Donatism, Donatistsドナトゥス派の教義は、 donatists

General Information 総合案内

Donatism was an heretical Christian movement of the 4th and 5th centuries, which claimed that the validity of the sacraments depends on the moral character of the minister.ドナトゥス派の教義は、キリスト教の異端の動き第4回と5回世紀にもわたって、これが妥当であると主張してかかっているの秘跡大臣は、道徳的なキャラクターだ。 It arose as a result of the consecration of a bishop of Carthage in AD311.それが生じた結果として、カルタゴの司教祝ad311です。 One of the three consecrating bishops was believed to be a traditor, that is, one of the ecclesiastics who had been guilty of handing over their copies of the Bible to the oppressive forces of the Roman emperor Diocletian. consecratingの3つの司教だったとみられるtraditor 、つまり、 1つのecclesiastics有罪とされていた彼らのコピーを渡すのは、聖書には、ローマ帝国皇帝ディオクレティアヌス軍の圧政に苦しんでいます。 An opposition group of 70 bishops, led by the primate of Numidia, formed itself into a synod at Carthage and declared the consecration of the bishop invalid.野党グループの70司教は、霊長類の主導numidia 、それ自体を結成すると宣言した奉献カルタゴ会議では、ビショップ無効です。 They held that the church must exclude from its membership persons guilty of serious sin, and that therefore no sacrament could rightly be performed by a traditor.彼らは教会で行われたことを除外する必要がありますが重大な罪を犯した人の会員からその罪は、聖礼典としていないために正しく実行される可能性がtraditor 。

The synod excommunicated the Carthaginian bishop when he refused to appear before it. excommunicatedカルタゴの司教会議の際に、彼の前に表示されることを拒否しています。 Four years later, upon the death of the new bishop, the theologian Donatus the Great became bishop of Carthage; the movement later took its name from him. 4年後、その上で、新しい司教の死は、偉大な神学者になったビショップドナトゥスカルタゴ;後には、その名前から、彼の動きだ。 As a result of the desire of the Roman emperor Constantine the Great to settle the dispute, it was submitted to various ecclesiastical bodies and in 316 to the emperor himself; in each case the consecration of the bishop elected originally, in 311, was upheld.その結果としての欲望は、偉大なローマ皇帝コンスタンティヌスの紛争を解決する、様々な教会の遺体を寄せていたとは、天皇自身に316 ;奉献では、それぞれの司教に選出された場合、当初、 311で、支持だった。 Constantine the Great at first attempted to suppress the Donatists by force, but in 321 he adopted a policy of tolerance; the policy was reversed, however, by his youngest son, Constans I, who instituted a regime of persecution.コンスタンティノスを試みたが、最初の偉大さを抑えるdonatists力ではなく、彼を採択する方針を公差321 ;その政策は、逆に、しかし、彼の末の息子で、コンスタンス私は、誰が政権の迫害を導入した。 In 411 a debate between the Donatist and Catholic bishops was held at Carthage to settle the dispute. 411の間で討論が開かれたカトリック司教donatistとカルタゴの紛争を解決する。 The outcome was once again adverse to the Donatists.その結果は逆に、またもやdonatists 。 As a result, they were deprived of all civil rights in 414, and, in the following year, their assemblies were banned under penalty of death.その結果、彼らはすべての公民権を奪われた414 、そして、その翌年には、彼らの集会が禁止の罰を受けて死亡した。 The movement then began to decline, but it survived until the Moorish conquests of the 7th and 8th centuries.その後減少の動きを始めたが、それを乗り越えたムーア征服されるまでは、 7日と8日世紀にもわたっている。

BELIEVE 信じる
Religious 宗教
Information 情報
Source ソース
web-site ウェブサイト
Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト
E-mail 電子メール


Donatismドナトゥス派の教義

Advanced Information 高度情報

Donatism was a schismatic movement arising in the fourth century.ドナトゥス派の教義は、第4世紀の分離の動きに起因する。 In its first stage it was a North African expression of a doctrine of the church.それは最初の段階では、北アフリカの教会の教義を表現する。 In its second stage it was a popular rebellion that pitted the Berber and landless against the landed Latin Catholic elite.それは、 2度目のステージで人気の反乱に反対してへこんだのベルベル人と土地の上陸ラテンカトリックエリートです。 Donatus, schismatic Bishop of Carthage (313-47), sometimes spoken of as Donatus the Great, directed the schismatic church with vigor and a shrewd use of ethnic and social factors until the Roman emperor exiled him to Gaul or Spain in 347; he died there ca.ドナトゥス、分離の司教のカルタゴ(三百十三〜四十七)は、ときどき話さドナトゥスの偉大さは、監督教会の分離を使用しての活力と抜け目のない民族的および社会的な要因になるまでのローマ皇帝やスペインに亡命中の彼にガウル347 ;亡くなりましたそこのCAです。 350. 350 。 Parmenian, also an able leader, succeeded him. parmenian 、有能な指導者でも、彼に成功した。

Donatism grew out of the teachings of Tertulian and Cyprian.成長率のうち、ドナトゥス派の教義の教えやシプリアンtertulian 。 Following these two, Donatists taught that a priest's part in sacraments was substantial (he had to be holy and in proper standing with the church for the sacrament to be valid) rather than simply instrumental.これらの2つの次は、司祭のdonatists教えたことは、かなりの部分で秘跡(彼は神聖にして立って適切とは、教会の聖餐式のために有効な)だけではなく、インストゥルメンタルです。 The latter was the view of Rome and of Augustine, Bishop of Hippo and chief anti-Donatist spokesman.後者は、ローマとの見方をアウグスティヌスは、司教の反donatist報道官は、カバ兼最高です。 To Donatus the church was a visible society of the elect separate from the world, whereas Augustine developed the Catholic concept of an invisible church within the visible.ドナトゥスの教会には、目に見える社会には、別の世界から選出するが、先進オーガスティンカトリック教会内で、目に見えない概念を目に見える。 Donatists also had a fierce reverence for every word of Scripture; therefore to pour a libation to the emperor or to surrender a Bible to Roman peersecutors to burn was to be a heretic or a traditore.畏敬の念のためにも激しいdonatistsのすべての単語が啓典;したがって、天皇に神酒を注ぐ、または聖書をローマに降伏するpeersecutorsだったが、異教徒を焼いたり、 traditore 。 Any who had done so were forever outside the visible church unless they were rebaptized (being saved all over again).いかなる行っていたが、目に見える教会の外で永遠にrebaptizedしない限り、かれらは(すべて保存されやり直す) 。 Augustine and the Catholics accepted traditores as they did any other backsliders; they were welcomed back into communion upon proper penance prescribed by their bishop.アウグスティヌスと、カトリック教徒としてtraditores彼らは、他の利用backsliders ;彼らが戻って聖体拝領を歓迎して適切に処方して彼らの贖罪ビショップ。 Donatists saw themselves as the only true church and Augustine and his Catholics as a mixed multitude.のこぎり自体としてdonatistsのみが、真の教会やカトリック教徒として混合アウグスティヌスと彼の群衆。

The actual schism followed Diocletian's persecution (303-5), which was particularly widespread in North Africa.続いて、実際の分裂ディオクレティアヌスの迫害( 303〜5 )で、広範囲では、特に北アフリカ。 There priests and bishops were often permitted to escape death by surrending Scriptures and regalia to authorities.プリースト司教がしばしばあると認められて死を免れるsurrending聖書を当局とレガリア。 In 311 Caecillian was elected and consecrated as Bishop of Carthage. 311 caecillianに選出されたとのカルタゴの司教としての聖体拝領。 Religiously the consecration was considered invalid because Caecilian himself may have handed over Scriptures for burning and because one of his three confirming bishops, Felix of Aptonga, was a traditore.奉献は無効とみなさ良心的には自分自身のためアシナシイモリ渡した聖書を燃焼させる可能性があると彼の3つの理由の1つを確認司教は、フェリックスのaptonga 、 traditoreだった。 Politically the consecration of Caecilian was suspect because the primate of Numidia, Secundus of Tigisi, was not involved, and for the previous forty years Numidia had claimed the right of ordaining the Bishop of Carthage.政治的には、被疑者のために自分をささげることは、霊長類のアシナシイモリnumidia 、 tigisi 2番目のが、関係ではない、とは、 40年前のnumidia主張する権利は、カルタゴの司教に任命しています。 Secundus arrived in Carthage with seventy Numidian bishops, declared Caecilian's election invalid, and elected Majorinus as rival Bishop of Carthage.カルタゴに到着して2番目の70 numidian司教は、アシナシイモリの選挙無効を宣言し、ライバルとして選出さmajorinusカルタゴの司教のです。 Majorinus died within two years, and Donatus was consecrated in his place in 313. majorinus 2年以内に死亡した、と彼の聖体拝領ドナトゥスは313位。

Constantine, after trying councils and conciliation, turned to severe oppression in 317; but when that failed he granted Donatists liberty of worship in 321.コンスタンティンは、協議会と和解しようとした後、電源が入って厳しい弾圧に317 ;しかし、失敗した時のことを彼に与えdonatists自由の女神の崇拝321 。 In 371 Donatists joined the anti-Roman revolt of Firmus. 371 donatistsで反ローマの反乱に加わったのfirmus 。 In 388 the fanatical Donatist Bishop Optatus of Thamugadi and organized bands of Donatist terrorists, called Circumcellions, led a revolt under Geldon that lasted to the deaths of Optatus and Geldon in 398. donatistビショップoptatus狂信的で、 388のバンドのdonatistタムガディやテロリスト組織、 circumcellions呼ばれ、反乱の主導の下で死亡してgeldonが続いたoptatusとgeldonで398 。 Donatism survived until the seventh century Muslim conquest of North Africa obliterated Catholics and Donatists alike.生き残ったドナトゥス派の教義まで、 7世紀北アフリカのイスラム教徒の征服donatists消失カトリックと似ています。

VL Walter vlウォルター
(Elwell Evangelical Dictionary) (エルウェル福音辞書)

Bibliography 文献情報
WHC Frend, The Donatist Church; WJ Sparrow-Simpson, St. Augustine and African Church Divisions; RA Markus, "Donatism: The Last Phase," in Studies in Church History, I. whcフレンドは、教会donatist ; wjスズメ-シンプソンは、聖オーガスティン教会の分裂やアフリカ;ラーマルクスは、 "ドナトゥス派の教義:最後の段階では、 "教会の歴史を学んでいる勇


Donatists donatists

Catholic Information カトリック情報

The Donatist schism in Africa began in 311 and flourished just one hundred years, until the conference at Carthage in 411, after which its importance waned.アフリカでの分裂が始まったdonatist繁盛だけで311と100年間で、 411までの会見でカルタゴは、その重要性にした後に、 waned 。

CAUSES OF THE SCHISM分裂の原因となる

In order to trace the origin of the division we have to go back to the persecution under Diocletian.トレースするために、我々はその結果、当部門の原点に戻って、下の迫害ディオクレティアヌス。 The first edict of that emperor against Christians (24 Feb., 303) commanded their churches to be destroyed, their Sacred Books to be delivered up and burnt, while they themselves were outlawed.天皇の勅令に反対して最初のキリスト教徒( 2月24日、 303 )の指令で破壊される自分の教会には、彼らの神聖な書籍を配信すると焼かれるが、彼ら自身が非合法化されます。 Severer measures followed in 304, when the fourth edict ordered all to offer incense to the idols under pain of death. 304深刻に続いての措置は、すべてを指示した際に勅令第4焼香の偶像の下に死の痛みです。 After the abdication of Maximian in 305, the persecution seems to have abated in Africa. maximian放棄した後で、 305は、アフリカでabated迫害を持つようだ。 Until then it was terrible.それまでそれはひどい。 In Numidia the governor, Florus, was infamous for his cruelty, and, though many officials may have been, like the proconsul Anulinus, unwilling to go further than they were obliged, yet St. Optatus is able to say of the Christians of the whole country that some were confessors, some were martyrs, some fell, only those who were hidden escaped. numidia知事は、フロルス、悪名高いためには、彼の残酷さ、そして、多くの関係者が5月、 proconsul anulinusのように、不本意に義務付けられていたよりもさらに踏み込んでは、まだ聖optatusできるように言うのは、キリスト教徒が全体のいくつかの国をしていたconfessors 、いくつかの殉教者が、いくつかの下落は、人々が隠されてエスケープのみです。 The exaggerations of the highly strung African character showed themselves. exaggerations非常に神経質には、アフリカのキャラクターを示している。 A hundred years earlier Tertullian had taught that flight from persecution was not permissible. 100年前に教えたことがtertullian迫害からの逃避ではない許容。 Some now went beyond this, and voluntarily gave themselves up to martyrdom as Christians.今すぐこのいくつか越えて行った、と自発的には自身のキリスト教徒として殉教する。 Their motives were, however, not always above suspicion.彼らの動機は、しかし、上記の疑惑とは限らない。 Mensurius, the Bishop of Carthage, in a letter to Secundus, Bishop of Tigisi, then the senior bishop (primate) of Numidia, declares that he had forbidden any to be honoured as martyrs who had given themselves up of their own accord, or who had boasted that they possessed copies of the Scriptures which they would not relinquish; some of these, he says, were criminals and debtors to the State, who thought they might by this means rid themselves of a burdensome life, or else wipe away the remembrance of their misdeeds, or at least gain money and enjoy in prison the luxuries supplied by the kindness of Christians. mensurius 、カルタゴの司教のは、 2番目の書簡の中では、ビショップのtigisi 、それからシニアのnumidiaビショップ(霊長類)は、宣言して彼は殉教者として尊敬されるいかなる禁じられていた指定するには、独自の合意自体、あるいは人自慢のコピーを所持していた彼らが、聖書を手放すことはしない;うちのいくつかは、彼によれば、同州は、犯罪者や債務者には、誰も考えたかもしれないという意味で、この負担をなくす自身の人生、または他の英霊ふく去る彼らの不正行為、あるいは少なくとも、楽しんでお金を得るには親切に供給される刑務所の贅沢を味わうことがキリスト教徒です。 The later excesses of the Circumcellions show that Mensurius had some ground for the severe line he took.この後、 circumcellions行き過ぎmensuriusいたことを示すためにいくつかのアース線彼は重症です。 He explains that he had himself taken the Sacred Books of the Church to his own house, and had substituted a number of heretical writings, which the prosecutors had seized without asking for more; the proconsul, when informed of the deception refused to search the bishop's private house.彼は自分自身を説明していたのは、教会の神聖な本を自分の家には、数多くの置換とは異端の記述は、検察が押収さをもらわずに詳しく;のproconsul 、インフォームドコンセントの際に、欺瞞を拒否し、司教の検索プライベートハウスです。 Secundus, in his reply, without blaming Mensurius, somewhat pointedly praised the martyrs who in his own province had been tortured and put to death for refusing to deliver up the Scriptures; he himself had replied to the officials who came to search: "I am a Christian and a bishop, not a traditor." 2番目のは、彼の返信は、 mensuriusのせいにせず、ややあからさまに賞賛の殉教者たちは、自分自身の拷問を受けていた県と死刑を拒否して配信するために、聖書;答えたしていた彼は自分自身を検索しに来た関係者: "私はとは、キリスト教の司教は、 traditorはない"と述べた。 This word traditor became a technical expression to designate those who had given up the Sacred Books, and also those who had committed the worse crimes of delivering up the sacred vessels and even their own brethren.技術的な表現になったtraditorこの単語を指定あきらめていた人たちの神聖な書籍、およびそれらにもコミットしていたの配信を悪化させる最大の神聖な犯罪でも、自分の兄弟や船舶です。

It is certain that relations were strained between the confessors in prison at Carthage and their bishop.それは確かだがconfessorsの間の緊張関係が刑務所ではカルタゴとそのビショップ。 If we may credit the Donatist Acts of the forty-nine martyrs of Abitene, they broke off communion with Mensurius.もし我々の信用donatist行為は、 5月49 abitene殉教者が、かれらを破ったオフmensurius聖体拝領。 We are informed in these Acts that Mensurius was a traditor by his own confession, and that his deacon, Caecilian, raged more furiously against the martyrs than did the persecutors themselves; he set armed men with whips before the door of the prison to prevent their receiving any succor; the food brought by the piety of the Christians was thrown to the dogs by these ruffians, and the drink provided was spilled in the street, so that the martyrs, whose condemnation the mild proconsul had deferred, died in prison of hunger and thirst.我々はこのような行為をしてmensuriusインフォームドtraditorによっては、彼自身の告白は、彼のディーコンとし、アシナシイモリは、こちらを削って盛んに反対したの迫害者自身よりも殉教者;彼whipsセットで武装した男たちは、ドアの前に刑務所を防ぐためにいかなる援助を受けて、米食品もたらしたの信心深さは、キリスト教徒では、これらの犬を投げruffians 、酒を飲むと、提供された通りにこぼれたので、殉教者は、軽度者の非難の繰延proconsulいた、刑務所で死亡したの飢えと喉の渇き。 The story is recognized by Duchesne and others as exaggerated.その物語は、誇張されたとして認識される他デュシェーヌとします。 It would be better to say that the main point is incredible; the prisoners would not have been allowed by the Roman officials to starve; the details -- that Mensurius confessed himself a traditor, that he prevented the succoring of the imprisoned confessors -- are simply founded on the letter of Mensurius to Secundus.方がいいと言って、メインポイントは、信じられないほど;捕虜になることはなかったが、ローマの関係者に認められて飢え;の詳細-m ensurius告白して自分自身をt raditor、阻止して、彼は、投獄さs uccoringc onfessors-は、単にmensuriusを設立して2番目の手紙。 Thus we may safely reject all the latter part of the Acts as fictitious.従って我々のすべての可能性を安全に後者を拒否するような行為は、架空の団体です。 The earlier part is authentic: it relates how certain of the faithful of Abitene met and celebrated their usual Sunday service, in defiance of the emperor's edict, under the leadership of the priest Saturninus, for their bishop was a traditor and they disowned him; they were sent to Carthage, made bold replies when interrogated, and were imprisoned by Anulinus, who might have condemned them to death forthwith.以前の部分は本物:それは、忠実な関係をどのように特定のabitene祝いました彼らのいつもの日曜日に会ったとサービス、を無視して天皇の勅令は、リーダーシップの下サツルニヌス司祭は、司教は、彼らのために、彼らtraditor彼disowned ;彼らカルタゴに送られるが、尋問を前に大胆な返信時には、投獄されたanulinusとは、人の死の可能性があると直ちに非難しています。 The whole account is characteristic of the fervid African temperament.全体のアカウントでは、熱烈なアフリカの気質の特徴です。 We can well imagine how the prudent Mensurius and his lieutenant, the deacon Caecilian, were disliked by some of the more excitable among their flock.どのように井戸を想像することができると彼の賢明なmensurius中尉は、アシナシイモリディーコンは、いくつかのより多くは嫌われる彼らの群れの間で興奮した。

We know in detail how the inquiries for sacred books were carried out, for the official minutes of an investigation at Cirta (afterwards Constantine) in Numidia are preserved.我々のお問い合わせ方法を詳細に知っているために実施された神聖な書籍は、調査のために、公式の議事録ではnumidiaキルタ(その後コンスタンティノス)が保持されます。 The bishop and his clergy showed themselves ready to give up all they had, but drew the line at betraying their brethren; even here their generosity was not remarkable, for they added that the names and addresses were well known to the officials.司教の聖職者によると、彼自身のすべてを放棄する準備ができていたが、ドリューのラインで自分の同胞を密告;ここに彼らの寛大さにも注目すべきではない、かれらの名前とアドレスを追加することが、関係者によく知られています。 The examination was conducted by Munatius Felix, perpetual flamen, curator of the colony of Cirta.試験が実施され、フェリックスmunatius 、四季咲きの神官は、学芸員は、植民地のキルタ。 Having arrived with his satellites at the bishop's house -- in Numidia the searching was more severe than in Proconsular Africa -- the bishop was found with four priests, three deacons, four subdeacons, and several fossores (diggers).人工衛星に到着することは、彼の司教の家-n umidiaの検索では、地方総督のよりももっと深刻なアフリカ-の4つのプリースト司教が発見して、 3つのd e acons、4つのs u bdeacons、およびいくつかのf o ssores(d i ggers)。 These declared that the Scriptures were not there, but in the hands of the lectors; an in fact the bookcase was found to be empty.これらの聖書を宣言していなかったが、しかし、その手のlectors ;実際には、空の本棚が発見される。 The clergy present refused to give the names of the lectors, saying they were known to the notaries; but, with the exception of the books, they gave in an inventory of all possessions of the church: two golden chalices, six of silver, six silver cruets, a silver bowl, seven silver lamps, two candlesticks, seven short bronze lamp-stands with lamps, eleven bronze lamps with chains, eighty-two women's tunics, twenty-eight veils, sixteen men's tunics, thirteen pairs of men's boots, forty-seven pairs of women's boots, nineteen countrymen's smocks.プレゼントを拒否し、聖職者たちの名前を与えるlectors 、知られていると言っていたのnotaries ;しかし、この本を除いて、すべての在庫を与えた彼らは、教会の財産: 2つのゴールデンchalices 、銀6 、 6 cruets銀は、銀のボウルは、 7つの銀のランプは、 2つの燭台は、 7つのショート青銅ランプ-ランプスタンドでは、ブロンズのランプイレブンでチェーンは、女性の82層、 28スカーフは、 16歳の男性層は、 13組のメンズブーツは、 47組の女性のブーツは、 19人の同胞smocks 。 Presently the subdeacon Silvanus brought forth a silver box and another silver lamp, which he had found behind a jug.現在の副輔祭シルバヌス甦らボックスをオンにすると別のシルバー銀ランプは、彼が見つかりましたジョッキ1杯の背後にある。 In the dining-room were four casks and seven jugs. 4つのダイニングルームでは、 7人用ジャグcasks 。 A subdeacon produced a thick book.副輔祭厚い本を製作する。 Then the houses of the lectors were visited: Eugenius gave up four volumes, Felix, the mosaic worker gave up five, Victorinus eight, Projectus five large volumes and two small ones, the grammarian Victor two codices and five quinions, or gatherings of five leaves; Euticius of Caesarea declared that he had no books; the wife of Coddeo produced six volumes, and said that she had no more; and a search was made without further result.その後、家を訪れたが、 lectors :エウゲニウス4つのボリュームをあきらめた、フェリックスは、モザイクをあきらめた労働者5人は、 8つのvictorinus 、 5つの大型projectus小さいものと2つのボリュームには、 2つのcodexの複数の文法学者と、 5人のquinionsビクター、または5つの葉の集まり; euticiusのcaesareaないと宣言されていた書籍; coddeo作ら6巻の妻、そしてこちらによると、彼女はなかった;とは前には、検索結果をさらになし。 It is interesting to note that the books were all codices (in book form), not rolls, which had gone out of fashion in the course of the preceding century.それは興味深いことに注意していたすべての書籍codexの複数(本の形)ではなく、ロール、ファッション消えていたのは、前世紀のコースです。

It is to be hoped that such disgraceful scenes were infrequent.期待されることは、このような不名誉なシーンがたまです。 A contrasting instance of heroism is found in the story of Felix, Bishop of Tibiuca, who was hauled before the magistrate on the very day, 5 June 303, when the decree was posted up in that city.対照的英雄的行為が見つかったのインスタンスには、フェリックスの物語は、大主教tibiuca氏は、判事の前に引きずり出されるその日に、 6月5日303 、投稿するときには政令都市にしています。 He refused to give up any books, and was sent to Carthage.彼はすべての書籍を放棄することを拒否し、カルタゴに送信された。 The proconsul Anulinus, unable by close confinement to weaken his determination, sent him on to Rome to Maximian Hercules. proconsul anulinusのは、近くに監禁さできない彼の決意を弱める、彼の上にローマに送らmaximianヘラクレスです。

In 305, the persecution had relaxed, and it was possible to unite fourteen or more bishops at Cirta in order to give a successor to Paul. 305では、迫害がリラックスし、団結することが可能にキルタ14人以上の司教に与えるためには、ポールの後継となる。 Secundus presided as primate, and in his zeal he attempted to examine the conduct of his colleagues.霊長類の2番目の大統領として、彼と彼の熱意を調べるために実施する試みは同僚のです。 They met in a private house, for the Church had not yet been restored to the Christians.彼らの家で会合を開き、民間のは、教会のために復元されていないが、キリスト教徒です。 "We must first try ourselves", said the primate, "before we can venture to ordain a bishop". "我々はまず自分自身てみてください"と、によると、霊長類は、 "ベンチャー企業を命じることができる前に、ビショップ" 。 To Donatus of Mascula he said: "You are said to have been a traditor."彼によるとドナトゥスのmascula : "あなたは、 traditorによるとしてきた"と述べた。 "You know", replied the bishop, "how Florus searched for me that I might offer incense, but God did not deliver me into his hands, brother. As God forgave me, do you reserve me to His judgment." "あなた知っている" 、と答えたの司教は、 "どのようにフロルス捜索のために私に焼香するかもしれないが、神にしなかった彼の手に届ける私は、弟です。神としての私を許し、私にご自分の判断を準備します。 " "What then", said Secundus, "shall we say of the martyrs? It is because they did not give up anything that they were crowned." "何を"と、 2番目のによると、 "わたしたちの殉教者と言うのですか?することはあきらめて何もしなかったため、彼らは、彼らが頭頂のです。 " "Send me to God," said Donatus, "to Him will I give an account." "神を送ってください"と、ドナトゥスは、 "彼には私のアカウントを与える"と述べた。 (In fact, a bishop was not amenable to penance and was properly "reserved to God" in this sense.) "Stand on one side", said the president, and to Marinus of Aquae Tibilitanae he said: "You also are said to be a traditor." (実際には、苦行を伴わずに、ビショップではないとは、正しく"神予約して"この意味です。 ) "の片側に立っている"と、大統領によると、 marinusとして彼によると、 aquaの複数tibilitanae : "あなたもしているといわれtraditorなる"と述べた。 Marinus said: "I gave papers to Pollux; my books are safe." marinusによると: "私の論文を与えたポルクス;私の本の中には安全です。 " This was not satisfactory, and Secundus said: "Go over to that side"; then to Donatus of Calama: "You are said to be a traditor."この満足のいくものではない、と2番目のによると: "の所へ行くことサイド" ;その後のカラマをドナトゥス: "あなたは、 traditorと言われる"と述べた。 "I gave up books on medicine." "私は医学の書籍をあきらめた"と述べた。 Secundus seems to have been incredulous, or at least he thought a trial was needed, for again he said: "Stand on one side." 2番目のようには懐疑的な、あるいは少なくとも彼は裁判には、必要に応じて考え、再び彼のためによると: "の片側に立っている"と述べた。 After a gap in the Acts, we read that Secundus turned to Victor, Bishop of Russicade: "You are said to have given up the Four Gospels."行為のギャップの後で、我々を読んだことが2番目の電源が入ってビクターは、大主教russicade : "あなたはあきらめている4つのgospelsを持つ"と述べた。 Victor replied: "It was the curator, Valentinus; he forced me to throw them into the fire. Forgive me this fault, and God will also forgive it."ビクターはこう答えた: "それは、学芸員は、バレンティヌス;彼は私を強制して、火を投げる。お許しくださいこの断層が、神はまたそれを許す。 " Secundus said: "Stand on one side." 2番目のによると: "の片側に立っている"と述べた。 Secundus (after another gap) said to Purpurius of Limata: "You are said to have killed the two sons of your sister at Mileum" (Milevis). 2番目の(後に別のギャップ)によると、 limataをpurpurius : "あなたは殺さによると、 2人の息子を持つお客様の妹でmileum " ( milevis ) 。 Purpurius answered with vehemence: "Do you think I am frightened by you as the others are? What did you do yourself when the curator and his officials tried to make you give up the Scriptures? How did you manage to get off scot-free, unless you gave them something, or ordered something to be given? They certainly did not let you go for nothing! As for me I have killed and I kill those who are against me; do not provoke me to say anymore. You know that I do not interfere where I have no business."激しくpurpurius答え: "私が思うにおびえるとしては、他のですか?何をしてた自分を試みた際に、学芸員とその関係者、聖書を作ることをあきらめるか?出だしをどうやって管理して無罪放免には、していない場合は何か、あるいは何かを指示が与えられるのか。かれらは確かに行くために何もしなかったあなた!私としては私が死亡し、私に反対する人たちは私を殺す;挑発していないと言って私じゃないんだから私を知って私はどこに干渉しないでもないビジネスです。 " At this outburst, a nephew of Secundus said to the primate: "You hear what they say of you? He is ready to withdraw and make a schism; and the same is true of all those whom you accuse; and I know they are capable of turning you out and condemning you, and you alone will then be the heretic. What is it to you what they have done? Each must give his account to God."この激発は、 2番目の甥であるによると、霊長類: "かれらは言うことを聞くのは何ですか?撤回する用意があると彼は分裂する;と同じことが言えるのすべての者を非難する;と分かっている有能なあなたのターニングと非難することは、あなただけでは、その後には、異端者です。何が行わ彼らはそれをあなたには何ですか?それぞれ自分のアカウントを神に与える必要があります。 " Secundus (as St. Augustine points out) had apparently no reply against the accusation of Purpurius, so he turned to the two or three bishops who remained unaccused: "What do you think?" 2番目の(聖アウグスティヌスとして指摘して)いたどうやら告発に対する返信purpuriusないので、彼は、 2つまたは3つの電源が入って司教たちは依然unaccused : "何だと思いますか? " These answered: "They have God to whom they must give an account."これらの答え: "彼らは彼らの神を与えるアカウントを作成する必要があります。 " Secundus said: "You know and God knows. Sit down." 2番目のによると: "ほら、神のみぞ知る。座っている。 " And all replied: Deo gratis.そしてすべての答え: deo無償です。

These minutes have been preserved for us by St. Augustine.私たちはこれらの分が保存された聖アウグスティヌス。 The later Donatists declared them forged, but not only could St. Optatus refer to the age of the parchment on which they were written, but they are made easily credible by the testimonies given before Zenophilus in 320. donatistsを宣言して、後で偽造、聖optatus可能性だけでなく、年齢を参照して羊皮紙で書かかれらは、かれらの証言は、信憑性の前に簡単にzenophilusで320の前に与えられた。 Seeck, as well as Duchesne (see below), upholds their genuineness.ゼークだけでなく、デュシェーヌ(下記参照)は、彼らの誠実さupholds 。 We hear from St. Optatus of another fallen Numidian bishop, who refused to come to the council on the pretext of bad eyes, but in reality for fear his fellow-citizens should prove that he had offered incense, a crime of which the other bishops were not guilty.我々から話を聞くの聖別optatus倒れたnumidian司教は、人の評議会を拒否して来て、目が悪いという名目ではなく、現実を恐れて仲間に提供していた市民であることを証明する必要線香は、犯罪が、他の司教罪はない。 The bishops proceeded to ordain a bishop, and they chose Silvanus, who, as a subdeacon, assisted in the search for sacred vessels.司教進み、ビショップを命じるのは、かれらを選んだシルバヌス氏は、副助祭としては、アシストは、神聖な船を検索します。 The people of Cirta rose up against him, crying that he was a traditor, and demanded the appointment of a certain Donatus.キルタ立ち上がりましたが、人々は彼に不利には、彼は泣いていることtraditor 、および特定のドナトゥスの任命を求めた。 But country people and gladiators were engaged to set him in the episcopal chair, to which he was carried on the back of a man named Mutus.しかし、剣闘士の国の人々と婚約していた彼は、聖公会のいすに設定されており、背面に運ば彼は一人の男の名前mutus 。

CAECILIAN AND MAJORINUSアシナシイモリとmajorinus

A certain Donatus of Casae Nigrae is said to have caused a schism in Carthage during the lifetime of Mensurius. casae nigraeドナトゥスは、特定の分裂が生じているとの生涯の中でカルタゴmensurius 。 In 311 Maxentius obtained dominion over Africa, and a deacon of Carthage, Felix, was accused of writing a defamatory letter against the tyrant.ドミニオンで得られた311以上のマクセンティウスアフリカでは、ディーコンのカルタゴと、フェリックスは、誹謗中傷の手紙を書くことは、被告人の暴君に反対です。 Mensurius was said to have concealed his deacon in his house and was summoned to Rome.彼には隠していたmensuriusディーコンによると、ローマの自宅とは、召喚している。 He was acquitted, but died on his return journey.彼は無罪、しかし彼の復帰を旅して死亡した。 Before his departure from Africa, he had given the gold and silver ornaments of the church to the care of certain old men, and had also consigned an inventory of these effects to an aged woman, who was to deliver it to the next bishop.彼の出発前からアフリカでは、彼は与えられた金や銀の装飾品は、特定の古い教会の男性のケアをし、在庫があるのもこれらの影響を委託する高齢者の女性は、人は、次の司教を届けることにした。 Maxentius gave liberty to the Christians, so that it was possible for an election to be held at Carthage.キリスト教徒マクセンティウス自由を与えたので、それが可能なため、選挙にカルタゴで開かれた。 The bishop of Carthage, like the pope, was commonly consecrated by a neighbouring bishop, assisted by a number of others form the vicinity.カルタゴの大主教は、法王のように、よく聖体拝領された近隣の司教は、数多くの援助を受けて他のフォームの近くにあります。 He was primate not only of the proconsular province, but of the other provinces of North Africa, including Numidian, Byzacene, Tripolitana, and the two Mauretanias, which were all governed by the vicar of prefects.彼は、霊長類だけでなく、地方総督の道ではなく、他の地方の北アフリカなどnumidian 、 byzacene 、 tripolitana 、および2つのmauretanias 、ラウンドヘイ牧師統治されていたすべてのprefects 。 In each of these provinces the local primacy was attached to no town, but was held by the senior bishop, until St. Gregory the Great made the office elective.これらの各地方では地元の優位町に接続していないが、開かれた首席主教は、聖グレゴリーの偉大されるまでの事務所前に選挙で選ばれた。 St. Optatus implies that the bishops of Numidia, many of whom were at no great distance from Carthage, had expected that they would have a voice in the election; but two priests, Botrus and Caelestius, who each expected to be elected, had managed that only a small number of bishops should be present.聖optatusを意味してnumidiaの司教のは、そのうちの多くは遠くからではないカルタゴは、予想していたが、彼らの声は、選挙;しかし、 2つのプリースト、 botrusとcaelestius 、それぞれの人に選ばれると予想していた管理少数の司教にのみ存在しなければならない。 Caecilian, the deacon who had been so obnoxious to the martyrs, was duly chosen by the whole people, placed in the chair of Mensurius, and consecrated by Felix, Bishop of Aptonga or Abtughi.アシナシイモリは、ディーコンていたので嫌な殉教者には、正式には、全体で選ばれた人たちは、いすに置かれるのmensurius 、フェリックスと聖体拝領によって、司教のaptongaまたはabtughi 。 The old men who had charge of the treasure of the church were obliged to give it up; they joined with Botrus and Caelestius in refusing to acknowledge the new bishop.古い宝物を担当していた男たちは、教会を与えることが義務付けられて; caelestiusで彼らと合流してbotrusを拒否して、新しい司教を認める。 They were assisted by a rich lady named Lucilla, who had a grudge against Caecilian because he had rebuked her habit of kissing the bone of an uncanonized (non vindicatus) martyr immediately before receiving Holy Communion.彼らが助長されるという名前のリッチなレディルシーラ、アシナシイモリに恨みを持つ者は叱責を受けるため、彼は彼女にキスをする習慣が骨のuncanonized (非vindicatus )殉教者の直前に聖体拝領を受けています。 Probably we have here again a martyr whose death was due to his own ill-regulated fervour.おそらく我々はここで再び、殉教者の死は、彼自身のために病気に調節fervour 。

Secundus, as the nearest primate, came with his suffragans to Carthage to judge the affair, and in a great council of seventy bishops declared the ordination of Caecilian to be invalid, as having been performed by a traditor. 2番目のは、最寄の霊長類としては、彼のsuffragansをカルタゴに付属して、事件を判断する、と宣言した大評議会は70司教の聖職叙任アシナシイモリは無効とは、実行されるようにするtraditorされています。 A new bishop was consecrated.新しい司教は、聖体拝領。 Majorinus, who belonged to the household of Lucilla and had been a lector in the deaconry of Caecilian. majorinus 、家計のルシーラ人所属していたとするdeaconの職は、講師のアシナシイモリです。 That lady provided the sum of 400 folles (more than 11,000 dollars), nominally for the poor; but all of it went into the pockets of the bishops, one-quarter of the sum being seized by Purpurius of Limata.レディに提供してfollisの合計400人( 11000ドル以上)は、名目上は、貧しい人々 ;しかし、それをすべてのポケットに入ってしまいましたが、司教は、 4分の1の合計purpuriusのlimataが押収された。 Caecilian had possession of the basilica and the cathedra of Cyprian, and the people were with him, so that he refused to appear before the council.所持アシナシイモリは、司教座聖堂のシプリアンとは、人々が彼とは、表示されるので、彼の前に理事会を拒否しています。 "If I am not properly consecrated", he said ironically, "let them treat me as a deacon, and lay hands on me afresh, and not on another." "もし僕が正しく聖体拝領"と、彼は皮肉なことに、 "私として扱うディーコンせているだけだ、と今さらのように私に手をレイは、もう一つとしていない"と述べた。 On this reply being brought, Purpurius cried: "Let him come here, and instead of laying on him, we will break his head in penance."この返事に切り換え、 purpuriusは叫んだ: "ほっておけ、ここに来て、彼の代わりに敷設して、我々は彼の頭で苦行を破る"と述べた。 No wonder that the action of this council, which sent letters throughout Africa, had a great influence.不思議ではないが、この評議会の行動は、アフリカに送った手紙を通じて、大きな影響力がある。 But at Carthage it was well known that Caecilian was the choice of the people, and it was not believed that Felix of Aptonga had given up the Sacred Books.しかし、それはよく知られているカルタゴアシナシイモリは、国民の選択は、フェリックスとのことではないと信じてあきらめていた聖なるaptonga書籍です。 Rome and Italy had given Caecilian their communion.イタリアのローマでは彼らの聖餐アシナシイモリ与えられた。 The Church of the moderate Mensurius did not hold that consecration by a traditor was invalid, or even that it was illicit, if the traditor was still in lawful possession of his see.その教会は、穏健mensurius保持していないtraditor奉献された無効であるか、またはそれが違法でさえ、 traditor場合には、まだ自分の正当な所有権を参照してください。 The council of Secundus, on the contrary, declared that a traditor could not act as a bishop, and that any who were in communion with traditors were cut off from the Church.この2番目の評議会は、むしろその逆で、と宣言され、ビショップtraditorとして行動することができなかった、としていたすべてのtraditors聖体拝領していた教会から切り離されている。 They called themselves the Church of the martyrs, and declared that all who were in communion with public sinners like Caecilian and Felix were necessarily excommunicate.彼ら自身の教会は、殉教者と呼ばれる、と公言していたすべての罪人のように公共の聖体拝領していたフェリックスアシナシイモリと必ずしも破門された。

THE CONDEMNATION BY POPE MELCHIADESローマ法王の非難をさmelchiades

Very soon there were many cities having two bishops, the one in communion with Caecilian, the other with Majorinus.多くの都市があったが、できるだけ早く2つの司教は、聖体拝領では、 1つのアシナシイモリは、他にmajorinus 。 Constantine, after defeating Maxentius (28 October, 312) and becoming master of Rome, showed himself a Christian in his acts.コンスタンティンは、マクセンティウスを破り( 10月28日、 312 )となってマスターのローマでは、キリスト教の中で自分の行為に自分自身を示しています。 He wrote to Anulinus, proconsul of Africa (was he same as the mild proconsul of 303?), restoring the churches to Catholics, and exempting clerics of the "Catholic Church of which Caecilian is president" from civil functions (Eusebius, Hist. Eccl. X, v 15, and vii, 2).彼が書いたanulinus 、アフリカのproconsul ( proconsul軽度だった彼の303と同じですか? )は、教会をカトリック教徒の復元、および聖職者の除外"カトリック教会は、大統領のアシナシイモリ"市民からの関数(ユーセビアス、シーッ。 eccl 。 x 、 v 15 、および第VII 、 2 ) 。 he also wrote to Caecilian (ibid., X, vi, 1) sending him an order for 3000 folles to be distributed in Africa, Numidia, and Mauretania; if more was needed, the bishop must apply for more.彼にも書きましたアシナシイモリ( ibid. 、 × 、 viのは、 1 )を送信するために彼に配布される3000 follisのアフリカでは、 numidia 、およびmauretania ;場合は、必要に応じて詳細は、こちらの司教を申請する必要があります。 He added that he had heard of turbulent persons who sought to corrupt the Church; he had ordered the proconsul Anulinus, and the vicar of prefects to restrain them, and Caecilian was to appeal to these officials if necessary.同氏は、彼が求められている人に聞いたの乱教会の腐敗; proconsul anulinus彼が指示した、とのprefectsラウンドヘイ牧師を抑制し、アシナシイモリは、これらの関係者にアピールするために、必要に応じています。 The opposing party lost no time.反対党の失われた時間はない。 A few days after the publication of these letters, their delegates, accompanied by a mob, brought to Anulinus two bundles of documents, containing the complaints of their party against Caecilian, to be forwarded to the emperor.数日後、これらの出版物の手紙は、彼らの代表団は、暴徒に付き添われて、 2つのバンドルanulinusをもたらしたの文書は、彼らの党に対する苦情を含むアシナシイモリは、天皇に転送される。 St. Optatus has preserved a few words from their petition, in which Constantine is begged to grant judges from Gaul, where under his father's rule there had been no persecution, and therefore no traditors.聖optatus保存するにはいくつかの単語から彼らの請願書は、コンスタンティンでは、審査員からの助成金を許しを請うガウル、どこのルールの下で、父親の迫害はなかったし、したがってtraditorsない。 Constantine knew the Church's constitution too well to comply and thereby make Gallic bishops judges of the primates of Africa.コンスタンティノスあまりにもよく知っていた教会の憲法に適合する没食子司教もって行う裁判官は、アフリカの霊長類です。 He at once referred the matter to the pope, expressing his intention, laudable, if too sanguine, of allowing no schisms in the Catholic Church.彼はその問題を一度に言及して、法王は、彼の意向を表明、称賛に値する、あまりにも楽天的な場合は、許していないのは、カトリック教会schisms 。 That the African schismatics might have no ground of complaint, he ordered three of the chief bishops of Gaul, Reticius of Autun, Maternus of Cologne, and Marinus of Arles, to repair to Rome, to assist at the trial. schismaticsがないかもしれないが、アフリカの苦情を地面には、彼の3つの首席司教の指示ガウル、オータンreticiusのは、ケルンmaternus 、およびmarinusアルルは、ローマを修復して、その裁判を支援する。 He ordered Caecilian to come thither with ten bishops of his accusers and ten of his own communion.彼は注文に来るアシナシイモリthither告発して10人と10人の司教が彼自身の聖体拝領。 The memorials against Caecilian he sent to the pope, who would know, he says, what procedure to employ in order to conclude the whole matter with justice.アシナシイモリ彼の記念館に反対して送信されます法王は、誰が知っている、と彼は言います、どのような手続きを採用するためには正義を締結して全体の問題です。 (Eusebius, Hist. Eccl., X, v, 18). (ユーセビアス、シーッ。 eccl 。 、 × 、 v 、 18 ) 。 Pope Melchiades summoned fifteen Italian bishops to sit with him.イタリアの司教をローマ法王15 melchiades召喚して座っていた。 From this time forward we find that in all important matters the popes issue their decretal letters from a small council of bishops, and there are traces of this custom even before this.この時期に前方から我々のすべての重要な事柄を見つけることで、彼らの教皇教令教皇問題小委員会からの手紙の司教は、この風習の痕跡とは、この前にもかかわらずだ。 The ten Donatist bishops (for we may now give the party its eventual name) were headed by a Bishop Donatus of Casae Nigrae. 10 donatistの司教(与えるために我々は今、党の終局の名前)を団長とするが、ビショップドナトゥスcasae nigrae 。 It was assumed by Optatus, Augustine, and the other Catholic apologists that this was "Donatus the Great", the successor of Majorinus as schismatic Bishop of Carthage.それは想定さoptatus 、アウグスティヌス、そしてこれは、他のカトリック擁護して"ドナトゥス偉大な"と、その後継として分離majorinusカルタゴの司教のです。 But the Donatists of St. Augustine's time were anxious to deny this, as they did not wish to admit that their protagonist had been condemned, and the Catholics at the conference of 411 granted them the existence of a Donatus, Bishop of Casae Nigrae, who had distinguished himself by active hostility to Caecilian.しかし、聖アウグスティヌスdonatists不安を否定するのは、この時間ていなかったため、彼らの主人公を希望していた死刑囚を認める、との会見では、カトリック教徒の411ドナトゥスの存在を付与して、司教のcasae nigrae 、誰自分自身が区別されるアクティブな敵意をアシナシイモリです。 Modern authorities agree in accepting this view.当局はこの見解に同意するモダンで受け付けています。 But it seems inconceivable that, if Majorinus was still alive, he should not have been obliged to go to Rome.しかし、それは想像して、もしmajorinusはまだ生きていて、彼は義務ではないがローマに行きたいです。 It would be very strange, further, that a Donatus of Casae Nigrae should appear as the leader of the party, without any explanation, unless Casae Nigrae was simply the birthplace of Donatus the Great.それが、非常に奇妙には、さらに、それをドナトゥスcasae nigraeが表示されるのは、党の指導者としては、説明なしにしない限り、単純には、発祥の地casae nigraeドナトゥス偉大です。 If we assume that Majorinus had died and had been succeeded by Donatus the Great just before the trial at Rome, we shall understand why Majorinus is never again mentioned.もし、我々が死亡したと仮定していたmajorinusドナトゥスに成功した偉大なローマの直前の裁判でも、わたしたちは理解することは決してありませんmajorinusなぜ再び言及した。 The accusations against Caecilian in the memorial were disregarded, as being anonymous and unproved.アシナシイモリ非難するのは、記念碑が切り捨て、立証されていないとして匿名とします。 The witnesses brought from Africa acknowledged that they had nothing against him.目撃者にもたらしたことを認めたから、アフリカに対する彼らは何もないよ。 Donatus, on the other hand, was convicted by his own confession of having rebaptized and of having laid his hands in penance on bishops -- this was forbidden by ecclesiastical law.ドナトゥス、その一方で、彼自身が告白したことで有罪判決をrebaptizedやレイアウトを持つ彼の手にして贖罪司教-これは教会法で禁止されています。 On the third day the unanimous sentence was pronounced by Melchiades: Caecilian was to be maintained in ecclestiastical communion.第3日の判決は満場一致で発音さmelchiades :アシナシイモリecclestiastical聖体拝領では維持されるべきだ。 If Donatist bishops returned to the Church, in a place where there were two rival bishops, the junior was to retire and be provided with another see.教会の司教donatist返された場合には、 2つの場所にあった司教のライバルは、ジュニアに引退するとは別に提供して参照してください。 The Donatists were furious. donatistsが激怒しています。 A hundred years later their successor declared that Pope Melchiades was himself a traditor, and that on this account they had not accepted his decision; though there is no trace of this having been alleged at the time. 100年後の自分自身の後継者を宣言していたローマ法王melchiadesするtraditor 、彼らは、このアカウントとして認められない彼の決断;トレースではないものの、この時点で疑惑続けてきた。 But the nineteen bishops at Rome were contrasted with the seventy bishops of the Cathaginian Council, and a fresh judgment was demanded.しかし、 19人の司教は対照的に、 70歳でローマの司教cathaginian評議会、そして新鮮な判断が求められています。

THE COUNCIL OF ARLESアルルの評議会

Constantine was angry, but he saw that the party was powerful in Africa, and he summoned a council of the whole West (that is, of the whole of his actual dominions) to meet at Arles on 1 August, 314.コンスタンティンは怒ったが、彼を見たことは、党の強力なアフリカでは、と彼は、評議会の全体召喚西(つまり、実際には、彼の全領土)を満たす上でアルル8月1日、 314 。 Melchiades was dead, and his successor, St. Sylvester, thought it unbecoming to leave Rome, thus setting an example which he repeated in the case of Nicaea, and which his successors followed in the cases of Sardica, Rimini, and the Eastern oecumenical councils. melchiadesは死んだ、と彼の後継者は、聖シルベスターは、不似合いな思考を離れることローマでは、このように設定する例を繰り返しては、例ニカイア彼は、彼の後継者とさsardica例は、その後、リミニ、および東部oecumenical協議会。 Between forty and fifty sees were represented at the council by bishops or proxies; the Bishops of London, York, and Lincoln were there.見ていた40歳と50歳の間には、評議会によって表さ司教またはプロキシ;の司教のロンドン、ヨーク、およびリンカーンがある。 St. Sylvester sent legates.聖シルベスターlegates送られる。 The council condemned the Donatists and drew up a number of canons; it reported its proceedings in a letter to the pope, which is extant; but, as in the case of Nicaea, no detailed Acts remain, nor are any such mentioned by the ancients.評議会は、死刑囚donatistsとする数多くの規範ドリュー;ことを報告した書簡の中で、法王議事は、現存;しかし、例としては、ニカイアは、詳細な行為のないまま、またどのように記載さは、昔の。 The Fathers in their letter salute Sylvester, saying that he had rightly decided not to quit the spot "where the Apostles daily sit in judgment"; had he been with them, they might perhaps have dealt more severely with the heretics.シルベスター敬礼して、父親の手紙は、彼が正しいことを決めたと言ってその場を辞めていない"との判断はどこに座るの使徒日刊紙" ;されていた彼は、彼らより厳しくして扱われるかもしれないが、おそらく異端。 Among the canons, one forbids rebaptism (which was still practised in Africa), another declares that those who falsely accuse their brethren shall have communion only at the hour of death.規範のうち、 1つのことを禁じますrebaptism (これはまだ実践し、アフリカ)は、宣言して他の人たちと偽って自分の兄弟を非難するだけの時間を有するものと死の聖体拝領。 On the other hand, traditors are to be refused communion, but only when their fault has been proved by public official acts; those whom they have ordained are to retain their positions.その半面、 traditors聖体拝領を拒否されるが、故障した場合にのみ、公務員の行為によって証明されて;者は、定められた彼らは自分のポジションを維持します。 The council produced some effect in Africa, but the main body of the Donatists was immovable.いくつかの効果の評議会プロデューサアフリカでは、しかし、本体の不動donatistsだった。 They appealed from the council to the emperor.彼らからの理事会に訴えた天皇です。 Constantine was horrified: "O insolent madness!"コンスタンティンは怖がっている: "おお、生意気な狂気! " he wrote, "they appeal from heaven to earth, from Jesus Christ to a man."彼は書いては、 "彼らが地球に天からの訴えは、イエスキリストを一人の男から"と述べた。

THE POLICY OF CONSTANTINEその政策のコンスタンティノス

The emperor retained the Donatist envoys in Gaul, after at first dismissing them.天皇の留保donatistガウル通信使が、後には最初退けている。 He seems to have thought of sending for Caecilian, then of granting a full examination in Africa.彼の思想を持つようアシナシイモリを送信、その後の検査で完全にアフリカの付与します。 The case of Felix of Aptonga was in fact examined by his order at Carthage in February, 315 (St. Augustine is probably wrong in giving 314).フェリックスのaptongaの例で検証された事実は彼のために今年2月にカルタゴ、 315 (聖アウグスティヌスは、おそらく314与えることは間違っている) 。 The minutes of the proceedings have come down to us in a mutilated state; they are referred to by St. Optatus, who appended them to his book with other documents, and they are frequently cited by St. Augustine.議事録は、私たちがバラバラに降りてくる状態;彼らは聖optatusが参照して、それらの人に自分の本を追加される他の書類は、頻繁に引き合いに出されると彼らは聖アウグスティヌス。 It was shown that the letter which the Donatists put forward as proving the crime of Felix, had been interpolated by a certain Ingentius; this was established by the confession of Ingentius, as well as by the witness of Alfius, the writer of the letter.それは示されているが、その手紙donatists犯罪の証明として提示フェリックスは、補間されたが、特定のingentius ;これによって設立された自白のingentiusだけでなく、 alfiusされるのを目撃、その作家の手紙です。 It was proved that Felix was actually absent at the time the search for Sacred Books was made at Aptonga.フェリックス立証していたが、実際の不在時には前に書籍を検索するための神聖なaptonga 。 Constantine eventually summoned Caecilian and his opponents to Rome; but Caecilian, for some unknown reason, did not appear.結局コンスタンティノスと彼の反対派を召喚アシナシイモリローマ;アシナシイモリしかし、何らかの原因では、は表示されませんでした。 Caecilian and Donatus the Great (who was now, at all events, bishop) were called to Milan, where Constantine heard both sides with great care.アシナシイモリとドナトゥス偉大な(今の人は、すべてのイベントでは、ビショップ)と呼ばれるにはミラノ、どこコンスタンティノス双方を慎重に聞いた。 He declared that Caecilian was innocent and an excellent bishop (Augustine, Contra Cresconium, III lxxi).彼は無実と公言し、素晴らしいアシナシイモリビショップ(アウグスティヌス、コントラcresconium 、 IIIの71 ) 。 He retained both in Italy, however, while he sent two bishops, Eunomius and Olympius, to Africa, with an idea of putting Donatus and Caecilian aside, and substituting a new bishop, to be agreed upon by all parties.彼は、イタリアの両方を留保しかし、 2つの司教で送っている間、 eunomiusとolympius 、アフリカでは、パッティングでのアイデアやアシナシイモリドナトゥスはさておき、新しい司教と置き換えて、すべての当事者が合意された。 It is to be presumed that Caecilian and Donatus had assented to this course; but the violence of the sectaries made it impossible to carry it out.することが推定されることに同意していたアシナシイモリとドナトゥスこのコース; sectariesしかし、暴力は、それを実行する前に不可能だ。 Eunomius and Olympius declared at Carthage that the Catholic Church was that which is diffused throughout the world and that the sentence pronounced against the Donatists could not be annulled.カルタゴeunomiusとolympiusでは、カトリック教会と宣言していたが、世界中に拡散して、文章や発音に対するdonatists虚しくできませんでした。 They communicated with the clergy of Caecilian and returned to Italy.彼らの聖職者に伝達してアシナシイモリとイタリアに戻った。 Donatus went back to Carthage, and Caecilian, seeing this, felt himself free to do the same.カルタゴドナトゥスへ戻った、とアシナシイモリは、これ見て、感じたことを自由に自分自身と同じです。 Finally Constantine ordered that the churches which the Donatists had taken should be given to the Catholics.ついにコンスタンティノスdonatists指示していた教会での撮影をしなければならないのカトリック信者与えられた。 Their other meeting-places were confiscated.彼らの他の会議室に場所を押収した。 Those who were convicted (of calumny?) lost their goods.有罪とされた者たち(の中傷? )財を失った。 Evictions were carried out by the military.軍事evictionsも実施される。 An ancient sermon on the passion of the Donatist "martyrs", Donatus and Advocatus, describes such scenes.古代の説教とは、情熱のdonatist "殉教者" 、 advocatusドナトゥスとは、このような場面を説明しています。 In one of them a regular massacre occurred, and a bishop was among the slain, if we may trust this curious document.かれらの中の1つ、通常の大虐殺が発生した、との間に殺害された司教は、もし我々が、この奇妙な文書を信頼します。 The Donatists were proud of this "persecution of Caecilian", which "the Pure" suffered at the hands of the "Church of the Traditors".これを誇りに思っていたのdonatists "迫害アシナシイモリ"は、 "純粋な"苦しんで手には、 "教会は、 traditors " 。 The Comes Leontius and the Dux Ursacius were the special objects of their indignation. leontiusに来るとは、特別なオブジェクトデュックスursacius彼らの憤り。

In 320 came revelations unpleasant to the "Pure".不愉快な印が320に来たの"純粋" 。 Nundinarius, a deacon of Cirta, had a quarrel with his bishop, Silvanus, who caused him to be stoned -- so he said in his complaint to certain Numidian bishops, in which he threatened that if they did not use their influence in his behalf with Silvanus, he would tell what he knew of them. nundinarius 、キルタディーコンは、けんかをしていた彼の司教は、シルバヌス、酒に酔って誰が彼を引き起こした-だから彼は彼の申し立てによると、特定のn umidian司教は、彼を脅迫して使用していない場合、その影響力は彼に代わってシルバヌスでは、彼が話すことを知っていたのだ。 As he got no satisfaction he brought the matter before Zenophilus, the consular of Numidia.満足度として彼のおかげで、彼は問題ありませんzenophilus前には、領事のnumidia 。 The minutes have come to us in a fragmentary form in the appendix of Optatus, under the title of "Gesta apud Zenophilum".その分が来て、私たちは、付録の断片optatusフォームは、タイトルの下に" gestaアプドzenophilum " 。 Nundinarius produced letters from Purpurius and other bishops to Silvanus and to the people of Cirta, trying to have peace made with the inconvenient deacon. nundinariusプロデューサpurpuriusおよびその他の司教からの手紙をシルバヌスとしている人のキルタ、しようとして平和を前にしても不便なディーコン。 The minutes of the search at Cirta, which we have already cited, were read and witnesses were called to establish their accuracy, including two of the fossores then present and a lector, Victor the grammarian.その分、キルタ検索では、我々はすでに引用は、読んでいたと目撃者が呼ばれ、その正確さを確立するなど、 2つのプレゼントや講師fossoresそれから、ビクターの文法学者。 It was shown no only that Silvanus was a traditor, but that he had assisted Purpurius, together with two priests and a deacon, in the theft of certain casks of vinegar belonging to the treasury, which were in the temple of Serapis.しかしていないことが示さtraditorシルバヌスだったが、それを使ったpurpurius彼は、 2つのプリーストと一緒ディーコンは、特定の窃盗casksの酢に属しているの財務省は、同寺の中serapisされた。 Silvanus had ordained a priest for the sum of 20 folles (500 to 600 dollars).シルバヌスが定められたため、合計20 follisの司祭( 500から600ドル) 。 It was established that none of the money given by Lucilla had reached the poor for whom it was ostensibly given.それはいずれも、お金を設立して与えられたルシーラ貧しい人々のために達していたことが表向き誰与えられた。 Thus Silvanus, one of the mainstays of the "Pure" Church, which declared that to communicate with any traditor was to be outside the Church, was himself proved to be a traditor.シルバヌスしたがって、 1つのmainstays 、 "純粋な"教会は、いかなるtraditorとコミュニケーションを宣言したが、教会の外に、自分自身が立証されるtraditor 。 He was exiled by the consular for robbing the treasury, for obtaining money under false pretences, and for getting himself made bishop by violence.彼は、強盗を追放される領事財務省は、お金を入手するための下で偽pretences 、そして自分自身を取得する前に司教による暴力です。 The Donatists later preferred to say that he was banished for refusing to communicate with the "Caecilianists", and Cresconius even spoke of "the persecution of Zenophilus".それ以降のdonatists推奨していたと言って追放を拒否して通信するための" caecilianists " 、とさえcresconiusスポーク"の迫害zenophilus " 。 But it should have been clear to all that the consecrators of Majorinus had called their opponents traditors in order to cover their own delinquencies.しかし、それをすべてクリアしなければならなかったconsecratorsのmajorinusしていた彼らの反対派と呼ばれる独自のtraditors延滞債権をカバーするためだ。

The Donatist party owed its success in great part to the ability of its leader Donatus, the successor of Majorinus. 〜が支払うべきdonatistパーティーで、その成功の大部分の指導者の能力をドナトゥス、 majorinusの後継者です。 He appears to have really merited the title of "the Great" by his eloquence and force of character.彼には本当に報われたのタイトルが表示されたら、 "偉大な"と雄弁の力によって彼のキャラクターです。 His writings are lost.彼の著作は失われます。 His influence with his party was extraordinary.彼の影響力をしていた彼の臨時党です。 St. Augustine frequently declaims against his arrogance and the impiety with which he was almost worshipped by his followers.聖アウグスティヌスdeclaims頻繁に反対して彼の傲慢さと不信心に崇拝されていた彼の信者のほとんどです。 In his lifetime he is said to have greatly enjoyed the adulation he received, and after death he was counted as a martyr and miracles were ascribed to him.彼の生涯によると彼は、お世辞にも大いに楽しんだ受け取った彼は、死の後、彼は殉教者として数えられると奇跡が生得的判断しています。

In 321 Constantine relaxed his vigorous measures, having found that they did not produce the peace he had hoped for, and he weakly begged the Catholics to suffer the Donatists with patience.彼の積極的な措置をリラックスさ321コンスタンティンは、生産が発見していないとの平和を望んでいた、と彼は許しを請うのカトリック信者を弱くして苦しむdonatists忍耐です。 This was not easy, for the schismatics broke out into violence.これは簡単には、暴力のためにschismatics勃発しています。 At Cirta, Silvanus having returned, they seized the basilica which the emperor had built for the Catholics.キルタは、シルバヌスが帰ってきて、彼らを押収し、天皇が建てた聖堂は、カトリック教徒です。 They would not give it up, and Constantine found no better expedient that to build another.あきらめることはしないとし、より良いコンスタンティノス見つかっていない別の方便を構築しています。 Throughout Africa, but above all in Numidia, they were numerous.全体アフリカでは、上記のすべてのnumidiaしかし、かれらは多数のです。 They taught that in all the rest of the world the Catholic Church had perished, through having communicated with the traditor Caecilian; their sect alone was the true Church.かれらに教えたことが、世界の他のすべてのカトリック教会が死んでは、伝達することを通じてtraditorアシナシイモリ;自分の宗派だけでは、真の教会です。 If a Catholic came into their churches, they drove him out, and washed with salt the pavement where he had stood.カトリック教会に入ってきた彼らの場合は、車を運転して彼を抜くと、洗って塩で、舗装はどこに立っていた。 Any Catholic who joined them was forced to be rebaptized.任意加入していた人のカトリックrebaptizedを余儀なくされる。 They asserted that their own bishops and ministers were without fault, else their ministrations would be invalid.彼ら独自の司教と主張していたことなく閣僚断層は、他のministrationsが無効です。 But in fact they were convicted of drunkenness and other sins.しかし、実際に彼らが他の罪で有罪判決を酩酊しています。 St. Augustine tells us on the authority of Tichonius that the Donatists held a council of two hundred and seventy bishops in which they discussed for seventy-five days the question of rebaptism; they finally decided that in cases where traditors refused to be rebaptized they should be communicated with in spite of this; and the Donatist bishops of Mauretania did not rebaptize traditors until the time of Macarius.聖アウグスティヌスの権威を教えてくれることtichonius評議会を開き、 donatists 270司教協議のためにかれらの質問には75日間rebaptism ;彼らはついにtraditorsを拒否することを決定している場合はどこにしなければならないrebaptizedに伝達しているにもかかわらず、この;とdonatist司教の名を付け直すmauretaniaしなかったtraditorsマカリウスするまでの時間です。 Outside Africa the Donatists had a bishop residing on the property of an adherent in Spain, and at an early period of the schism they made a bishop for their small congregation in Rome, which met, it seems, on a hill outside the city, and had the name of "Montenses".アフリカの司教donatists外に居住していた財産は、スペインで付着し、その期間を早期に分裂する前に司教は、彼らの小さな集会ローマでは、どの会い、それは、市内外の丘の上で、名前は" montenses " 。 This antipapal "succession with a beginning" was frequently ridiculed by Catholic writers.このantipapal "を継承して始まり"とは、頻繁に笑われたカトリック作家です。 The series included Felix, Boniface, Encolpius, Macrobius (c. 370), Lucian, Claudian (c. 378), and again Felix in 411.フェリックスシリーズに含まれるのは、宿屋の主人は、 encolpius 、マクロビウス( c. 370 ) 、ルシアン、クラウディウス( c. 378 ) 、フェリックスは再び411 。

THE CIRCUMCELLIONSそのcircumcellions

The date of the first appearance of the Circumcellions is uncertain, but probably they began before the death of Constantine.その日の最初の外観のcircumcellionsは不透明ではなく、おそらく彼らの死を前に始めた『コンスタンティン。 They were mostly rustic enthusiasts, who knew no Latin, but spoke Punic; it has been suggested that they may have been of Berber blood.かれらは主に素朴なファンたちは、ラテン語ない人を知っていたが、スポークポエニ;されていた可能性があると示唆して彼らのベルベル人の血液です。 They joined the ranks of the Donatists, and were called by them agnostici and "soldiers of Christ", but in fact were brigands. donatists彼らの仲間入りをし、かれらがagnosticiと呼ばれる"キリストの兵士"が、実際には粗です。 Troops of them were to be met in all parts of Africa.かれらの多くは軍をアフリカのすべての部分で満たされる。 They had no regular occupation, but ran about armed, like madmen.定職がないが、走っ武装については、狂人同様のようだ。 They used no swords, on the ground that St. Peter had been told to put his sword into its sheath; but they did continual acts of violence with clubs, which they called "Israelites".使われていない彼らの剣は、聖ペテロは、地面にしていた彼に言われたことを入れるの剣を鞘;しかし、彼らはクラブの継続的な暴力行為には、彼らは"イスラエル人" 。 They bruised their victims without killing them, and left them to die.彼らなしで傷ついた彼らの犠牲者を殺害し、それらを左に死ぬ。 In St. Augustine's time, however, they took to swords and all sorts of weapons; they rushed about accompanied by unmarried women, played, and drank.聖アウグスティヌスの時間で、しかし、彼らは、あらゆる種類の武器を剣;かれらが殺到伴う未婚女性については、演奏、そして飲んだ。 They battle-cry was Deo laudes, and no bandits were more terrible to meet.彼らは、戦いの叫び声deo laudes 、山賊とはもっとひどいを満たしていない。 They frequently sought death, counting suicide as martyrdom.頻繁に求められて彼らの死は、自殺として殉教を数えています。 They were especially fond of flinging themselves from precipices; more rarely they sprang into the water or fire.かれらは、特に気に入っているのだからflinging絶壁がつきもの;こちらはほとんどかれらの水や火を跳びです。 Even women caught the infection, and those who had sinned would cast themselves from the cliffs, to atone for their fault.摘発された女性の感染症にも、そして人々が出演していたsinned絶壁からは、自分の過ちを償う。 Sometimes the Circumcellions sought death at the hands of others, either by paying men to kill them, by threatening to kill a passer-by if he would not kill them, or by their violence inducing magistrates to have them executed. circumcellions時には、他人の手で死を求められ、どちらかを払って男性を殺害し、通行人を殺害すると脅しを殺すつもりはないしている場合、または治安判事によって彼らの暴力行為を誘発して実行されます。 While paganism still flourished, they would come in vast crowds to any great sacrifice, not to destroy the idols, but to be martyred.ペイガニズムまだ盛んながら、かれらは、広大な群集来る大きな犠牲を任意ではなく、偶像を破壊するが、殉教される。 Theodoret says a Circumcellion was accustomed to announce his intention of becoming a martyr long before the time, in order to be well treated and fed like a beast for slaughter. theodoretによれば、彼の意向を表明circumcellion慣れているのは、殉教者になる前に長い時間は、十分に扱われるためには、獣のように育てられた食肉処理のためです。 He relates an amusing story (Haer. Fab., IV, vi) to which St. Augustine also refers.彼に関連する面白い話( haer.のFAB 。 、 4世、 vi )の聖アウグスティヌスにもこれを指しています。 A number of these fanatics, fattened like pheasants, met a young man and offered him a drawn sword to smite them with, threatening to murder him if he refused.これら数多くの狂信者は、肥育キジのように、彼に会った若い男と申し出たの抜刀を強打して、彼を拒否した場合に脅迫して彼を殺害した。 He pretended to fear that when he had killed a few, the rest might change their minds and avenge the deaths of their fellows; and he insisted that they must all be bound.彼のふりをしていたときに殺されることを恐れる数は、自分の心を変えるかもしれないと、残りの敵を討つ彼らの仲間の死、そして彼のすべてに束縛しなければならないと主張しています。 They agreed to this; when they were defenceless, the young man gave each of them a beating and went his way.彼らに合意し、この;無防備なときに彼らは、かれらをそれぞれの若い男に暴行を与えた彼のやり方に行った。

When in controversy with Catholics, the Donatist bishops were not proud of their supporters.カトリック教徒と論争をする際には、司教donatist彼らのサポーターを誇りに思っていなかった。 They declared that self-precipitation from a cliff had been forbidden in the councils.彼らと宣言した自己降水がけからは、協議会に禁じられていた。 Yet the bodies of these suicides were sacrilegiously honoured, and crowds celebrated their anniversaries.しかし、これらの自殺者の遺体が罰当たりにも尊敬し、自分の記念日を祝いました群集。 Their bishops could not but conform, and they were often glad enough of the strong arms of the Circumcellions.しかし、彼らの司教に従うことができなかった、と彼らはしばしばうれしいの強力な武器は、十分なcircumcellions 。 Theodoret, soon after St. Augustine's death, knew of no other Donatists than the Circumcellions; and these were the typical Donatists in the eyes of all outside Africa. theodoret 、聖アウグスティヌスの死の直後には、他のdonatistsよりも知っていたのではないcircumcellions ;とdonatistsこれらは、典型的な外部の目にはすべてのアフリカ。 They were especially dangerous to the Catholic clergy, whose houses they attacked and pillaged.かれらは、特に危険なカトリックの聖職者には、彼らの家を攻撃したと略奪を受けました。 They beat and wounded them, put lime and vinegar on their eyes, and even forced them to be rebaptized.彼らビートや負傷して、彼らの目にして酢ライムと、さらにそれらを余儀なくされるrebaptized 。 Under Axidus and Fasir, "the leaders of the Saints" in Numidia, property and roads were unsafe, debtors were protected, slaves were set in their masters' carriages, and the masters made to run before them. fasir下axidusとは、 "指導者の聖人" numidiaでは、道路が危険な財産とは、債務者が保護さは、彼らの奴隷が設定さマスターズ'馬車、そしてを実行する前に、マスターズの前にしてください。 At length, the Donatist bishops invited a general named Taurinus to repress these extravagances.しまいには、その名前のtaurinus全般donatist司教招待を抑圧するこれらのextravagances 。 He met with resistance in a place named Octava, and the altars and tablets to be seen there in St. Optatus's time testified to the veneration given to the Circumcellions who were slain; but their bishops denied them the honour due to martyrs.彼と会った場所には、名前の抵抗octava 、祭壇や錠剤されると見られる聖optatusそこに尊敬の時間を与えられたと証言していたが、殺害されたcircumcellions ;しかし、彼らの名誉のために司教殉教者を否定しています。 It seems that in 336-7 the proefectus proetorio of Italy, Gregory took some measures against the Donatists, for St. Optatus tells us that Donatus wrote him a letter beginning: "Gregory, stain on the senate and disgrace to the prefects".三百三十六〜七いるようだが、それはイタリアproefectus proetorio 、グレゴリーは、いくつかの対策donatists 、聖optatusを教えてくれる彼の手紙を書いたことドナトゥス始まり: "グレゴリー、染みは、上院と恥辱をprefects " 。

THE "PERSECUTION" OF MACARIUS "迫害"のマカリウス

When Constantine became master of the East by defeating Licinius in 323, he was prevented by the rise of Arianism in the East from sending, as he had hoped, Eastern bishops to Africa, to adjust the differences between the Donatists and the Catholics.マスターのコンスタンティノスになったときに、東に323リキニウスを破って、彼は阻止されたアリウス主義の台頭は、東からのメール送信は、期待していたとして、アフリカ東部の司教には、 donatistsの違いを調整すると、カトリック教徒です。