sung there according to Antioch in the fourth century ["S. Silviæ (sic) peregrin.", ed.アキテーヌエゲリアは、エルサレムの巡礼には、生き生きとした描写には、そこによると、成事務所としては、第4世紀のアンティオキア[ "米silviæ (シック) peregrin 。 " 、エド。 Gamurrini, Rome, 1887]. gamurrini 、ローマ、 1887 ] 。 To this series of Hours two were added in the fourth century. 2つの時間帯に、このシリーズの第4世紀が追加されました。 John Cassian (Instit., III, iv) describes the addition of Prime by the monks of Palestine, and St. Basil refers (loc. cit.) to Complin (apodeipnon) as the monks' evening prayer.ジョンカッシア( instit. 、 3世、 4世)を記述するのに加えて、総理の僧侶パレスチナ、そして聖バジルを指します( loc. cit 。 )を終祷(晩堂)として、僧侶たちの夕べの祈りです。 Prime and Complin, then, were originally private prayers said by monks in addition to the official Hours.終祷総理とは、その後、僧侶たちはもともと民間の祈りによるとさに加えて、公式の時間です。 The Antiochene manner of keeping this Office was famous all over the East.アンティオキア学派の態度を維持するのは、このオフィスは、有名な東のすべてやり直す。 Flavian of Antioch in 387 softened the heart of Theodosius (after the outrage to the statues) by making his clerks sing to him "the suppliant chants of Antioch" (Sozomen, HE, VII, xxiii).フラウィウスの心臓部アンティオキアで柔らかくテオドシウス387 (後の暴挙を像)を作ることにより彼の店員に歌を歌って彼を"との嘆願繰り返すアンティオキア" ( sozomen 、彼は、第VII 、 23 ) 。 And St. John Chrysostom, as soon as he comes to Constantinople, introduces the methods of Antioch in keeping the canonical Hours (16, VIII, 8).と聖ヨハネクリュソストモスは、できるだけ早くに来るとコンスタンティノープル、アンティオキアで紹介している手法を維持するための適切な時間( 16 、 VIIIや8 ) 。 Eventually the eastern Office admits short services (mesoorai) between the day Hours, and between Vespers and Complin.結局、東部のオフィスサービスを認めて短い時間( mesoorai )一日の間に、との間にvespersと終祷。 Into this frame a number of famous poets have fitted a long succession of canons (unmetrical hymns); of these poets St. Romanos the singer (sixth cent.), St. Cosmas the singer (eighth cent.), St. John Damascene (c. 780), St. Theodore of Studion (d. 826), etc., are the most famous (see BYZANTINE LITERATURE, sub-title IV. Ecclesiastical etc.).このフレームに数多くの有名な詩人は、長い継承作り付けの規範( unmetrical賛美歌) ;これらの詩人の歌手聖ロマノス(第6セントです。 ) 、聖cosmasの歌手( 8セントです。 ) 、ダマスコの聖ヨハネ( c. 780 ) 、聖セオドアのstudion ( d. 826 )などは最も有名な(ビザンチンを参照してください文学、静脈内のサブタイトルです。教会等) 。 St. Sabas (d. 532) and St. John Damascene eventually arranged the Office for the whole year, though, like the Liturgy, it has undergone further development since, till it acquired its present form (see below).聖sabas ( d. 532 )および最終的に配置ダマスコの聖ヨハネのためのオフィス全体の1年間、いえ、典礼のように、それはさらなる発展を受けて以来、これまでに取得して現在の形(以下参照) 。

II. Ⅱ 。 THE BYZANTINE RITE AT THE PRESENT TIME現時点では、ビザンチンの儀式

The Rite of Constantinople now used throughout the Orthodox Church does not maintain any principle of uniformity in language.現在使用されて儀式は、コンスタンティノープル正教会を通じて任意の原則を維持していない言語を均一にする。 In various countries the same prayers and forms are translated (with unimportant variations) into what is supposed to be more or less the vulgar tongue.様々な国々の祈りと同じフォームは翻訳(パターンを取るに足りないもの)をどのようなはずだが、多かれ少なかれ俗流舌です。 As a matter of fact, however, it is only in Rumania that the liturgical language is the same as that of the people.実際問題として、しかし、それだけでは、ルーマニアは、典礼言語は、同じような人々です。 Greek (from which all the others are translated) is used at Constantinople, in Macedonia (by the Patriarchists), Greece, by Greek monks in Palestine and Syria, by nearly all Orthodox in Egypt; Arabic in parts of Syria, Palestine, and by a few churches in Egypt; Old Slavonic throughout Russia, in Bulgaria, and by all Exarchists, in Czernagora, Servia, and by the Orthodox in Austria and Hungary; and Rumanian by the Church of that country.ギリシャ語(他には、そこからのすべての翻訳)が使用されてコンスタンティノープルでは、マケドニア( patriarchistsされる) 、ギリシャ、ギリシャの僧侶たちによって、パレスチナ、シリア、エジプトではほぼすべての正統;アラビア語で部品のシリア、パレスチナ、とされたいくつかの教会でエジプト;古いスラヴ語、ロシア国内全土では、ブルガリア、そして、すべてのexarchists 、 czernagora 、 servia 、正統派とされると、オーストリアハンガリー;とルーマニアでは教会のあの国です。 These four are the principal languages.校長は、これら4つの言語で表示できます。 Later Russian missions use Esthonian, Lettish, and German in the Baltic provinces, Finnish and Tatar in Finland and Siberia, Chinese, and Japanese.それ以降のミッションを使用するロシア語エストニア語、レット語、ドイツ語とは、バルト海沿岸地方、フィンランド語、タタール語、フィンランドやシベリア、中国語、および日本語です。 (Brightman, op. cit., LXXXI-LXXXII). (イトマン、 opです。 cit 。 、 81 - 82 ) 。 Although the Liturgy has been translated into English (see Hapgood, op. cit. in bibliography), a translation is never used in any church of the Greek Rite.にもかかわらず、英語に翻訳されて典礼(参照してくださいハップグッド、 opです。 cit 。 、参考文献)は、すべての翻訳で使用されては決して教会は、ギリシャの儀式です。 The Uniats use Greek at Constantinople, in Italy, and partially in Syria and Egypt, Arabic chiefly in these countries, Old Slavonic in Slav lands, and Rumanian in Rumania.ギリシャ語で使用uniatsコンスタンティノープルのは、イタリアでは、シリア、エジプトと、部分的には、アラビア語、主にこれらの国々は、古いスラヴ語スラヴ人の土地では、ルーマニアとルーマニアでいます。 It is curious to note that in spite of this great diversity of languages the ordinary Orthodox layman no more understands his Liturgy than if it were in Greek.それは好奇心に注意しているにもかかわらず、この偉大な言語の多様性のない普通のオーソドックスな素人ならもっと理解していたよりも彼のギリシャ典礼。 Old Slavonic and the semi-classical Arabic in which it is sung are dead languages.半古典的古いスラヴ語とアラビア語では、それは死んだ成言語です。

The Calendarカレンダー

It is well known that the Orthodox still use the Julian Calendar (Old Style).オーソドックスなことは周知のこと、まだ使用してユリウス暦(旧スタイル) 。 By this time (1908) they are thirteen days behind us.この時点で13日間( 1908 )彼らは私たちの背後にいる。 Their liturgical year begins on 1 September, "the beginning of the Indict, that is of the new year".彼らの典礼を開始して1年9月1日、 "の最初の起訴、それは、新年" 。 On 15 November begins the first of their four great fasts, the "fast of Christ's birth" that lasts till Christmas (25 December). 11月15日に始まり、最初の4つの偉大な断食は、 "キリストの誕生速い"としてクリスマスまで続く( 12月25日) 。 The fast of Easter begins on the Monday after the sixth Sunday before Easter, and they abstain from flesh-meat after the seventh Sunday before the feast (our Sexagesima).イースターの断食を開始して6年後の月曜日復活祭前の日曜日は、かれらの肉の肉を棄権した後、宴会の前に7番目の日曜日(私たちの六旬節) 。 The fast of the Apostles lasts from the day after the first Sunday after Pentecost (their All Saints' Day) till 28 June, the fast of the Mother of God from 1 August to 14 August.続く高速の使徒の翌日から聖霊降臨祭の後の最初の日曜日(彼らの諸聖人の日) 6月28日までは、高速の母神から8月1日から14日までです。 Throughout this year fall a great number of feasts.今年の秋を通して大勢の宴です。 The great cycles are the same as ours -- Christmas, followed by a Memory of the Mother of God on 26 December, then St. Stephen on 27 December, etc. Easter, Ascension Day, and Whitsunday follow as with us.偉大なサイクルは、我々と同じ-クリスマスには、メモリが続きますが、 1 2月2 6日に、神の母は、その後1 2月2 7日に聖シュテファン等のイースター、昇天祭は、私たちと同様に、聖霊降臨に従ってください。 Many of the other feasts are the same as ours, though often with different names.他の多くは、我々と同じ宴が、別の名前でもしばしばです。 They divide them into three categories, feasts of our Lord (heortai despotikai), of the Mother of God (theometrikai), and of the saints (ton hagion).彼らを3つのカテゴリーに分けることは、私たちの主の宴( heortai despotikai )は、神の母( theometrikai )とは、聖人( hagionトン) 。 They count the "Holy meeting" (with St. Simeon, 2 February), the Annunciation (25 March), the Awakening of Lazarus (Saturday before Palm Sunday), etc., as feasts of Our Lord.彼らをカウントする"神聖な会議室" (聖シメオンでは、 2月2日) 、受胎告知( 3月25日)は、覚醒するのラザロ(土曜日日曜日の前に手のひら)等では、我々の主としての宴です。 The chief feasts of Our Lady are her birthday (8 September), Presentation in the Temple (21 November), Conception (9 December), Falling-asleep (koimesis, 15 August), and the Keeping of her Robe at the Blachernæ (at Constantinople, 2 July).最高の宴には、聖母マリアの彼女の誕生日( 9月8日) 、プレゼンテーション、同寺( 11月21日) 、懐胎( 12月9日)は、落下-眠っている( koimesis 、 8月15日) 、そして彼女のローブを維持するのは、 blachernæ (コンスタンティノープルは、 7月2日) 。 Feasts are further divided according to their solemnity into three classes: great, middle, and less days.宴がさらに厳粛に分けて3つのクラスによると:大、中、日間と少ないです。 Easter of course stands alone as greatest of all.もちろん一人として最大のイースターのすべてのスタンドです。 It is "The Feast" (he heorte, al-id); there are twelve other very great days and twelve great ones.それは"宴" ( heorte彼は、アルのID ) ;そこには12日間で12個の他の非常に偉大な偉大なものだ。 Certain chief saints (the Apostles, the three holy hierarchs -- Sts. Basil, Gregory of Nazianzus, and John Chrysostom -- 30 January, the holy and equal-to-the-Apostles Sovereigns, Constantine and Helen, etc.) have middle feasts; all the others are lesser ones.特定のチーフ聖人(使徒は、 3つの神聖なhierarchs -s ts。バジル、ナジアンゾスの聖グレゴリオス、およびヨハネクリュソストモス- 1月3 0日、聖と同等の使徒の血筋を、コンスタンティノスとヘレン等)が真ん中宴;他のすべてのものは、小です。 The Sundays are named after the subject of their Gospel; the first Sunday of Lent is the feast of Orthodoxy (after Iconoclasm), the Saturdays before Meatless Sunday (our Sexagesima) and Whitsunday are All Souls' days.日曜日には、件名にちなんで、彼らの福音書;の第1日曜日には、宴会の正統性のレント(因習打破した後)は、その前に肉なしの土曜日と日曜日(私たちの六旬節)すべての魂は、聖霊降臨'終了。 Our Trinity Sunday is their All Saints.我々は、彼らの諸聖人のトリニティ日曜日です。 Wednesdays and Fridays throughout the year are days of abstinence (Fortescue, "Orth. Eastern Church", 398-401).水曜日と金曜日には、 1年を通して日間の禁欲(フォーテスキュー、 "オース。東方教会" 、三百九十八〜四百一) 。

Service-booksサービス-書籍

The Byzantine Rite has no such compendiums as our Missal and Breviary; it is contained in a number of loosely arranged books.ビザンチンの儀式には、このような私たちのミサ典と聖務日課書としてcompendiums ;することが含まれて数多くの書籍を大まかに配置されます。 They are: the Typikon), a perpetual calendar containing full directions for all feasts and all possible coincidences.彼らは: typikon )は、永久カレンダーの作り方を含む、すべての完全な宴と、すべての可能な偶然の積み重ねです。 The (Euchologion) contains the priest's part of the Hesperinos, Orthros, the three Liturgies, and other sacraments and sacramentals.その司祭( euchologion )の部分が含まれ、 hesperinos 、 orthros 、 3つのliturgies 、およびその他の秘跡とsacramentals 。 The Triodion contains the variable parts of the Liturgy and Divine Office (except the psalms, Epistles, and Gospels) for the movable days from the tenth Sunday before Easter to Holy Saturday.その部分の変数が含まれtriodion典礼と神の事務所(詩篇を除いて、書簡、およびgospels )は、可動式の10日から日曜日を復活祭前の聖土曜日です。 Tbe Pentekostarion continues the Triodion from Easter Day to the first Sunday after Pentecost (All Saints' Sunday). tbe pentekostarion続けtriodionからの復活祭の日に聖霊降臨祭後の最初の日曜日(諸聖人の'日曜日)です。 The Oktoechos gives the Offices of the Sundays for the rest of the year (arranged according to the eight modes to which they are sung -- okto echoi) and the Parakletike is for the weekdays. oktoechos与えるのは、日曜のオフィスで、残りの1年間(配置によると、 8つのモードになっている成-o ktoe choi)とは、平日はp arakletike。 The twelve Menaias, one for each month, contain the Proper of Saints; the Menologion is a shortened version of the Menaia, and the Horologion contains the choir's part of the day Hours. 12 menaias 、各月の1つは、適切なの聖人を含む; menologionは、このバージョンのmenaia短縮され、聖歌隊の部分が含まれホロロジオンその日の時間です。 The Psalter (psalterion), Gospel (enaggelion), and Apostle (apostolos -- Epistles and Acts) contain the parts of the Bible read (Fortescue, "Orth. E. Ch.", 401-402; Nilles, "Kal. Man.", XLIV-LVI; Kattenbusch, "Confessionskunde", I, 478-486).そのpsalter ( psalterion ) 、ゴスペル( enaggelion ) 、および使徒( apostolos -書簡や行為)を含む部品は、聖書を読む(フォーテスキュー、 "オース。 e .チャンネルです。 " 、四百一〜四百二; n illes、 "大韓航空。男"と述べた。 、 44 - 56 ;カッテンブッシュ、 " confessionskunde "と、私は、四百七十八〜四百八十六) 。

The altar, vestments and sacred vessels祭壇は、神聖な服や船舶

A church of the Byzantine Rite should have only one altar.ビザンチン様式の教会の祭壇の儀式は1つだけです。 In a few very large ones there are side-chapels with altars, and the Uniats sometimes copy the Latin multitude of altars in one church; this in an abuse that is not consistent with their rite.いくつかの非常に大規模なものでは、サイドにあるチャペルで祭壇、そして時にはuniats多数の祭壇をコピーして1つの教会ラテン語;これは、虐待されていない彼らの儀式一貫している。 The altar (he hagia trapeza) stands in the middle of the sanctuary (ierateion); it is covered to the ground with a linen cloth over which is laid a silk or velvet covering.祭壇(彼hagia trapeza )の真ん中に立って、聖域( ierateion ) ;それは距離を地面に布をやり直すには、リネン、シルクやビロードのようなレイアウトを覆っています。 The Euchologion, a folded antimension, and perhaps one or two other instruments used in the Liturgy are laid on it; nothing else.そのeuchologion 、折り畳んだantimension 、そしておそらく他の楽器で使用されて1つまたは2つの典礼は、レイアウトして;ほかならない。 [See ALTAR (IN THE GREEK CHURCH).] Behind the altar, round the apse, are seats for priests with the bishop's throne in the middle (in every church). [祭壇を参照してください(教会は、ギリシャ語) 。 ]祭壇の背後には、円形のアプス、プリースト席では、司教の玉座の真ん中に(すべての教会) 。 On the north side of the altar stands a large credence-table (prothesis); the first part of the Liturgy is said here.祭壇の上に立って、北朝鮮側の信憑性に大きなテーブル(語頭音添加) ;の最初の部分は、典礼といわれています。 On the south side is the diakonikon, a sort of sacristy where vessels and vestments are kept; but it is in no way walled off from the rest of the sanctuary.南側は、 diakonikonして、ある種の船舶や服はどこ聖具が残されて;しかし、それは城壁の方法ではありませんから、残りの聖域オフです。 The sanctuary is divided from the rest of the church by the ikonostasis (eikonostasis, picture-screen), a great screen stretching across the whole width and reaching high up to the roof (see sub-title The Iconostasis sv HISTORY OF THE CHRISTIAN ALTAR).聖域が分かれてからは、残りの教会でikonostasis ( eikonostasis 、画面上の写真)は、大画面のストレッチング全体の幅と高までに至るまでの屋根(サブタイトルを参照して、キリスト教の歴史祭壇イコノスタスsv ) 。 On the outside it is covered with a great number of pictures of Christ and the saints, arranged in a more or less determined order (Christ always to the right of the royal doors and the Bl. Virgin on the left), before which rows of lamps are hung.それは覆われて外には、多数の画像をキリストの聖人とは、多かれ少なかれ配置さ判別するために(キリストの右側には、いつものドアやロイヤルbl 。バージン左側)は、レコードの前にランプがハングしています。 The ikonostasis has three doors, the "royal door" in the middle, the deacon's door to the south (right hand as one enters the church), and another door to the north. ikonostasisには3つの扉は、 "ロイヤルドア"の真ん中には、ディーコンの扉を南(右手の一つとして、教会に入る) 、そしてもう一つのドアを北朝鮮。 Between the royal door and the deacon's door the bishop has another throne facing the people.ロイヤルとの間のドアのドアディーコン司教は、人々が直面するもう一つの王座。 Immediately outside the ikonostasis is the choir. ikonostasisのすぐ外には、合唱団です。 A great part of the services take place here.大部分は、ここで行われるサービスです。 In the body of the church the people stand (there are no seats as a rule); then comes the narthex, a passage across the church at the west end, from which one enters by doors into the nave.体内では、教会の人々スタンド(席がないとして、規則) ;ナルテックス次に来るのは、教会の横断通路のウエストエンドでは、ドアの中から1つを入力して、こしき。 Most of the funeral rites and other services take place in the narthex.葬儀のほとんどは、他のサービスとのナルテックス行われる。 Churches are roofed as a rule by a succession of low cupolas, often five (if the church is cross-shaped).教会は、屋根のルールとして継承される低cupolas 、しばしば5つ(もしその教会は、十字架の形) 。 In Russia there is generally a belfry.ロシアでは通常、鐘楼ある。 The vestments were once the same as the Latin ones, though now they look very different. 1回の服が同じラテンものが、今見て非常に異なる。 It is a curious case of parallel evolution.これは、好奇心の並行進化例です。 The bishop wears over his cassock the sticharion our alb; it is often of silk and coloured; then the epitrachelion, a stole of which the two ends are sewn together and hang straight down in front, with a loop through which the head is passed.カソック着ている以上、彼の司教sticharion私たちのアルバ;ことが多いの絹と色; epitrachelionそれから、 2つの両端を盗んだのではまっすぐに縫い付けするとハングアップフロントは、ループを抜けても頭が渡される。 The sticharion and epitrachelion are held together by the zone (girdle), a narrow belt of stuff with clasps. sticharionが行われ、一緒にされるとepitrachelionゾーン(ガードル)は、ベルトの狭いものに留めています。 Over the wrists he wears the epimanikia, cuffs or gloves with the part for the hand cut off.彼は、手首を着ないepimanikia 、袖口や手袋をして、手の部分を断つためです。 From the girdle the epigonation, a diamond-shaped piece of stuff, stiffened with cardboard, hangs down to the right knee.ガードルのepigonationから、ダイヤモンドの形を一つのものは、段ボール補強して、右ひざをハングダウンしています。 Lastly, he wears over all the sakkos, a vestment like our dalmatic.最後に、彼のすべてのsakkos着ている以上、私たちのような服ダルマティカ。 Over the sakkos comes the omophorion. sakkos上のomophorion来る。 This is a great pallium of silk embroidered with crosses.これは、偉大なパリウム絹の刺しゅうがしてクロス。 There is also a smaller omophorion for some rites. omophorionも小さいためにはいくつかの儀式です。 He has a pectoral cross, an enkolpion (a medal containing a relic), a mitre formed of metal and shaped like an imperial crown, and a dikanikion, or crosier, shorter than ours and ending in two serpents between which is a cross.彼は胸十字架は、エンコルピオン(メダルの遺物を含む)は、金属やマイタのような形を形成するインペリアルクラウン、 dikanikionとする、またはcrosier 、私たちより短いとの間で終わるserpentsこれは、 2つのクロス。 To give his blessing in the Liturgy he uses the trikerion in his right and the dikerion in his left hand.彼の祝福を与えるのtrikerion典礼では、彼は彼の権利とは、彼の左手dikerion 。 These are a triple and double candlestick with candles.これらは、二重、三重の燭台にろうそくです。 The priest wears the sticharion, epitrachelion, zone, and epimanikia. sticharion着ないの住職、 epitrachelion 、ゾーン、およびepimanikia 。 If he is a dignitary he wears the epigonation and (in Russia) the mitre also.もし彼は、彼は着ないの高官とepigonation (ロシア)にもミトラです。 Instead of a sakkos he has a phainolion, our chasuble, but reaching to the feet behind and at the sides, and cut away in front (see CHASUBLE and illustrations). sakkosの代わりにphainolion彼は、私たちのchasubleではなく、足の後ろに至るまでとは、両側には、正面と切り取る( chasubleやイラストを参照してください) 。 The deacon wears the sticharion and epimanikia, but no girdle. sticharion着ているのと、ディーコンepimanikia 、ガードルがない。 His stole is called an orarion; it is pinned to the left shoulder and hangs straight down, except that he winds it around his body and over the right shoulder at the Communion.彼を盗んだと呼ばorarion ;それはピンとハングアップしてまっすぐ左肩を除けば、彼は風が体の周りをやり直すことに右肩の聖体拝領。 It is embroidered with the word "HAGIOS" three times.それは言葉を刺しゅうして" hagios "の3倍です。 A very common abuse (among Melkites too) is for other servers to wear the orarion.非常に共通の虐待(うちmelkitesすぎる)は、他のサーバーを身に着けるのorarion 。 This is expressly forbidden by the Council of Laodicea (c. 360, can. xxii).これは明示的に禁止されてラオディケア評議会( c. 360 、可能です。 22 ) 。 The Byzantine Rite has no sequence of liturgical colours.儀式のビザンチン典礼シーケンスの色がない。 They generally use black for funerals, otherwise any colours for any day.葬式に喪服を通常使用して、それ以外の任意の色を任意の日です。 The vessels used for the holy Liturgy are the chalice and paten (diskos), which latter is much larger than ours and has a foot to stand it (it is never put on the chalice), the asteriskos (a cross of bent metal that stands over the paten to prevent the veil from touching the holy bread), the spoon (labis) for giving Communion, the spear (logche) to cut up the bread, and the fan (hripidion) which the deacon waves over the Blessed Sacrament -- this is a flat piece of metal shaped like an angel's head with six wings and a handle.船舶に使用されるのは、聖杯、聖なる典礼や金属製の円盤( diskos )で、後者は、我々よりもはるかに大きいと足に立つことには、 (それは絶対にして聖杯)は、 asteriskos (交差してスタンドが曲がっていない金属ベールを防ぐために金属製の円盤上に触れてから、聖なるパン)は、スプーンを与える聖体拝領(ラビス)は、槍( logche )をカットするパン、そしてファン( hripidion )で、波の上を祝福ディーコン聖餐式-これは、平らな形状の金属片を頭に天使のような翼とする6つのハンドルです。 The antimension) is a kind of corporal containing relics that is spread out at the beginning of the Liturgy.そのantimension )は、ある種の遺物を含むことは、伍長の初めに広げて、典礼。 It is really a portable altar.それは、実際にはポータブル祭壇。 The Holy Bread (always leavened of course) is made as a flat loaf marked in squares to be cut up during the Proskomide with the letters IC.聖パン(もちろん、常に発酵)は、フラット前にたむろするとしてマークアップ中には二乗にカットして、手紙proskomide集積回路です。 XC. 90 。 NI.を選択します。 KA. ka 。 (Iesous Christos nika). ( iesousクリストスnika ) 。 In the diakonikon a vessel is kept with hot water for the Liturgy (Fortescue, op. cit., 403-409; "Echos d'Orient", V, 129-139; R. Storff, "Die griech. Liturg.", 13-14). diakonikonするには、保管容器に湯を張るための典礼(フォーテスキュー、 opです。 cit 。 、四〇三〜四〇九; "オリエントd' echos " 、 v 、一二九から一三九まで; storff共和党は、 "死ぬgriech 。 liturg 。 " 13-14 ) 。

Church music教会音楽

The singing in the Byzantine Rite is always unaccompanied.ビザンチンのカンテでは、いつもの儀式別送。 No musical instrument of any kind may be used in their churches.楽器は、あらゆる種類の教会が使用されています。 They have a plain chant of eight modes that correspond to ours, except that they are numbered differently; the four authentic modes (Doric, Phrygian, Lydian, and Mixolydian -- our 1st, 3rd, 5th, and 7th) come first, then the Plagal modes (our 2nd, 4th, 6th, and 8th).彼ら聖歌の8つのモードがある平原に対応して私たちのことを除けば、かれらは、番号が違う;本物の4つのモード(ドリス、フリギア、リディア、ミクソリディア旋法-私たちの1日、 3日、 5日と7日)来第一に、その後、変格モード(我々の2日、 4日、 6日から8日まで) 。 But their scales are different.しかし、彼らのスケールは違う。 Whereas our plainsong is strictly diatonic, theirs is enharmonic with variable intervals.私たちは、厳密に全音階の定旋律は、かれらには、変数の異名同音の間隔です。 They always sing in unison and frequently change the mode in the middle of a chant.彼らはいつも声をそろえて歌うと頻繁に変更するモードの真っただ中にいる聖歌です。 One singer (generally a boy) sings the dominant (to ison) of the mode to the sound of A continuously, while the rest execute their elaborate pneums (see PLAIN CHANT). 1つの歌手が歌う(通常男の子)の支配(しison )モードでは、音が連続して、実行しながら、残りの手の込んだpneums (平野聖歌を参照してください) 。 The result is generally -- to our ears -- unmelodious and strange, though in some cases a carefully trained choir produces a fine effect.結果は、通常-私たちの耳に-非旋律と奇妙には、いくつかのケースでは、聖歌隊の訓練を慎重に罰金効果を生成する。 One of the best is that of St. Anne's (Melkite) College at Jerusalem, trained by the French Pères Blancs.最善のは、 1つの聖アンカレッジ( melkite )エルサレムでは、訓練したのは、フランスブランpères 。 One of these, Père Rebours, has written an exhaustive and practical treatise of their chant ("Traité de psaltique" etc.; see bibliography).これらの1つは、 père rebours 、網羅的かつ実践的に書かれた論文は、彼らの聖歌( " traitéデpsaltique "等;文献情報を参照してください) 。 In Russia and lately, to some extent, in the metropolitan church of Athens they sing figured music in parts of a very stately and beautiful kind.最近は、ロシアとは、ある程度までは、かれらは、首都アテネの教会音楽に合わせて歌う部分を計算し、非常に風格のある美しい種類です。 It is probably the most beautiful and suitable church music in the world.それは、おそらく最も美しい音楽と、世界の教会にふさわしい。

The Holy Liturgy聖なる典礼

The present use of the Byzantine Rite confines the older Liturgy of St. Basil to the Sundays in Lent (except Palm Sunday), Maundy Thursday, and Holy Saturday, also the eves of Christmas and the Epiphany, and St. Basil's feast (1 January).現在の使用を制限し、古いビザンチンの儀式典礼聖バジルの日曜日にはレント(ヤシの日曜日を除いて) 、聖木曜日、聖土曜日とは、また、クリスマスやevesエピファニー、および聖バジルの饗宴( 1月1日) 。 On all other days on which the Liturgy is celebrated they use that of St. Chrysostom.上では、他のすべての日を祝いました典礼は、彼らの聖クリュソストモス使用しています。 But on the weekdays in Lent (except Saturdays) they may not consecrate, so they use for them the Liturgy of the Presanctified.しかし、早春には、平日(土曜日を除いて)かれらを奉献することはできませんので、それらを使用するためには、あらかじめ清めの典礼。 An Orthodox priest does not celebrate every day, but as a rule only on Sundays and feast-days.ギリシャ正教の司祭を祝って、毎日はありませんが、原則として日曜のみや宴会の後終了。 the Uniats, however, in this, as in many other ways, imitate the Latin custom.そのuniats 、しかし、その中では、他の多くの方法では、ラテン語をまねるのカスタムです。 They also have a curious principle that the altar as well as the celebrant must be fasting, that is to say that it must not have been used already on the same day.かれらは、原則的にも好奇心があるだけでなく、祭壇の祝賀絶食しなければならない、しなければならないことではないと言ってきた同じ日には、既に使用されています。 So there is only one Liturgy a day in an Orthodox Church.典礼が1つしかないので、一日中、正教会です。 Where many priests are present they concelebrate, all saying the Anaphora together over the same offerings.彼らはどこに存在する多くのプリースト共同執行者として参加する、と言って、すべてのサービスと同じで一緒に照応。 This happens nearly always when a bishop celebrates; he is surrounded by his priests, who celebrate with him.この問題が発生したときにはいつも近くの司教を祝う;彼は彼のプリーストに囲まれて、誰が彼を祝っています。 The Liturgy of St. Chrysostom, as being the one commonly used, is always printed first in the Euchologia.聖クリュソストモスの典礼は、一つとしてよく使われているのは、最初の印刷は、常にeuchologia 。 It is the framework into which the others are fitted and the greater part of the Liturgy is always said according to this form.それは、フレームワークを装着すると、これは、他の大部分の典礼によると、このフォームは、いつもと述べた。 After it are printed the prayers of St. Basil (always much longer) which are substituted for some of the usual ones when his rite is used, and then the variants of the Liturgy of the Presanctified.それは、印刷した後、祈りの聖バジル(常にもっと長く)には、いくつかの置換された時、彼の儀式では、通常のものが使用されて、それからその変種の典礼は、あらかじめ清めています。 The Liturgies of Basil and Chrysostom, then, differing only in a certain number of the prayers, may be described together.クリュソストモスのliturgiesのバジルと、それから、特定の数の違いだけで、祈り、一緒に説明するかもしれない。

The first rubric directs that the celebrant must be reconciled to all men, keep his heart from evil thoughts, and be fasting since midnight.祝賀会の参加者の最初の朱書き指示して仲直りをしなければならないすべての男性には、邪悪な考えから彼の心を維持し、午前零時以降に絶食。 At the appointed hour (usually immediately after None) the celebrant and deacon (who communicates and must therefore also be fasting) say the preparatory prayers before the ikonostasis (Brightman, op. cit., 353-354), kiss the holy ikons, and go into the diakonikon.申し合わせた時間(通常の直後にはなし)の祝賀会の参加者とディーコン(誰と通信するためにも絶食する必要があります)によると、祈りの前に準備ikonostasis (イトマン、 opです。 cit 。 、三五三から三五四まで) 、キス、聖なるikons 、およびdiakonikonに入る。 Here they vest, the celebrant blessing each vestment as it is put on, say certain prayers, and wash their hands, saying verses 6-12 of Psalm 25 ("Lavabo inter innocentes" etc., op. cit., 354-356).ここで彼らのベストは、それぞれの衣服の祝賀会の参加者としての祝福をかけることは、特定の祈りと言うと、その手を洗う、と言って印を6-12の詩編25 ( "洗手間innocentes "等、 opです。 cit 。 、三五四〜三五六) 。 Then the first part of the Liturgy, the Preparation of the Offering (proskomide) begins at the credence table (prothesis).その後、最初の部分は、典礼は、製剤の提供を開始( proskomide )は、クリーデンステーブル(語頭音添加) 。 The loaves of bread (generally five) are marked in divisions as described above under the caption Altar, etc. The celebrant cuts away with the holy lance the parts marked IC.そのloafの複数のパン(通常5 )部門では、前記のようにマークキャプション祭壇の下には、減税を廃止する等の祝賀会の参加者