The rendering of graphe, a Greek term occurring in the NT in reference to the canonical OT literature. grapheレンダリングのは、ギリシャ語で発生し、 NTの用語に関連し、カノニカルot文学です。 Its plural form denotes the entire collection of such compositions (Matt. 21:42; I Cor. 15:3-4), but when used in the singular, graphe can mean either a specified passage (Mark 12:10) or the constituent body of writings (Gal. 3:22).その複数形を表すような曲全体のコレクション( matt. 21 : 42 ;私うわっ。 15:3-4 )が、その際に使用されて単数、 grapheのいずれかを指定することを意味するの通過またはその成分(マーク12:10 )体の記述( gal. 3時22分) 。 The (Holy) Scriptures were referred to by the term hiera grammata on one occasion (II Tim. 3:15), while in the Pauline literature the word gramma ("writing") refers consistently to the Hebrew Torah or law.聖書は、 (聖なる)という用語が参照して1つの機会にしてhiera grammata ( ⅱティムです。 3時15分) 、ポーリーン文学の中には、おばあちゃんの言葉( "書き込み" )を指しますヘブライ語トーラーまたは法律一貫している。 The content of a particular verse, or group of verses, is sometimes described as to gegrammenon (Luke 20:17; II Cor. 4:13).詩は、特定のコンテンツ、またはグループの印は、説明するようには、ときどきgegrammenon (ルーク20 : 17 ; 2世うわっ。 4時13分) 。
The term "book" can describe a single composition (Jer. 25:13; Nah. 1:1; Luke 4:17), while the plural could indicate a collection of prophetic oracles (Dan. 9:2; II Tim. 4:13), both forms being used as a general designation of Scripture.用語"の本"を記述すること、 1つの組成( jer. 25:13 ;ナ。 1:1 ;ルーク4時17分)は、コレクションの中に複数の可能性を示唆する予言oracles ( dan. 9時02分;ティム2世です。 4 : 13 )で、いずれも一般的な名称として使われているフォームの啓典。 The divine author of this material is the Holy Spirit (Acts 28:25), and the writings that are the result of divine revelation and communication to the various biblical authors are said to be inspired (theopneustos, II Tim. 3:16).この物質は、神の作者である聖霊(行為28:25 ) 、およびその結果を記述しては、託宣と通信しているとされる様々な聖書の作者がインスピレーションを得た( theopneustos 、 2世のティムです。 3時16分) 。 Though grammatically passive, this term is dynamic in nature, meaning literally "God-breathed" in an outward rather than an inward direction.受動的文法的にかかわらず、この用語では、動的な性質は、文字通りの意味"神の息"というよりは、外側の内側方向です。 God has "breathed out" Scripture as a function of his creative activity, making the revealed word of God authoritative for human salvation and instruction in divine truth.神は"息をする"啓典の機能として、彼の創造的活動は、製造のための権威ある神のみことばを明らかにヒトの命令で神の救いと真実ではない。
| BELIEVE 信じる Religious 宗教 Information 情報 Source ソース web-site ウェブサイト |
| Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト |
| E-mail 電子メール |
Bibliography
文献情報
EJ Young, Thy
Word Is Truth; R. Mayer, NIDNTT, III, 482-97. ejヤングは、なたの言葉が真実;共和党メイヤー、
nidntt 、 3世、四八二から九七。
Scripture invariably in the New Testament denotes that definite collection of sacred books, regarded as given by inspiration of God, which we usually call the Old Testament (2 Tim. 3:15, 16; John 20:9; Gal. 3:22; 2 Pet. 1:20).啓典を常に明確にして新約聖書のコレクションを表す神聖な書籍、インスピレーションを与えられたと見なされ、神は、私たちが、通常の電話旧約聖書( 2ティム。 3時15分、 16 ;ジョン20 : 09 ;ギャル。 3 : 22 ; 2ペット。 1時20分) 。 It was God's purpose thus to perpetuate his revealed will.それは、神の目的は、このように明らかにして彼の永続化します。 From time to time he raised up men to commit to writing in an infallible record the revelation he gave.彼をいつでも甦るの男性にコミットして書くことは、彼は絶対確実な啓示を記録しています。 The "Scripture," or collection of sacred writtings, was thus enlarged from time to time as God saw necessary. "啓典は、 "神聖なwrittingsまたはコレクションは、このように拡大されたとして、神を見た時からの時間を必要とします。 We have now a completed "Scripture," consisting of the Old and New Testaments.我々は今すぐに完了する"啓典は、 "旧約聖書と新約で構成されます。 The Old Testament canon in the time of our Lord was precisely the same as that which we now possess under that name.キヤノンは、旧約聖書の時間を正確には、私たちの主と同じで、私たちが今そのような名前の下に保有します。 He placed the seal of his own authority on this collection of writings, as all equally given by inspiration (Matt. 5:17; 7:12; 22:40; Luke 16: 29, 31).彼は、自分の置かれた権威のシールを収集して、この記述は、すべて平等に与えられたとしてインスピレーション( matt. 5時17分、 7時12分、 22時40分;ルーク16 : 29 、 31 ) 。
(Easton Illustrated Dictionary) (イーストン図解辞典)
Sacred Scripture is one of the several names denoting the inspired writings which make up the Old and New Testament.神聖な啓典は、いくつかの名前の1つのしるしにインスピレーションを得た記述は、古いものと新約聖書を構成する。
I. USE OF THE WORD i.という言葉の使用
The corresponding Latin word scriptura occurs in some passages of the Vulgate in the general sense of "writing"; eg, Ex., xxxii, 16: "the writing also of God was graven in the tables"; again, II Par., xxxvi, 22: "who [Cyrus] commanded it to be proclaimed through all his kingdom, and by writing also". scripturaが発生し、対応するラテン語の単語は、いくつかの文章は、一般的な意味での流布本"を書く" ;例えば、例です。 、 32 、 16 : "心に刻まれた文章の中でも、神のテーブル" ;繰り返しますが、 2世パー。 、 36は、 22日: "誰[キュロス]が命じられたことをすべて自分の王国を宣言し、書面でも" 。 In other passages of the Vulgate the word denotes a private (Tob., viii, 24) or public (Ezra 2:62; Nehemiah 7:64) written document, a catalogue or index (Ps. lxxxvi, 6), or finally portions of Scripture, such as the canticle of Ezechias (Isaiah 38:5), and the sayings of the wise men (Ecclus., xliv, 5).他の通路では、民間のウルガタ聖書の言葉を表します( tob. 、 VIIIやエズラ24 )や公共( 2:62 ;ニーアマイア7:64 )で書かれた文書は、カタログやインデックス( ps. 86 、 6 ) 、または最後の部分の啓典のように、賛美歌のezechias (イザヤ書38:5 ) 、および、ことわざは、賢い者( ecclus. 、 44 、 5 ) 。 The writer of II Par., xxx, 5, 18, refers to prescriptions of the Law by the formula "as it is written", which is rendered by the Septuagint translators kata ten graphen; para ten graphen, "according to Scripture".その作家の2世パー。に、 XXX 、 5 、 18 、処方箋は、法の趣旨を指します処方される"とすることが書かれた"と、これがレンダされるセプトゥアギンタの翻訳者kata 10 graphen ;パラ10 graphen 、 "啓典によると" 。 The same expression is found in I Esdr., iii, 4, and II Esdr., viii, 15; here we have the beginning of the later form of appeal to the authority of the inspired books gegraptai (Matthew 4:4, 6, 10; 21:13; etc.), or kathos gegraptai (Romans 1:11; 2:24, etc.), "it is written", "as it is written".同じ表情で私esdrことが判明した。 、 3 、 4 、および2世esdr 。 、 VIIIや15 ;ここで我々は、それ以降の初めの権威に訴える形で、インスピレーションを得た書籍gegraptai (マタイ4時04分、 6 、 10 ;午前21時13分;等) 、またはkathos gegraptai (ローマ人への手紙1時11分、 2時24分、等)は、 "それは書かれた" 、 "それが書かれた"とした。
As the verb graphein was thus employed to denote passages of the sacred writings, so the corresponding noun he graphe gradually came to signify what is pre-eminently the writing, or the inspired writing.したがって、動詞として雇われたことを表しgraphein通路の聖典ので、徐々に対応する名詞graphe来た彼は何を意味するのは、事前に完ぺきな書き込み、または書き込みの着想を得た。 This use of the word may be seen in John, vii, 38; x, 35; Acts, viii, 32; Rom., iv, 3; ix, 17; Gal., iii, 8; iv, 30; II Tim., iii, 16; James, ii, 8; I Pet., ii, 6; II Pet., i, 20; the plural form of the noun, ai graphai, is used in the same sense in Matt., xxi, 42; xxii, 29; xxvi, 54; Mark, xii, 24; xiv, 49; Luke, xxiv, 27, 45; John, v, 39; Acts, xvii, 2, 17; xviii, 24, 28; I Cor., xv, 3, 4.この言葉の使用に見られるかもしれないジョン、第VII 、 38 ; x 、 35 ;行為は、 VIIIや32 ; ROMのです。 、 4世、 3 ; 9世は、 17 ;ギャル。 、 3世、 8 ;静脈内、 30 ; 2世のティムです。は、 3世、 16 ;ジェームズは、 2世、 8 ;私のペットです。 、 2世は、 6 ; 2世のペットです。 、私は、 20 ;の複数形の名詞は、アナログ入力graphai 、同じ感覚では、マットで使用されています。 、 21 、 42 ; 22 、 29 、 26 、 54 ;マークは、 12世は、 24日、 14 、 49 ;ルーク、 xxiv 、 27 、 45 ;ジョン、 v 、 39 ;行為、 17 、 2 、 17 、 18 、 24 、 28 ;私うわっ。 、 15 、 3 、 4 。 In a similar sense are employed the expressions graphai hagiai (Romans 1:2), ai graphai ton propheton (Matthew 26:56), graphai prophetikai (Romans 16:26).似たような感覚では、就業者の表現graphai hagiai (ローマ人への手紙1時02分) 、アナログ入力graphaiトンpropheton (マタイ26:56 ) 、 graphai prophetikai (ローマ人への手紙16:26 ) 。 The word has a somewhat modified sense in Christ's question, "and have you not read this scripture" (Mark 12:10).その言葉の意味で、キリストには、いくらかの質問を更新"とは、この啓典を読んでいない" (マーク12:10 ) 。 In the language of Christ and the Apostles the expression "scripture" or "scriptures" denotes the sacred books of the Jews.言語とは、キリストの使徒の表現"啓典"や"聖書"を表すのは、ユダヤ人の神聖な書籍です。 The New Testament uses the expressions in this sense about fifty times; but they occur more frequently in the Fourth Gospel and the Epistles than in the synoptic Gospels.新約聖書の表現では、この意味で約50倍;だがかれらは、より頻繁に起こると、 4番目の書簡福音書は、共観福音書よりもgospels 。 At times, the contents of Scripture are indicated more accurately as comprising the Law and the Prophets (Romans 3:21; Acts 28:23), or the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms (Luke 24:44).時々 、その内容をより正確に示す啓典は、法と預言者としての構成(ローマ人への手紙3 : 21 ;行為28:23 ) 、または法律のムーサーは、預言者と詩篇(ルカ24:44 ) 。 The Apostle St. Peter extends the designation Scripture also to tas loipas graphas (2 Peter 3:16), denoting the Pauline Epistles; St. Paul (1 Timothy 5:18) seems to refer by the same expression to both Deuteronomy 25:4 and Luke 10:7.聖ペテロの伝道者にも拡張する啓典を指定tas loipas graphas ( 2ピーター3時16分) 、パウロの書簡のしるし;聖パウロ( 1ティモシー5時18分)で、同じ表現を参照するように両方の申命記25:4そしてルーク10時07分です。
It is disputed whether the word graphe in the singular is ever used of the Old Testament as a whole.それは係争中の単数grapheかどうかという単語は、旧約聖書は、これまで使用されて全体として。 Lightfoot (Galatians 3:22) expresses the opinion that the singular graphe in the New Testament always means a particular passage of Scripture.ライトフット(ガラテヤ人への手紙3時22分)の意見を表明することは、新約聖書の単数graphe常に特定の通過啓典を意味する。 But in Rom., iv, 3, he modifies his view, appealing to Dr. Vaughan's statement of the case.しかし、 ROMのです。 、 4世、 3 、彼は自分の見解を変更し、魅力的には、博士の発言ヴォーンケースです。 He believes that the usage of St. John may admit a doubt, though he does not think so, personally; but St. Paul's practice is absolute and uniform.と彼は考えて、 5月の聖ヨハネの使用を認めることは間違いないが、彼はないと思うので、個人的に;しかし、聖パウロの慣行とは、絶対的な制服です。 Mr. Hort says (1 Peter 2:6) that in St. John and St. Paul he graphe is capable of being understood as approximating to the collective sense (cf. Westcott, "Hebr.", pp. 474 sqq.; Deissmann, "Bibelstudien", pp. 108 sqq., Eng. tr., pp. 112 sqq., Warfield, "Pres. and Reform. Review", X, July, 1899, pp. 472 sqq.).ホルト氏によれば( 1ピーター2時06分)には聖ヨハネと聖パウロ彼は有能なgrapheとして理解されている集団的センスが近似して( cf.ウェストコット、 " hebr 。 " 、 pp 。 474 sqq 。 ;ダイスマンは、 " bibelstudien " 、 pp 。 108 sqq 。 、エングです。 tr 。 、 pp 。 112 sqq 。 、ウォーフィールド、 "プレです。と改革です。見直し" 、 ×は、 7月、 1899 、 pp 。 472 sqq 。 ) 。 Here arises the question whether the expression of St. Peter (II, Pet., iii, 16) tas loipas graphas refers to a collection of St. Paul's Epistles.ここで問題が発生するかどうかを表現聖ペテロの( ⅱ 、ペットです。 、 3世、 16 )を指しますtas loipas graphas聖パウロの書簡のコレクションです。 Spitta contends that the term graphai is used in a general non-technical meaning, denoting only writings of St. Paul's associates (Spitta, "Der zweite Brief des Petrus und der Brief des Judas", 1885, p. 294).シュピッタgraphaiという用語が使用されて主張して全般的非技術的な意味では、聖パウロのしるしのみの記述アソシエイツ(シュピッタは、 "簡単なデペトルスウントデアデアzweite簡単なデユダ" 、 1885 、 p. 294 ) 。 Zahn refers the term to writings of a religious character which could claim respect in Christian circles either on account of their authors or on account of their use in public worship (Einleitung, pp. 98 sqq., 108).ザーンを指し、宗教的な性格を表すキーワードを記述することができるの主張を尊重して、キリスト教界のアカウントのどちらかまたはその作者が自分のアカウントを使用して、奉拝( einleitung 、 pp 。 98 sqq 。 、 108 ) 。 But Mr. FH Chase adheres to the principle that the phrase ai graphai used absolutely points to a definite and recognized collection of writings, ie, Scriptures.しかしfhチェイス氏の原則を遵守して使用されてgraphaiアナログ入力してフレーズをはっきりと認識して絶対に点を収集記述は、すなわち、聖書です。 The accompanying words, kai, tas loipas, and the verb streblousin in the context confirm Mr. Chase in his conviction (cf. Dict. of the Bible, III, p. 810b).添付されている言葉は、カイ、 tas loipas 、動詞とは、文脈streblousinチェイス氏は彼の信念を確認する( cf.辞書です。聖書の、 3世、 p. 810b ) 。
II. Ⅱ 。 NATURE OF SCRIPTURE啓典の性質
A. According to the Jews a.によると、ユダヤ人
Whether the terms graphe, graphai, and their synonymous expressions to biblion (Nehemiah 8:8), ta biblia (Dan., ix, 2), kephalis bibliou (Psalm 39:8), he iera biblos (2 Maccabees 8:23), ta biblia ta hagia (1 Maccabees 12:9), ta iera grammata (2 Timothy 3:15) refer to particular writings or to a collection of books, they at least show the existence of a number of written documents the authority of which was generally accepted as supreme. grapheするかどうかの条件は、 graphai 、およびそれらの表現を同義biblion (ニーアマイア8時08分) 、タビブリア( dan. 、 9世、 2 ) 、 kephalis bibliou (詩篇39:8 ) 、彼ieraビブロス( 2 maccabees 8時23分)は、タビブリアhagia ta ( 1 maccabees 12時09分)は、 TA iera grammata ( 2ティモシー3時15分)の記述を参照したり、特定の書籍のコレクションは、少なくとも彼らの存在を示す番号が書かれた文書の権威一般に認められたとしては最高です。 The nature of this authority may be inferred from a number of other passages.この権限の性質から推測される可能性は他の多くの通路。 According to Deut., xxxi, 9-13, Moses wrote the Book of the Law (of the Lord), and delivered it to the priests that they might keep it and read it to the people; see also Ex., xvii, 14; Deut., xvii, 18-19; xxvii, 1; xxviii, 1; 58-61; xxix, 20; xxx, 10; xxxi, 26; 1 Samuel 10:25; 1 Kings 2:3; 2 Kings 22:8.によると、 deut 。 、 31 、 9月13日、同法の本を書いたのモーゼス(主) 、および配信プリースト、それを維持するかもしれないということと、それを読む人々 ;例も参照してください。 、 17 、 14 ; deut 。 、 17 、 18から19まで;二十七、 1 ;二十八、 1 ;五十八から六十一;二十九、 20 ; xxx 、 10 、 31 、 26 ; 1サミュエル10:25 ; 1キングス2 : 03 ; 2キングス22 : 8 。 It is clear from 2 Kings 23:1-3, that towards the end of the Jewish kingdom the Book of the Law of the Lord was held in the highest honour as containing the precepts of the Lord Himself. 2キングス23:1-3より明確にすることは、ユダヤ人が王国の末尾の方には、その本の主は、法の趣旨で開かれた最高の栄誉の教訓として、主ご自身を含む。 That this was also the case after the Captivity, may be inferred from II Esdr., viii, 1-9, 13,14, 18; the book here mentioned contained the injuctions concerning the Feast of Tabernacles found in Lev., xxiii, 34 sq.; Deut., xvi, 13 sq., and is therefore identical with the pre-Exilic Sacred Books.これはまた、事件後の飼育は、 5月2世esdrから推測される。 、 VIIIや1-9 、 13,14 、 18 ;その本ここに含まれていましたinjuctionsに関する言及tabernacles祝宴のレフ見つかった。 、 23 、 34 sq 。 ; deut 。 、 16 、 13 sq 。 、だからとは同じで、事前に追放された神聖な書籍です。 According to I Mach., i, 57-59, Antiochus commanded the Books of the Law of the Lord to be burned and their retainers to slain.マッハによればよい。 、私は、五十七〜五十九、アンティオコスの書籍を命じられたのは、法の趣旨、主にやけどを負ったとその家臣に殺害された。 We learn from II Mach., ii, 13, that at the time of Nehemias there existed a collection of books containing historical, prophetical, and psalmodic writings; since the collection is represented as unifrom, and since the portions were considered as certainly of Divine authority, we may infer that this characteristic was ascribed to all, at least in some degree.我々 2世マッハから学ぶ。 、 2世は、 13日、している時点でnehemiasそこに存在する歴史的な本のコレクションを含む、机上、およびpsalmodic記述; unifrom以来、コレクションとして表される、と見なされて以来、部分は確かに神当局は、我々が、この特性を推測していたすべての生得的には、少なくともある程度です。 Coming down to the time of Christ, we find that Flavius Josephus attributes to the twenty-two protocanonical books of the Old Testament Divine authority, maintaining that they had been written under Divine inspiration and that they contain God's teachings (Contra Appion., I, vi-viii).下りの時代に、キリストは、我々の属性を見つけることフラウィウスヨセフスの22 protocanonical書籍は、旧約聖書の神の権威を維持しつつ、その下に書かされていたことが含まれ天来の霊感と神の教え(コントラappion 。 、私は、 viの- 8 )です。 The Hellenist Philo too is acquainted with the three parts of the sacred Jewish books to which he ascribes an irrefragable authority, because they contain God's oracles expressed through the instrumentality of the sacred writers ("De vit. Mosis", pp. 469, 658 sq.; "De monarchia", p. 564).フィロギリシャ学者は、あまりにも精通して、 3つの部分では、ユダヤ教の聖なるascribesする彼の書籍を争う余地の権威、 oraclesを含むので、神の助けを表明し、神聖な作家( "デヴィト。 mosis " 、 pp 。 469 、 658平方。 ; "デmonarchia " 、 p. 564 ) 。
B. According to Christian Living Bによると、キリスト教の生活
This concept of Scripture is fully upheld by the Christian teaching.この啓典の概念は、キリスト教の教えを完全に支持した。 Jesus Christ Himself appeals to the authority of Scripture, "Search the scriptures" (John 5:39); He maintains that "one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled" (Matthew 5:18); He regards it as a principle that "the Scripture cannot be broken" (John 10:35); He presents the word of Scripture as the word of the eternal Father (John 5:33-41), as the word of a writer inspired by the Holy Ghost (Matthew 22:43), as the word of God (Matthew 19:4-5; 22:31); He declares that "all things must needs be fulfilled which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me (Luke 24:44). The Apostles knew that "prophecy came not by the will of man at any time: but the holy men of God spoke, inspired by the Holy Ghost" (2 Peter 1:21); they regarded "all scripture, inspired of God" as "profitable to teach, to reprove, to correct, to instruct in justice" (2 Timothy 3:16). They considered the words of Scripture as the words of God speaking in the inspired writer or by the mouth of the inspired writer (Hebrews 4:7; Acts 1:15-16; 4:25). Finally, they appealed to Scripture as to an irresistible authority (Rom., passim), they supposed that parts of Scripture have a typical sense such as only God can employ (John 19:36; Hebrews 1:5; 7:3 sqq.), and they derived most important conclusions even from a few words or certain grammatical forms of Scripture (Galatians 3:16; Hebrews 12:26-27). It is not surprising, then, that the earliest Christian writers speak in the same strain of the Scriptures. St. Clement of Rome (I Cor., xlv) tells his readers to search the Scriptures for the truthful expressions of the Holy Ghost. St. Irenæus (Adv. haer., II, xxxviii, 2) considers the Scriptures as uttered by the Word of God and His Spirit. Origen testifies that it is granted by both Jews and Christians that the Bible was written under (the influence of) the Holy Ghost (Contra Cels., V, x); again, he considers it as proven by Christ's dwelling in the flesh that the Law and the Prophets were written by a heavenly charisma, and that the writings believed to be the words of God are not men's work (De princ., iv, vi). St. Clement of Alexandria receives the voice of God who has given the Scriptures, as a reliable proof (Strom., ii).イエスキリストの権威を自ら控訴啓典は、 "検索の聖書" (ヨハネ5時39分) ;彼を維持して"ほんのわずか1つ、または1つのパスのものではない点画法では、すべてが果たされるまで" (マタイ5時18分) ;彼は原則として、それに関しては、 "この啓典壊れたことはできません" (ヨハネ10:35 ) ;彼はその言葉の啓典男性の永遠の言葉として、父親(ジョン5:33-41 )は、その言葉は、作家として触発されて、聖霊(マタイ22 : 43 )は、神のみことば(マタイ19:4-5 ;午前22時31分) ;宣言して彼は"すべてのものが必要で書かれている必要が果たされるのモーゼの法律、および預言者では、詩篇とは、私に関する(ルカ24:44 ) 。 、使徒ことを知っていた"と予言来たのではなく、人間の意志をいつでも:しかし、神の聖なる男性スポーク触発されて、聖霊" ( 2ピーター1時21分) ;彼らと見なすこと"のすべての啓典は、神の啓示"としての"収益性を教えるのは、非難して、正しいことを、正義を指示し、 " ( 2ティモシー3時16分) 。かれらの言葉を啓典として見なさ神の言葉で言えば、口の中で触発された作家や、触発された作家(ヘブル人への手紙4 : 07 ;行為1:15-16 ; 4:25 ) 。最後に、かれらを不服として魅力的な権威として啓典( rom. 、ここかしこ)は、かれらの啓典を仮定しての部品などがある典型的な意味で用いることは神のみぞ(ジョン19 : 36 ;ヘブル人への手紙1時05分、 7時03 sqq 。 ) 、そして彼らから派生した最も重要な結論を出すにもいくつかの特定の単語や文法フォームの啓典(ガラテヤ人への手紙3 : 16 ;ヘブル人への手紙12:26-27 ) 。意外ではないこと、そして、それを話すのは、同じ作家最古キリスト教の聖書の菌株です。ローマの聖クレメント(私うわっ。 、 45 )彼の読者の指示を検索するために、聖書は、聖霊の真実を表現したものです。 irenæus聖( adv. haer 。 、 2世、 38 、 2 )口が考慮されたとして、聖書は神のみことばと彼の精神です。原産地証明することはユダヤ人とキリスト教徒の両方を付与されたことが書かれた聖書の下(の影響) 、聖霊(コントラcels 。 、 v 、 × ) ;繰り返しますが、彼にとっては、それを証明されたキリストの住居としては、肉していた同法と預言者天国のカリスマが書いた、と記述して、神の言葉とみられる男性の仕事ではない(デprinc 。 、 4世、 vi )のです。クレマンアレクサンドリアの聖神の声を受信し、聖書は誰が与えられたとして、信頼性のプルーフ( strom. 、 ⅱ ) 。
C. According to Ecclesiastical Documents c.教会の文書によると、
Not to multiply patristic testimony for the Divine authority of Scripture, we may add the official doctrine of the Church on the nature of Sacred Scripture.証言をしないように、神の権威を掛け合わpatristicの啓典を、我々は、公式に追加して、教会の教義の神聖な啓典の性質です。 The fifth ecumenical council condemned Theodore of Mopsuestia for his opposition against the Divine authority of the books of Solomon, the Book of Job, and the Canticle of Canticles.第5回協議会エキュメニカルモプスエスティアのテオドロス死刑囚の神のために反対して彼の権威のある書籍のソロモンのは、この本の仕事をし、賛美歌の雅歌だ。 Since the fourth century the teaching of the Church concerning the nature of the Bible is practically summed up in the dogmatic formula that God is the author of Sacred Scripture.世紀以来、 4番目の教えは、教会の性質に関する聖書には、実質的に要約することは、独断的な式神は、神聖な啓典の作者である。 According to the first chapter of the Council of Carthage (AD 398), bishops before being consecrated must express their belief in this formula, and this profession of faith is exacted of them even today.によると、第1章カルタゴの評議会(広告398 ) 、司教聖体拝領前に自分の信念を表明する必要がありますが、この方式は、この職業の信仰とは、かれらの今日でもexacted 。 In the thirteenth century, Innocent III imposed this formula on the Waldensians; Clement IV exacted its acceptance from Michael Palaeologus, and the emperor actually accepted it in his letter to the Second Council of Lyons (1272). 13世紀には、この方式は、無実の3世課せwaldensians ;クレマン静脈からの受け入れexacted palaeologusマイケルは、実際に利用することで、天皇と彼の2番目の協議会に手紙をライアンズ( 1272 ) 。 The same formula was repeated in the fifteenth century by Eugenius IV in his Decree for the Jacobites, in the sixteenth century by the Council of Trent (Sess. IV, decr. de can. Script.), and in the nineteenth century by the Vatican Council.同じ方式では、 15世紀に繰り返されるエウゲニウス4世のために彼のjacobites令は、 16世紀のトレントの評議会( sess. 4世、 decr 。ドできます。スクリプトです。 )とは、 19世紀のバチカン評議会です。 What is implied in this Divine authorship of Sacred Scripture, and how it is to be explained, has been set forth in the article INSPIRATION.原作者は、どのような神の聖なる黙示この啓典、そしてどのように説明されることは、その記事の中で規定されて触発された。
III. Ⅲ 。 COLLECTION OF SACRED BOOKS神聖な書籍のコレクション
What has been said implies that Scripture does not refer to any single book, but comprises a number of books written at different times and by different writers working under the inspiration of the Holy Ghost.啓典によるとされてきたことを意味して任意の1冊を参照していないが、数多くの本を書いて構成し、様々な時間とされた別の作家のインスピレーションの下で働いて聖霊のです。 Hence the question, how could such a collection be made, and how was it made in point of fact?したがって、その質問には、どうしてこのようなコレクションには、それをどのように行われていた事実のポイントですか?
A. Question of Right a.質問の権利
The main difficulty as to the first question (quoestio juris) arises from the fact that a book must be Divinely inspired in order to lay claim to the dignity of being regarded as Scripture.メインの難しさを、最初の質問( quoestioジュリス)が発生するという事実から着想を得た本をしなければならないためには神の尊厳を主張する啓典れていると見なされています。 Various methods have been suggested for ascertaining the fact of inspiration.様々な方法が提案され、実際のインスピレーションをascertaining 。 It has been claimed that so-called internal criteria are sufficient to lead us to the knowledge of this fact.と主張してきたいわゆる内部基準は、私たちをリードして、十分な知識がこのような事実です。 But on closer investigation they prove inadequate.しかし、彼らの捜査不十分であることが明らかに抑えています。
Miracles and prophecies require a Divine intervention in order that they may happen, not in order that they may be recorded; hence a work relating miracles or prophecies is not necessarily inspired.奇跡と予言神の介入を必要とするため、という事態が起こる場合は、恐らくかれらは5月に記録;したがって、奇跡や予言に関する作業は、必ずしも着想を得た。
The so-called ethico-aesthetic criterium is inadequate.いわゆるethico -美的criteriumは不十分です。 It fails to establish that certain portions of Scripture are inspired writings, eg, the genealogical tables, and the summary accounts of the kings of Juda, while it favours the inspiration of several post-Apostolic works, eg, of the "Imitation of Christ", and of the "Epistles" of St. Ignatius Martyr.を確立することに失敗すると、特定の部分を記述啓典の啓示は、例えば、この系図のテーブルでは、アカウントの概要と、 judaキングスのは、その恩恵の中にいくつかのポストローマ教皇の作品のインスピレーションは、例えば、その"キリストの模倣"とは、 "書簡"殉教者聖イグナティウス。
The same must be said of the psychological criterium, or the effect which the perusal of Scripture produces in the heart of the reader.同じcriteriumしなければならないと述べたが、心理的な、あるいはその効果を精査してもらうのは啓典のリーダーの生産の中心です。 Such emotions are subjective, and vary in different readers.このような主観的な感情は、読者によって異なる。 The Epistle of St. James appeared strawlike to Luther, divine to Calvin.セントジェームズ出演の信徒のルーサーstrawlikeには、神をcalvinです。
These internal criteria are inadequate even if they be taken collectively.これらの内部基準が不十分な場合でも彼らに取ら総称です。 Wrong keys are unable to open a lock whether they be used singly or collectively.キーは間違っているかどうかにロックを開くことができません単独または総称に使われる。
Other students of this subject have endeavored to establish Apostolic authorship as a criterium of inspiration.他の学生が、このテーマを確立する努力criteriumローマ教皇の原作者としてのインスピレーションです。 But this answer does not give us a criterium for the inspiration of the Old Testament books, nor does it touch the inspiration of the Gospels of St. Mark and St. Luke, neither of whom was an Apostle.しかし、この答えはありませんcriteriumためにインスピレーションを与えてくれるの旧約聖書の本は、されないことにも触れ、インスピレーションのgospels聖マルコの聖ルカとは、誰もが使徒だった。 Besides, the Apostles were endowed with the gift of infallibility in their teaching, and in their writing as far as it formed part of their teaching; but infallibility in writing does not imply inspiration.それに加えて、その使徒に恵まれているが、彼らの才能の無謬性を教えること、そして、彼らのことを書く限り結成団体の指導;しかし、書面ではありません無謬性インスピレーション意味です。 Certain writings of the Roman pontiff may be infallible, but they are not inspired; God is not their author.特定の記述は、ローマ教皇絶対に正しいかもしれないが、彼らはないインスピレーション;神ではない彼らの著者です。 Nor can the criterium of inspiration be placed in the testimony of history.また、 criteriumのインスピレーションに置かれることは、歴史の証言だ。 For inspiration is a supernatural fact, known only to God and probably to the inspired writer.ためには、超自然吸気実際には、神のみに知られると、おそらくに触発された作家です。 Hence human testimony concerning inspiration is based, at best, on the testimony of one person who is, naturally speaking, an interested party in the matter concerning which he testifies.したがって人間の証言をもとに関するインスピレーションが、せいぜい、 1つの証言している人は、自然に言えば、この問題に関する関心のパーティーで彼は証明されます。 The history of the false prophets of former times as well as of our own day teaches us the futility of such testimony.虚偽の歴史は、前時代の預言者だけでなく、私たちは私たち自身の一日を教えて無益のような証言をした。 It is true that miracles and prophecy may, at times, confirm such human testimony as to the inspiration of a work.奇跡と予言することは事実だが、時々は、このような人間の証言を確認する作業をしてインスピレーションです。 But, in the first place, not all inspired writers have been prophets or workers of miracles; in the second place, in order that prophecies or miracles may serve as proof of inspiration, it must be clear that the miracles were performed, and the prophecies were uttered, to establish the fact in question; in the third place, if this condition be verified, the testimony for inspiration is no longer merely human, but it has become Divine.しかし、まず第一に、作家が触発されていないすべての預言者や従業員の奇跡;で第2位、または奇跡予言するために役立つ可能性の証しとしてインスピレーションは、それをクリアしなければならないことの奇跡が行われ、予言口が、その事実に疑問を確立;は、第3位は、確認される場合、この状態は、インスピレーションのための証言は、もはや単なる人間が、それは神になる。 No one will doubt the sufficiency of Divine testimony to establish the fact of inspiration; on the other hand, no one can deny the need of such testimony in order that we may distinguish with certainty between an inspired and a non-inspired book.誰も疑問を確立するための十分な事実を証言神の霊感;その一方で、誰にもそのような証言を否定するために必要なことを確実に区別することがありますインスピレーションを得たとの間にある書籍以外に着想を得た。
B. Question of Fact Bの事実上の問題
It is a rather difficult problem to state with certainty, how and when the several books of the Old and the New Testament were received as sacred by the religious community.これはどちらかというと難しい問題の状態を確実にして、いくつかの書籍は、いつ、どのように新約聖書は、古いものとされた神聖な宗教的なコミュニティとして受け取った。 Deut., xxxi, 9, 24 sqq., informs us that Moses delivered the Book of the Law to the Levites and the ancients of Israel to be deposited "in the side of the ark of the covenant"; according to Deut., xvii, 18, the king had to procure for himself a copy of at least a part of the book, so as to "read it all the days of his life". deut 。 、 31 、 9 、 24 sqq 。 、モーゼス配達通知して、私たちは、法の趣旨をブックlevitesされると、昔のイスラエルの堆積"には、サイドの約ひつ" ;によると、 deut 。 、 17 、 18 、王は自分自身のコピーを調達するために、少なくともその本の一部、となるように"と読むことが彼の人生のすべての日"です。 Josue (xxiv, 26) added his portion to the law-book of Israel, and this may be regarded as the second step in the collection of the Old Testament writings.ジョスエ( xxiv 、 26 )の部分を追加した彼の本はイスラエルの法律、と見なされるかもしれないと、この2番目のステップでは、旧約聖書の記述のコレクションです。 According to Is., xxxiv, 16, and Jer., xxxvi, 4, the prophets Isaias and Jeremias collected their respective prophetic utterances.によるとは。 、 34 、 16 、およびjer 。 、 36 、 4 、預言者isaiasイェレミアス集め、それぞれの予言と発言した。 The words of II Par., xxix, 30, lead us to suppose that in the days of King Ezechias there either existed or originated a collection of the Psalms of David and of Asaph.パー2世の言葉だ。 、 29 、 30 、鉛と仮定して、数日間で我々の存在のどちらかまたはそこezechiasキング発祥のコレクションは、詩篇のダビデとアサフ。 From Prov., xxv, 1, one may infer that about the same time there was made a collection of the Solomonic writings, which may have been added to the collection of psalms.地方からです。 、 25 、 1 、 1つの可能性を推測することと同じくらいの時間があったのは、ソロモンの記述のコレクションは、コレクションに追加された可能性があるの詩篇を授けた。 In the second century BC the Minor Prophets had been collected into one work (Ecclus., xlix, 12) which is cited in Acts, vii, 42, as "the books of the prophets".紀元前2世紀の小預言者の作業を1つに集めていた( ecclus. 、 49 、 12 )が引用さ行為は、第VII 、 42 、として"この本は、預言者" 。 The expressions found in Dan., ix, 2, and I Mach., xii, 9, suggest that even these smaller collections had been gathered into a larger body of sacred books.これらの表現は、ダンが見つかりました。 、 9世、 2 、マッハと私。 、 12世は、 9日にも示唆していたこれらのコレクションに集まった小さな体を大きく神聖な書籍です。 Such a larger collection is certainly implied in the words II Mach., ii, 13, and the prologue of Ecclesiasticus.このような大規模なコレクション黙示的には、確かにマッハ2世の言葉だ。 、 2世は、 13日の集会の書とプロローグ。 Since these two passages mention the main divisions of the Old-Testament canon, this latter must have been completed, at least with regard to the earlier books, during the course of the second century BCこれらの2つの通路に言及して以来の主要部門は、昔からの遺言キヤノンは、この後者を完了する必要がありますが、少なくともそれ以前の書籍と関連して、 2番目の世紀の経過中に紀元前
It is generally granted that the Jews in the time of Jesus Christ acknowledged as canonical or included in their collection of sacred writings all the so-called protocanonical books of the Old Testament.これは通常、付与して、ユダヤ人は、イエスキリストの時間として認めて自分のコレクションに含まれてカノニカルまたはすべての聖典protocanonicalしている、いわゆる旧約聖書の書籍です。 Christ and the Apostles endorsed this faith of the Jews, so that we have Divine authority for their Scriptural character.キリストと使徒は、ユダヤ人の信仰を承認このように、我々は彼らのために神の権威聖書の文字です。 As there are solid reasons for maintaining that some of the New-Testament writers made use of the Septuagint version which contained the deuterocanonical books of the Old Testament, these latter too are in so far attested as part of Sacred Scripture.固体としてそこにはいくつかの理由を維持して新たな作家-新約聖書のセプトゥアギンタのバージョンを使用する前に含まれていましたが、旧約聖書正典は、これまでのところ、これらの証言は、あまりにも後者の一環として神聖な啓典。 Again, II Pet., iii, 15-16, ranks all the Epistles of St. Paul with the "other scriptures", and I Tim., v, 18, seems to quote Luke, x, 7, and to place it on a level with Deut., xxv, 4.繰り返しますが、 2世のペットです。 、 3世、一五から一六、階段を上るの聖パウロのすべての書簡で、 "他の聖書" 、そして私のティム。 、 v 、 18 、ルカによる福音書を引用しよう、 × 、 7 、そしてそれを配置してレベルでdeut 。 、 25 、 4 。 But these arguments for the canonicity of the deuterocanonical books of the Old Testament, of the Pauline Epistles, and of the Gospel of St. Luke do not exclude all reasonable doubt.しかし、これらの引数は、正典の規範は、旧約聖書は、パウロの書簡は、聖ルカによる福音書とは、すべて除外合理的疑いはありません。 Only the Church, the infallible bearer of tradition, can furnish us invincible certainty as to the number of the Divinely inspired books of both the Old and the New Testament.教会だけは、絶対確実な無記名の伝統は、私たち無敵確実に提供できるように、神の啓示の書籍の数の両方の新約聖書は、古いものとします。 See CANON OF THE HOLY SCRIPTURES.キヤノンは、聖書を参照してください。
IV. 4 。 DIVISION OF SCRIPTURE課の啓典
A. Old and New Testaments a.古い聖書と新約
As the two dispensations of grace separated from each other by the advent of Jesus are called the Old and the New Testament (Matthew 26:28; 2 Corinthians 3:14), so were the inspired writings belonging to either economy of grace from the earliest times called books of the Old or of the New Testament, or simply the Old or the New Testament. 2つの分配としてお互いの恵みを受けてから分離されたイエスキリストの出現は、古いものとは、新約聖書と呼ばれる(マタイ26:28 ; 2コリンチャンス3時14分)ので、触発された記述のどちらかに属している経済の恵みを受けてから、早けれタイムズと呼ばれる、古い書籍や新約聖書の、あるいは単に古いまたは新約聖書です。 This name of the two great divisions of the inspired writings has been practically common among Latin Christians from the time of Tertullian, though Tertullian himself frequently employs the name "Instrumentum" or legally authentic document; Cassiodorus uses the title "Sacred Pandects", or sacred digest of law.この名前は、 2つの偉大なインスピレーションを得た部門は、実質的に記述されてからの時間を共通のキリスト教徒の間でラテンtertullian 、従業員の名前を頻繁にかかわらず自分自身tertullian " instrumentum "または法的文書を本物;カッシオドルスでは、タイトルの"聖なる法令全書" 、または聖なる法のダイジェストです。
B. Protocanonical and Deuterocanonical protocanonicalとBの第二正典
The word "canon" denoted at first the material rule, or instrument, employed in various trades; in a metaphorical sense it signified the form of perfection that had to be attained in the various arts or trades.その言葉"キヤノン"で示さ最初は、材料のルールや楽器は、様々な取引で採用され、それが意味比喩的な意味での完成していたという形で達成される様々な芸術や取引です。 In this metaphorical sense some of the early Fathers urged the canon of truth, the canon of tradition, the canon of faith, the canon of the Church against the erroneous tenets of the early heretics (St. Clem., "I Cor.", vii; Clem. of Alex., "Strom.", xvi; Orig., "De princip.", IV, ix; etc.).この比喩的な意味では、いくつかの初期の祖先の真実を求め、キヤノンは、キヤノンの伝統は、信仰のキヤノンは、キヤノンは、教会の教義に対する誤った初期の異端(聖クレム。 、 "うわっ。 "第VII ;クレム。のアレックス。 、 "ストレム。 " 、 16 ; orig 。 、 "デプリンチプ。 " 、 4世、 9世;等) 。 St. Irenæus employed another metaphor, calling the Fourth Gospel the canon of truth (Adv. haer., III, xi); St. Isidore of Pelusium applies the name to all the inspired writings (Epist., iv, 14).聖別の就業者irenæus比喩は、 4番目の呼び出しの福音の真理キヤノン( adv. haer 。 、 3世、 xi ) ;聖ペルシウムisidoreの適用のすべての着想を得たの名前を記述( epist. 、 4世、 14 ) 。 About the time of St. Augustine (Contra Crescent., II, xxxix) and St. Jerome (Prolog. gal.), the word "canon" began to denote the collection of Sacred Scriptures; among later writers it is used practically in the sense of catalogue of inspired books.時期については、聖アウグスティヌス(コントラ三日月。 、 2世、 39 )と聖ジェローム( prolog.ギャルです。 )は、その言葉"カノン"のコレクションを始めたことを表し、神聖な聖書;後で作家の間で使用されることは実質的には、書籍目録の着想を得たの感覚です。 In the sixteenth century, Sixtus Senensis, OP, distinguished between protocanonical and deuterocanonical books. 16世紀には、 sixtus senensis 、営業、名門との間に正典protocanonical 。 This distinction does not indicate a difference of authority, but only a difference of time at which the books were recognized by the whole Church as Divinely inspired.この違いを区別する権限をしたわけではありませんが、時間の違いだけでは、書籍全体の教会として認識されていた神の啓示です。 Deuterocanonical, therefore, are those books concerning the inspiration of which some Churches doubted more or less seriously for a time, but which were accepted by the whole Church as really inspired, after the question had been thoroughly investigated.第二正典、従って、これらの書籍に関しては、いくつかの教会にインスピレーションを疑問視するために真剣に多かれ少なかれ時間が、全体の教会が受け入れられる本当にインスピレーションを得たとして、捜査を徹底していた後、質問です。 As to the Old Testament, the Books of Tobias, Judith, Wisdom, Ecclesiasticus, Baruch, I, II, Machabees, and alos Esther, x, 4- xvi, 24, Daniel, iii, 24-90, xiii, 1-xiv, 42, are in this sense deuterocanonical; the same must be said of the following New- Testament books and portions: Hebrews, James, II Peter, II, III John, Jude, Apocalypse, Mark, xiii, 9-20, Luke, xxii, 43-44, John, vii, 53-viii, 11.旧約聖書には、書籍のトビアス、ジュディス、知恵、集会の書、バルーク、私は、 2世、 machabees 、およびalosエスター、 × 、 4 -1 6、 2 4、ダニエルは、 3世、二十四から九十、 1 3世は、 1 - 1 4 、 42 、この意味では、第二正典;と同じしなければならない-新約聖書によると、次の新しい書籍や部分:ヘブル人への手紙は、ジェームズは、ピーター2世、 2世、 3世のジョン、ジュードは、黙示録、マルクは、 13世は、 9月20日、ルークは、 22 、四十三から四十四まで、ジョン、第VII 、 53 - VIIIや11 。 Protestant writers often call the deuterocanonical Books of the Old Testament the Apocrypha.頻繁に電話する作家プロテスタントの正典旧約聖書の外典。
C. Tripartite Division of Testaments c.労使政課testaments
The prologue of Ecclesiasticus shows that the Old-Testament books were divided into three parts, the Law, the Prophets, and the Writings (the Hagiographa).集会の書のプロローグの書籍を示しているが、古い-新約聖書の3つの部分に分かれて、同法は、預言者、との記述( hagiographa ) 。 The same division is mentioned in Luke, xxiv, 44, and has been kept by the later Jews.同じ課では、ルーク言及、 xxiv 、 44 、飼っていたとされ、後のユダヤ人です。 The Law or the Torah comprises only the Pentateuch.律法の法律または五のみで構成されます。 The second part contains two sections: the former Prophets (Josue, Judges, Samuel, and Kings), and the latter Prophets (Isaias, Jeremias, Ezechiel, and the Minor Prophets, called the Twelve, and counted as one book). 2番目の部分の2つのセクションが含まれ:元預言者(ジョスエ、裁判官は、サミュエル、およびキングス) 、後者の預言者( isaias 、イェレミアス、 ezechiel 、およびマイナー預言者は、 12と呼ばれ、 1冊の本とカウントされる) 。 The third division embraces three kinds of books: first poetical books (Psalms, Proverbs, Job); secondly, the five Megilloth or Rolls (Canticle of Canticles, Ruth, Lamentations, Ecclesiastes, Esther); thirdly, the three remaining books (Daniel, Esdras, Paralipomenon).第3課の3つの種類の書籍を囲む:最初の詩的書籍(詩篇、箴言、ジョブ) ;第二に、 5つのmegillothまたはロール(賛美歌の雅歌、ルツ記、哀歌、伝道の書、エスター) ;第三に、残りの3つの書籍(ダニエルは、エスドラス書は、歴代志) 。 Hence, adding the five books of the first division to the eight of the second, and the eleven of the third, the entire Canon of the Jewish Scriptures embraces twenty-four books.したがって、 5つの書籍を追加して、最初の8つの部門には、 2番目、 3番目の11人と、全体を囲むキヤノンは、ユダヤ教の聖書は24冊です。 Another arrangement connects Ruth with the Book of Judges, and Lamentations with Jeremias, and thus reduces the number of the books in the Canon to twenty-two.別の取り決めを接続して、書籍の裁判官ルース、そして哀歌をイェレミアス、こうして軽減する書籍の数は、 2002年にキヤノンです。 The division of the New-Testament books into the Gospel and the Apostle (Evangelium et Apostolus, Evangelia et Apostoli, Evangelica et Apostolica) began in the writings of the Apostolic Fathers (St. Ignatius, "Ad Philad.", v; "Epist. ad Diogn., xi) and was commonly adopted about the end of the second century (St. Iren., "Adv. haer.", I, iii; Tert., "De praescr.", xxxiv; St. Clem. of Alex., "Strom.", VII, iii; etc.); but the more recent Fathers did not adhere to it. It has been found more convenient to divide both the Old Testament and the New into four, or still better into three parts. The four parts distinguish between legal, historical, didactic or doctrinal, and prophetic books, while the tripartite division adds the legal books (the Pentateuch and the Gospels) to the historical, and retains the other two classes, ie, the didactic and the prophetic books.その結果、当部門の書籍を新たに新約聖書の福音書と使徒( evangelium et apostolus 、 et evangelia使徒書簡は、 evangelica et apostolica )の記述を始めたのは、祖先の使徒(聖イグナティウスは、 "広告philad 。 " 、 v ; " epist 。広告diogn 。 、 xi )とは、広く採用については、第2世紀の終わりに(聖イレーン。 、 "前売haerです" 、私は、 3世; tert 。 、 "デpraescr 。 " 、 34 ;聖クレム。のアレックス。 、 "ストレム。 " 、 7世、 3世;等) ;しかし、さらに多く最近の父親に従っていないことです。それが見付かってより便利に分けると、新旧約聖書の両方を4つ、または依然として改善さ3つの部分です。 4つのパーツを区別する法的、歴史的、または教義上の教則、書籍や予言は、労使政間の法的な書籍を追加課( gospelsとの五)を、歴史的、そして他の2つのクラスを保持する、すなわち、その教則書籍と予言した。
D. Arrangement of Books d.配置の書籍
The catalogue of the Council of Trent arranges the inspired books partly in a topological, partly in a chronological order.トレントの目録は、評議会の着想を得た書籍を部分的に整理するトポロジーは、部分的には日付順に並べられています。 In the Old Testament, we have first all the historical books, excepting the two books of the Machabees which were supposed to have been written last of all.旧約聖書では、我々は歴史的な第一のすべての書籍は、 2冊の本を除くmachabeesされたはずの最後のすべてが書かれた。 These historical books are arranged according to the order of time of which they treat; the books of Tobias, Judith, and Ester, however, occupy the last place because they relate personal history.これらの書籍は、歴史的に配置するための時間によると、彼らの治療;書籍のトビアス、ジュディス、およびエステル、しかし、最後の場所を占有するので、個人的な歴史に関連した。 The body of didactic works occupies the second place in the Canon, being arranged in the order of time at which the writers are supposed to have lived.体の教則作品は、キヤノン2位を占めるのは、時間の順に配置されるのでは、作家が住んだことがあるはずだ。 The third place is assigned to the Prophets, first the four Major and then the twelve Minor Prophets, according to their respective chronological order.第3位は、預言者に割り当てられて、それから、最初の4つの主要な12の小預言者によると、それぞれの日付順に並べられています。 The Council follows a similar method in the arrangement of the New- Testament books.評議会は、以下の通り、同様の方法を配置し、新しい書籍の遺言です。 The first place is given to the historical books, ie, the Gospels and the Book of Acts; the Gospels follow the order of their reputed composition.第1位は、歴史的な書籍を与えられ、すなわち、その本の行為とgospels ; gospelsに従うために、彼らの評判組成。 The second place is occupied by the didactic books, the Pauline Epistles preceding the Catholic.第2位は、教則本によって占有されては、前述のカトリックパウロの書簡です。 The former are enumerated according to the order of dignity of the addresses and according to the importance of the matter treated.前者は、列挙の順序によると、住所や尊厳によると、この問題の重要性を処理します。 Hence results the series: Romans; I, II Corinthians; Galatians; Ephesians; Philippians; Colossians; I, II, Thessalonians; I, II Timothy; Titus; Philemon; the Epistle to the Hebrews occupies the last place on account of its late reception into the canon.したがって、シリーズの結果:ローマ人への手紙;私は、 2世コリンチャンス;ガラテヤ人への手紙;エペソ人;ピリピ人への手紙;コロサイ;私は、 2世、 thessalonians ;私は、テモテへの第二;タイタス;ピレモン;の信徒へのヘブル人への手紙の最後の場所を占有してアカウントの後半レセプションキヤノンする。 In its disposition of the Catholic Epistles the Council follows the so- called western order: I, II Peter; I, II, III John; James; Jude; our Vulgate edition follows the oriental order (James; I, II, III, John; Jude) which seems to be based on Gal., ii, 9.その気質は、カトリック教徒の書簡で、以下のとおり審議会、いわゆる西洋注文:私は、 2世のピーター;私は、 2世、 3世のジョン;ジェームズ;ジュード;我々は以下のとおりですオリエンタル注文ウルガタ聖書エディション(ジェームズ;私は、 2世、 3世、ジョン;ジュード)に基づいてギャルと思われる。 、 2世は、 9 。 The Apocalypse occupies in the New Testament the place corresponding to that of the Prophets in the Old Testament.新約聖書の黙示録にその場所を占有して対応することは、旧約聖書の預言者です。
E. Liturgical Division e.典礼課
The needs of liturgy occasioned a division of the inspired books into smaller parts.典礼occasionedのニーズの一部門である書籍を細分化部品の着想を得た。 At the time of the Apostles it was a received custom to read in the synagogue service of the sabbath-day a portion of the Pentateuch (Acts 15:21) and a part of the Prophets (Luke 4:16; Acts 13:15, 27).当時の使徒を受け取ったことがあるカスタムを読むには、シナゴーグサービスは、安息日のある部分は、五( 15時21行為)と預言者団体名(ルーク4 : 16 ;行為13:15 、 27 ) 。 Hence the Pentateuch has been divided into fifty-four "parashas" according to the number of sabbaths in the intercalary lunar year.したがって、その五54に分けられてきた" parashas " sabbathsによると、数年は、うるう月面。 To each parasha corresponds a division of the prophetic writings, called haphtara.それぞれに対応する課の予言parasha記述は、 haphtara呼ばれています。 The Talmud speaks of more minute divisions, pesukim, which almost resemble our verses.より多くの部門が喋るタルムード分、 pesukim 、わが印をほぼ似ている。 The Church transferred to the Christian Sunday the Jewish custom of reading part of the Scriptures in the assemblies of the faithful, but soon added to, or replaced, the Jewish lessons by parts of the New Testament (St. Just., "I Apol.", lxvii; Tert., "De praescr.", xxxvi, etc.).キリスト教の教会に転勤になる日曜日のユダヤ人団体は、聖書を読む習慣は、アセンブリの忠実な、しかし、すぐに追加、または置き換えは、ユダヤ教のレッスンでは、新約聖書の部品(聖だけです。 、 "私apol 。 "と、 67 ; tert 。 、 "デpraescr 。 " 、 36 、等) 。 Since the particular churches differed in the selection of the Sunday readings, this custom did not occasion any generally received division in the books of the New Testament.以来、特定の教会の日曜日の選定に異論を読み、この機会にカスタムしなかった課は、受け取ったいかなる通常は、新約聖書の書籍です。 Besides, from the end of the fifth century, these Sunday lessons were no longer taken in order, but the sections were chosen as they fitted in with the ecclesiastical feasts and seasons.それに加えて、 5世紀の終わりから、これらの日曜日のレッスンは、もはや撮影するためには、しかし、彼らのセクションが選ばれるとの宴を装着して、教会の季節です。
F. Divisions to facilitate reference f.部門を円滑に照会
For the convenience of readers and students the text had to be divided more uniformly than we have hitherto seen.読者の便宜のため、学生のテキストに分かれていた我々は今までよりももっと一様見たことがない。 Such divisions are traced back to Tatian, in the second century. tatianさかのぼるには、このような部門は、 2番目の世紀です。 Ammonius, in the third, divided the Gospel text into 1162 kephalaia in order to facilitate a Gospel harmony. ammonius 、第三は、福音にテキストを分断するために1162 kephalaiaゴスペルの調和を促進する。 Eusebius, Euthalius, and others carried on this work of division in the following centuries, so that in the fifth or sixth the Gospels were divided into 318 parts (tituli), the Epistles into 254 (capitula), and the Apocalypse into 96 (24 sermones, 72 capitula).ユーセビアス、 euthalius 、および他の課運ばして、この仕事は、次の世紀にもわたって、これは、 5年生と6の318の部品に分かれていたgospels ( tituli )は、この書簡を254 (顎体部)との黙示録に96 ( 24 sermones 、 72顎体部) 。 Cassiodorus relates that the Old Testament text was divided into various parts (De inst. div. lit., I, ii).カッシオドルス関連して、テキストは、旧約聖書のさまざまな部分に分けられる(デ研究所です。ディビジョン点灯しています。 、私は、 ⅱ ) 。 But all these various partitions were too imperfect and too uneven for practical use, especially when in the thirteenth century concordances (see CONCORDANCES) began to be constructed.しかし、これらすべての様々なパーティションがあまりにも不完全では、実用化しすぎるでこぼこ、特に際には、 13世紀concordances ( concordancesを参照してください)に建設を開始しています。 About this time, Card.この時期については、カードです。 Stephen Langton, Archbishop of Canterbury, who died 1228, divided all the books of Scripture uniformly into chapters, a division which found its way almost immediately into the codices of the Vulgate version and even into some codices of the original texts, and passed into all the printed editions after the invention of printing.スティーブンラングトン、カンタベリー大主教は、 1228人が死亡、分断のすべての書籍の章啓典一様には、その道の一部門ではほとんどすぐに見つかりましたcodexの複数の流布本にもいくつかのcodexの複数のバージョンとオリジナルのテキスト、およびすべてを可決印刷した後、本発明の印刷版です。 As the chapters were too long for ready reference, Cardinal Hugh of St. Cher divided them into smaller sections which he indicated by the capital letters A, B, etc. Robert Stephens, probably imitating R. Nathan (1437) divided the chapters into verses, and published his complete division into chapters and verses first in the Vulgate text (1548), and later on also in the Greek original of the New Testament (1551).として、支部長すぎるためには準備ができて参考までに、枢機卿聖ヒューシェールのセクションに分かれて彼を細分化して、大文字で示され、 Bには、ロバートスティーブンス等は、おそらくまね共和党ネイサン( 1437 )の章に分かれて印、そして彼の日付印を完了すると第1章課には、一般的なテキスト( 1548 ) 、およびそれ以降は、ギリシャ語でもオリジナルの新約聖書( 1551年) 。
V. SCRIPTURE対啓典
Since Scripture is the written word of God, its contents are Divinely guaranteed truths, revealed either in the strict or the wider sense of the word.以来、啓典は神の言葉で書かれた、その内容を保証真理は、神の力では、どちらかを明らかにしたり、厳密な意味では、幅が広い。 Again, since the inspiration of a writing cannot be known without Divine testimony, God must have revealed which are the books that constitute Sacred Scripture.繰り返しますが、以来、インスピレーションを書くことはできませんが、神の証言で知られることなく、神を明らかにする必要がありますが、神聖な啓典の書籍で構成しています。 Moreover, theologians teach that Christian Revelation was complete in the Apostles, and that its deposit was entrusted to the Apostles to guard and to promulgate.また、キリスト教神学を教えることは、使徒ヨハネの黙示録が完了し、その預金していた警備員に委託して、使徒を公布するとしています。 Hence the apostolic deposit of Revelation contained no merely Sacred Scripture in the abstract, but also the knowledge as to its constituent books.それ故、ローマ教皇ヨハネの黙示録に含まれる金のない神聖な啓典は、単に抽象的、知識としてだけでなく、その成分に書籍です。 Scripture, then, is an Apostolic deposit entrusted to the Church, and to the Church belongs its lawful administration.啓典は、その後、法王は、教会の預金を委託し、その合法的な政権には教会に属しています。 This position of Sacred Scripture in the Church implies the following consequences:このポジションは、教会の神聖な啓典、以下の結果が示す:
(1) The Apostles promulgated both the Old and New Testament as a document received from God. ( 1 )公布の両方の使徒としては、古いものと新約聖書の神からの文書を受け取った。 It is antecedently probable that God should not cast his written Word upon men as a mere windfall, coming from no known authority, but that he should entrust its publication to the care of those whom he was sending to preach the Gospel to all nations, and with whom he had promised to be for all days, even to the consummation of the world.それは神ではないキャストantecedently概して彼の言葉で書かれた時に、単なる棚ぼた男性としては、知られていないから来るの権威が、それは彼の出版物を委託者のケアを送る彼はすべての国に福音を説く、および誰のためにすべてを約束していた時代でも、世界の終焉している。 In conformity woth this principle, St. Jerome (De script. eccl.) says of the Gospel of St. Mark: "When Peter had heard it, he both approved of it and ordered it to be read in the churches".この原則にのっとっしたKevin Horton 、聖ジェローム(デスクリプトです。 eccl 。 )によれば、聖マルコの福音書: "それを聞いたとき、ピーターは、彼の両方を注文してから、それを承認されるのは、教会を読む" 。 The Fathers testify to the promulgation of Scripture by the Apostles where they treat of the transmission of the inspired writings.と、父親の証言に発布された啓典、使徒の治療には、どこに記述伝送の着想を得た。
(2) The transmission of the inspired writings consists in the delivery of Scripture by the Apostles to their successors with the right, the duty, and the power to continue its promulgation, to preserve its integrity and identity, to explain its meaning, to use it in proving and illustrating Catholic teaching, to oppose and condemn any attack upon its doctrine, or any abuse of its meaning. ( 2 )伝送の着想を得たのは、配達の記述で構成された啓典、使徒にして、彼らの後継者の権利、義務は、その発布して電源を続ける、との整合性を保つのアイデンティティは、そのことの意味を説明する、を使用するカトリックの教えを図解で証明することや、任意の攻撃に反対するとの学説を非難する、または任意の乱用という意味です。 We may infer all this from the character of the inspired writings and the nature of the Apostolate; but it is also attested by some of the weightiest writers of the early Church.我々のすべての可能性を推測するのは、この文字からインスピレーションを得たの性質の記述と使徒会;しかし、それは証明されたにもいくつかの教会の早期weightiest作家です。 St. Irenæus insists upon these points against the Gnostics, who appealed to Scripture as to private historical documents.これらの点を主張するirenæus聖gnosticsに対しては、民間人を不服として啓典を歴史的文書です。 He excludes this Gnostic view, first by insisting on the mission of the Apostles and upon the succession in the Apostolate, especially as seen in the Church of Rome (Haer., III, 3-4); secondly, by showing that the preaching of the Apostles continued by their successors contains a supernatural guarantee of infallibility through the indwelling of the Holy Ghost (Haer., III, 24); thirdly, by combining the Apostolic succession and the supernatural guarantee of the Holy Ghost (Haer., IV, 26).彼は、このグノーシス主義の除外ビューで、最初のミッションを主張して、その時は、使徒と使徒会は、相続、特にローマ教会のように見られる( haer. 、 3 、 3-4 ) ;第二に、説法をしたということを示す彼らの後継者が含まれ、使徒の継続を保証する超自然の無謬性を通じて、聖霊の留置( haer. 、 3世、 24 ) ;第三に、使徒継承とを組み合わせることにより、超自然的保証は、聖霊( haer. 、 4世は、 26日) 。 It seems plain that, if Scripture cannot be regarded as a private historical document on account of the official mission of the Apostles, on account of the official succession in the Apostolate of their successors, on account of the assistance of the Holy Ghost promised to the Apostles and their successors, the promulgation of Scripture, the preservation of its integrity and identity, and the explanation of its meaning must belong to the Apostles and their legitimate successors.プレーンように、もし啓典と見なされることができないプライベートアカウントの歴史上の公式文書の使命は、使徒は、アカウントの公式継承して、彼らの後継者の使徒会は、上のアカウントには、聖霊の援助を約束して、使徒とその後継者は、啓典の発布は、整合性の保全とそのアイデンティティ、そしてそのことの意味を説明する必要があります合法的に所属して、使徒とその後継者です。 The same principles are advocated by the great Alexandrian doctor, Origen (De princ., Praef.).同じ原理が提唱される偉大なアレクサンドリアの医師、原産地(デprinc 。 、 praef 。 ) 。 "That alone", he says, "is to be believed to be the truth which in nothing differs from the ecclesiastical and Apostolical tradition". "それだけで" 、と彼は言います、 "されるとみられるが、真実ではないと異なってapostolical教会や伝統" 。 In another passage (in Matth. tr. XXIX, n. 46-47), he rejects the contention urged by the heretics "as often as they bring forward canonical Scriptures in which every Christian agrees and believes", that "in the houses is the word of truth"; "for from it (the Church) alone the sound hath gone forth into all the earth, and their words unto the ends of the world".別の通路( matth 。 tr 。 29 、 n.四六〜四七)は、彼のコンテンションを拒否されるよう求めた異端"できるだけ頻繁に繰り上げることで、すべてのクリスチャン聖書カノニカルと考えに同意する"と、その"家では、その言葉の真実" ; "のため、そこから(教会)かれらを行った来たりするだけで、サウンドのすべての大地は、かれとその単語の両端の世界" 。 That the African Church agrees with the Alexandrian, is clear from the words of Tertullian (De praescript., nn, 15, 19).教会では、アフリカのアレクサンドリアに賛成して、その言葉からは、明確なtertullian (デpraescript 。 、 nn 、 15 、 19 ) 。 He protests against the admission of heretics "to any discussion whatever touching the Scriptures".彼に対する抗議の入場異端"と聖書に手を触れてどのような議論をする"とした。 "This question should be first proposed, which is now the only one to be discussed, `To whom belongs the faith itself: whose are the Scriptures'?. . .For the true Scriptures and the true expositions and all the true Christian traditions will be wherever both the true Christian rule and faith shall be shown to be". "この質問の最初の提案しなければならないので、それには、 1つだけに議論は、誰が所属して信仰自体` :者は、聖書は'ですか。 。 。聖書とは、真の真の万博とは、すべての真のキリスト教の伝統どこにルールとキリスト教信仰の真の両方に表示されるもの" 。 St. Augustine endorses the same position when he says: "I should not believe the Gospel except on the authority of the Catholic Church" (Con. epist. Manichaei, fundam., n. 6).聖アウグスティヌス支持する際、同じ立場と彼は言います: "私は信じてはいけないのは、福音を除き、カトリック教会の権威" ( con. epist 。 manichaei 、 fundam 。 、 n. 6 ) 。
(3) By virtue of its official and permanent promulgation, Scripture is a public document, the Divine authority of which is evident to all the members of the Church. ( 3 )関係者との永続的な美徳を発布、啓典は、公的文書の中で、これは明らかに神の権威のすべての教会の会員となっています。
(4) The Church necessarily possesses a text of Scripture, which is internally authentic, or substantially identical with the original. ( 4 )必ずしもその教会のテキストを保有する啓典、これは本物の内部では、オリジナルと同一または実質的です。 Any form or version of the text, the internal authenticity of which the Church has approved either by its universal and constant use, or by a formal declaration, enjoys the character of external or public authenticity, ie, its conformity with the original must not merely be presumed juridically, but must be admitted as certain on account of the infallibility of the Church.いかなる形式またはバージョンのテキストは、本物であることが、教会の内部には普遍的なものであり、承認済みの定数のいずれかを使用し、または正式に宣言される、外部または公共の性格を楽しんで真偽は、すなわち、その準拠していないだけで、元の必要がありますjuridicallyと推定されるが、特定しなければならないとしてアカウントを認めたのは、教会の無謬性です。
(5) The authentic text, legitimately promulgated, is a source and rule of faith, though it remains only a means or instrument in the hands of the teaching body of the Church, which alone has the right of authoritatively interpreting Scripture. ( 5 )本物のテキストは、合法的に公布さは、信仰のルールは、ソースと、それだけを意味する遺跡や楽器の指導者たちの手で体の教会は、これだけでは、啓典の右側に厳然と解釈した。
(6) The administration and custody of Scripture is not entrusted directly to the whole Church, but to its teaching body, though Scripture itself is the common property of the members of the whole Church. ( 6 )行政との親権を直接委託啓典ではない教会全体が、その教えを体には、啓典かかわらず自体は、共通の財産は、全体の教会のメンバーです。 While the private handling of Scripture is opposed to the fact that it is common property, its administrators are bound to communicate its contents to all the members of the Church.啓典の中には、民間の処理に反対していることを共通の財産は、その管理者がその内容を束縛して通信するすべての教会の会員となっています。
(7) Though Scripture is the property of the Church alone, those outside her pale may use it as a means of discovering or entering the Church. ( 7 )かかわらず聖書は、教会の財産だけでも、それらの外に彼女の淡い可能性を発見する手段として使用することや教会を入力してください。 But Tertullian shows that they have no right to apply Scripture to their own purposes or to turn it against the Church.しかし、彼らtertullian示している権利はない啓典を適用して、自分の目的のために電源を入れたり、教会の反対です。 He also teaches Catholics how to contest the right of heretics to appeal to Scripture at all (by a kind of demurrer), before arguing with them on single points of Scriptural doctrine.彼はまた、コンテストの方法を教えてカトリック教徒異端の右側にアピールするために、すべての啓典(妨訴抗弁されるような)は、かれらの前に主張して聖書教義上の1つのポイントです。
(8) The rights of the teaching body of the Church include also that of issuing and enforcing decrees for promoting the right use, or preventing the abuse of Scripture. ( 8 )の権利を教えることは、体内にも含まれて教会や施行令を発行することを促進するための権利を使用、または乱用防止の啓典。 Not to mention the definition of the Canon (see CANON), the Council of Trent issued two decrees concerning the Vulgate, and a decree concerning the interpretation of Scripture (see EXEGESIS, HERMENEUTICS), and this last enactment was repeated in a more stringent form by the Vatican Council (sess. III, Conc. Trid., sess. IV).定義については、言及しないように、キヤノン(キヤノン参照してください)は、評議会の2つのトレント発行に関する政令の流布本、および法令の解釈に関する啓典(評釈を参照して、解釈学)は、この最後の制定が繰り返されるとは、より厳格な形でバチカンされる評議会( sess. 3世、 conc 。 trid 。 、 sess 。 ⅳ ) 。 The various decisions of the Biblical Commission derive their binding force from this same right of the teaching body of the Church.聖書の中の委員会の決定には、様々な拘束力から派生するのと同じ権利は、この教えは、教会の体です。 (Cf. Stapleton, Princ. Fid. Demonstr., X-XI; Wilhelm and Scannell, "Manual of Catholic Theology", London, 1890, I, 61 sqq.; Scheeben, "Handbuch der katholischen Dogmatik", Freiburg, 1873, I, 126 sqq.). ( cf.ステイプルトン、 princ 。円錐状のピン。 demonstr 。 、 × - xi ;ヴィルヘルムとスキャネル氏は、 "マニュアルのカトリック神学"は、ロンドンでは、 1890年、私は、 61 sqq 。 ;シェーベン、 " handbuchデアkatholischen dogmatik " 、フライブルク、 1873 、私は、 126 sqq 。 ) 。
VI. viのです。 ATTITUDE OF THE CHURCH TOWARDS THE READING OF THE BIBLE IN THE VERNACULAR態度は、教会に向かって、聖書を読んで、お国言葉
The attitude of the Church as to the reading of the Bible in the vernacular may be inferred from the Church's practice and legislation.このような態度は、教会は、聖書を読んで、お国言葉かもしれないと推測さから、教会の立法の練習。 It has been the practice of the Church to provide newly-converted nations, as soon as possible, with vernacular versions of the Scriptures; hence the early Latin and oriental translations, the versions existing among the Armenians, the Slavonians, the Goths, the Italians, the French, and the partial renderings into English.それが実践されて教会を提供し、新たに変換した国は、できるだけ早く、お国言葉のバージョンの聖書;したがって、その初期のラテンと東洋の訳語は、アルメニア人のうち、既存のバージョンでは、 slavonians 、 goths 、イタリア人は、フランス語、その他の部分を英語にrenderings 。 As to the legislation of the Church on this subject, we may divide its history into three large periods:立法としては、この問題については、教会は、その歴史を3つに分けることがあります大型期間:
(1) During the course of the first millennium of her existence, the Church did not promulgate any law concerning the reading of Scripture in the vernacular. ( 1 )最初のミレニアムの経過中には彼女の存在は、教会のいかなるに関する法律を公布しなかったの啓典を読んで、お国言葉。 The faithful were rather encouraged to read the Sacred Books according to their spiritual needs (cf. St. Irenæus, "Adv. haer.", III, iv).むしろ、忠実には神聖な本を読むことをお薦めによると、彼らの精神的なニーズ( cf.聖irenæus 、 "前売haer 。 " 、 3世、 4世) 。
(2) The next five hundred years show only local regulations concerning the use of the Bible in the vernacular. ( 2 )次の500年のローカル番組のみの使用に関する規制聖書には、お国言葉。 On 2 January, 1080, Gregory VII wrote to the Duke of Bohemia that he could not allow the publication of the Scriptures in the language of the country.して1080年1月2日、第VII書きましたが、デューク大学のグレゴリーボヘミアの出版を許可することができなかった彼は、聖書は、その国の言語です。 The letter was written chiefly to refuse the petition of the Bohemians for permission to conduct Divine service in the Slavic language.その手紙が書かれたのは主に嘆願書を拒否bohemians神のサービスを行うための許可をスラヴ語です。 The pontiff feared that the reading of the Bible in the vernacular would lead to irreverence and wrong interpretation of the inspired text (St. Gregory VII, "Epist.", vii, xi).司教はないかと危ぶんでは、聖書を読んで、お国言葉では、間違って解釈につながるとの着想を得た不遜テキスト(聖グレゴリー7世は、 " epist 。 " 、第VII 、 xi ) 。 The second document belongs to the time of the Waldensian and Albigensian heresies. 2番目の時には、ドキュメントに属しますwaldensianとアルビジョアheresies 。 The Bishop of Metz had written to Innocent III that there existed in his diocese a perfect frenzy for the Bible in the vernacular.メッツの司教の無実を書いていた彼の監督管区IIIの存在があることを、聖書には、完璧なお国言葉で逆上。 In 1199 the pope replied that in general the desire to read the Scriptures was praiseworthy, but that the practice was dangerous for the simple and unlearned ("Epist., II, cxli; Hurter, "Gesch. des. Papstes Innocent III", Hamburg, 1842, IV, 501 sqq.). After the death of Innocent III, the Synod of Toulouse directed in 1229 its fourteenth canon against the misuse of Sacred Scripture on the part of the Cathari: "prohibemus, ne libros Veteris et Novi Testamenti laicis permittatur habere" (Hefele, "Concilgesch", Freiburg, 1863, V, 875). In 1233 the Synod of Tarragona issued a similar prohibition in its second canon, but both these laws are intended only for the countries subject to the jurisdiction of the respective synods (Hefele, ibid., 918). The Third Synod of Oxford, in 1408, owing to the disorders of the Lollards, who in addition to their crimes of violence and anarchy had introduced virulent interpolations into the vernacular sacred text, issued a law in virtue of which only the versions approved by the local ordinary or the provincial council were allowed to be read by the laity (Hefele, op. cit., VI, 817).法王は1199全般の欲望と回答して、聖書を読むことは称賛に値するが、それは危険な練習のためのシンプルかつ無学( " epist 。 、 2世、 cxli ;保護するものは、 " gesch 。デ。 papstes無実3世"は、ハンブルク、 1842 、 4 、 501 sqq 。 ) 。無実の3世の死の後、ツールーズ、会議の指示で、 14キヤノン1229の悪用に対する神聖な部分には、啓典cathari : " prohibemus 、ネブラスカ州libros et veterisノビtestamenti laicis permittatur habere " ( 1863 875 ) 。 1233タラゴナの会議は、同様の禁止で、 2度目の発行キヤノンが、両方の目的のためだけには、これらの国々の法律の対象となるのは、管轄権それぞれのsynods (ヘーフェレ、同じです。 、 918 ) 。オックスフォード3番目の会議は、 1408 、病気のせいでlollardsには、彼らの犯罪者に加えて、暴力や悪性アナーキーが導入さinterpolations神聖なテキストをお国言葉では、発行する法律での美徳のバージョンでのみ承認されるか、地元の普通の地方評議会が許されるようにも読んで、素人(ヘーフェレ、 opです。 cit 。 、 viのは、 817 ) 。
(3) It is only in the beginning of the last five hundred years that we meet with a general law of the Church concerning the reading of the Bible in the vernacular. ( 3 )これは、昨年だけで500年の初めに会うことを我々は、教会の全般に関する法律は、聖書を読んで、お国言葉。 On 24 March, 1564, Pius IV promulgated in his Constitution, "Dominici gregis", the Index of Prohibited Books.を1564年3月24日、彼の憲法公布ピウス4世は、 "ドミニシgregis "は、書籍のインデックスを禁止されています。 According to the third rule, the Old Testament may be read in the vernacular by pious and learned men, according to the judgment of the bishop, as a help to the better understanding of the Vulgate. 3番目のルールによると、旧約聖書のかもしれないと読んで、お国言葉で学んだ敬虔な男性によると、司教の判断は、もっとよく理解するのに役立つとしては、流布本です。 The fourth rule places in the hands of the bishop or the inquisitor the power of allowing the reading of the New Testament in the vernacular to laymen who according to the judgment of their confessor or their pastor can profit by this practice.規則第4位の司教の手に委ねられたり、インクイジターの力を認めるのは、新約聖書を読んで、お国言葉を素人の人の判断によれば、彼らの懺悔またはその牧師はこのような行為によって利益です。 Sixtus V reserved this power to himself or the Sacred Congregation of the Index, and Clement VIII added this restriction to the fourth rule of the Index, by way of appendix.このパワーを予約シクストゥス5世の神聖な集会は、自分自身やインデックスは、この制限を追加するとクレマンviii 4番目のルールは、インデックス、付録として知られています。 Benedict XIV required that the vernacular version read by laymen should be either approved by the Holy See or provided with notes taken from the writings of the Fathers or of learned and pious authors.ベネディクト14世は、お国言葉バージョンに必要な素人は読んで承認されるかしなければならないまたは付属の注意事項を参照してください聖なる取らからの記述には、父のかを学んだと信心深い作家です。 It then became an open question whether this order of Benedict XIV was intended to supersede the former legislation or to further restrict it.次に、オープンすることになったのかどうか疑問視この注文を意図していたベネディクト14世の元に取って代わる立法あるいはそれをさらに制限する。 This doubt was not removed by the next three documents: the condemnation of certain errors of the Jansenist Quesnel as to the necessity of reading the Bible, by the Bull "Unigenitus" issued by Clement XI on 8 Sept., 1713 (cf. Denzinger, "Enchir.", nn. 1294-1300); the condemnation of the same teaching maintained in the Synod of Pistoia, by the Bull "Auctorem fidei" issued on 28 Aug., 1794, by Pius VI; the warning against allowing the laity indiscriminately to read the Scriptures in the vernacular, addressed to the Bishop of Mohileff by Pius VII, on 3 Sept., 1816.この疑問ではない削除されると、次の3つの文書:この非難jansenistケネルとしては、特定のエラーが発生して聖書を読む必要がある、強気で" unigenitus "クレマンxi上で発行された1713年9月8日( cf.デンツィンガー、 " enchir 。 " 、 nn 。 1294年から1300年) ;の非難と同じ授業を維持し、会議のピストイアでは、雄牛を"信仰のauctorem "を発行して1794年8月28日、ピウス6世によって;できるように、素人の警鐘無差別に聖書を読むには、お国言葉では、宛先mohileffされたのではなくて、ピウス7世は、 1816年9月3日です。 But the Decree issued by the Sacred Congregation of the Index on 7 Jan., 1836, seems to render it clear that henceforth the laity may read vernacular versions of the Scriptures, if they be either approved by the Holy See, or provided with notes taken from the writings of the Fathers or of learned Catholic authors.しかし、政令で発行されたのは、神聖な集会をインデックスに登録して1836年1月7日、描画することを明らかにしたように、今後のバージョンでは、信者たちが聖書を読むお国言葉では、いずれかの場合に承認されるローマ法王庁、または付属の注意事項撮影記述には、父から学んだかのカトリックの作家です。 The same regulation was repeated by Gregory XVI in his Encyclical of 8 May, 1844.同じ規制が繰り返されるのグレゴリー16世は彼の回勅1844年5月8日。 In general, the Church has always allowed the reading of the Bible i