The Franciscans are members of a religious order that follows the rule of Saint Francis of Assisi. franciscansのメンバである、宗教的な順序での次のルールをアッシジの聖フランチェスコです。 The first Franciscans, called the Order of Friars Minor, followed an ideal of total poverty; they possessed nothing in common or individually.の最初のfranciscans 、 小さき兄弟会と呼ばれるため、それに続くの合計理想的な貧困;彼らの共通点何も保有したり、個別にします。 Forbidden to accept money, they lived from day to day by working and begging.受入お金を禁じられている、彼らに住んで作業を一日一日と托鉢です。 When they began studying and living at universities, however, they had to modify their strict ideal of poverty.勉強や生活が始まったときに大学、しかし、彼らはその厳格な理想的な貧困を変更する。 By the time Saint Francis died (1226), the order had spread from Italy to England, the Holy Land, and all of Europe.サンフランシスが死亡された時間( 1226 )は、イタリアをイングランドから注文が広がり、の聖地、およびヨーロッパのすべてのです。 The friars were known as the people's preachers. friarsが、人々の説教師として知られています。 They wore a gray tunic with a white cord at the waist; hence, their English name Grey Friars.灰色のチュニックを身に着けて、白いコードは、ウエスト;したがって、彼らの英語名灰色friars 。
From the beginning, there were disagreements about the direction the order would take.最初から、方向性については、意見の相違があったの順序を取る。 The Franciscan minister general, Saint Bonaventure, sought a balance between the Conventuals, who wanted to adapt their poverty to the needs of the time, and the Spirituals, who wanted a strict poverty.フランシスコ部長官は一般的に、サンbonaventure 、 conventualsの間のバランスを求められて、彼らの貧困への適応who指名手配のニーズに合わせて、時刻、および、 霊歌、厳格な貧困who指名手配します。 The quarrel intensified during the 14th century when some of the Spiritual Franciscans, known as the Fraticelli, were condemned (1317 - 18) by Pope John XXII.けんかを強化するときには14世紀中に精神的ないくつかのfranciscans 、 fraticelliとして知られて、が死刑囚( 1317 -1 8)をローマ法王ヨハネx xii。 Disagreements about the ideal of poverty brought a permanent division in the 15th century between the Friars Minor Conventual and the Order of Friars Minor.意見の相違については、理想的な貧困の恒久的な課に来れば、 15世紀の間に小さき兄弟会の順序を小さき兄弟会修道院とします。 In the 16th century, the Order of Friars Minor Capuchin established a stricter independent branch of Franciscans.は16世紀には、 カプチン小さき兄弟会支部を設立した独立franciscans厳しいです。
| BELIEVE 信じる Religious 宗教的な Information 情報 Source 源泉 web-site Webサイト |
| Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト |
| E-mail 電子メール |
The English philosopher and scientist Roger Bacon was a Franciscan, as were the philosopher - theologians Duns Scotus and William of Occam.英語の哲学者や科学者のロジャーベーコンは、フランシスコ、哲学者としては、 -神学者ドゥンススコトゥスやウィリアムo ccamです。 Other famous Franciscans include Saint Anthony of Padua; two Renaissance popes, Sixtus IV and Sixtus V; and Junipero Serra, the founder of the California missions.他の有名なサンアンソニーのfranciscans含まれてパドヴァ; 2つのルネッサンスのローマ教皇、およびシクストゥス5世シクストゥス4世;とjuniperoセラは、カリフォルニア州のミッションの創始者です。
Cyprian Davisチプリアーノデイヴィス
Bibliography
書誌事項
MD Lambert,
Franciscan Poverty: The Doctrine of the Absolute Poverty of Christ and the
Apostles in the Franciscan Order, 1210 - 1323 (1961); JR Moorman, A History of
the Franciscan Order From Its Origins to the Year 1517 (1968); W Short, The
Franciscans
(1989).メリーランドランバート、フランチェスコ貧困:その学説は、絶対的貧困層のフランシスコは、イエスキリストと使徒のために、 1210 -1
323( 1 961) ; j rムアマン、注文からの歴史を、その起源をフランシスコザイヤー1 517( 1 968) ;ワットショートは、
franciscans ( 1989 ) 。
Franciscans or Order of Friars Minor, is a religious order founded, probably in 1208, by Saint Francis of Assisi and approved by Pope Innocent III in 1209. franciscans 、または発注小さき兄弟会は、宗教的なオーダーに設立、おそらく、 1208 、アッシジの聖フランチェスコと承認され、 1209インノケンティウス3世です。 After devoting himself to a life of preaching, service, and poverty, Francis gathered around him a band of 12 disciples.生活をした後、説教に専念して、サービス、および貧困、フランシスが集まって彼はバンドの12弟子です。 He led them from Assisi to Rome to ask for the blessing of the pope, who expressed doubt about the practicability of the way of life that the group proposed to adopt.アッシジを率いてローマからの祝福を求めるのは、ローマ法王、 who表明した疑いについては、実用的な生活を送って、グループの提案を採用する。 Pope Innocent gave them his blessing, however, on condition that they become clerics and elect a superior.インノケンティウス授けた祝福、しかし、聖職者となることを条件にスーペリアを選出する。 Francis was elected superior and the group returned to Assisi, where they obtained from the Benedictine abbey on Mount Subasio the use of the little chapel of Santa Maria degli Angeli, around which they constructed huts of branches.フランシスが選出さアッシジスーペリア、そのグループに返され、そこで得られたのベネディクト会修道院での使用をマウントsubasioの小さな礼拝堂のサンタマリアデリアンジェリ、そこを中心に彼らの小屋の枝を構築します。 Then, in imitation of Christ, they began a life of itinerant preaching and voluntary poverty.その後、イエスキリストの模造品を、彼らの生活を始めたと自発的貧困遍歴説教します。
At this time the brotherhood lacked formal organization and a novitiate, but as the disciples increased and their teaching spread, it became obvious that the example of Francis would not suffice to enforce discipline among the friars.この時点での正式な組織とする同胞団欠けて修練院ではなく、教育の普及とその弟子たちの増加は、目に見えていることがフランシスの例を十分ではないのfriars規律を強制的に適用します。 In 1223 Pope Honorius III issued a bull that constituted the Friars Minor a formal order and instituted a one-year novitiate.法王は1223ホノリウス3世雄牛を発行する小さき兄弟会の構成を正式に導入するための1年間の見習い期間とします。
Following the death of Francis in 1226, the convent and basilica at Assisi were built. 1226フランシスの死を次のように、アッシジの修道院や教会を建てた。 Their magnificence disturbed some, who believed it inconsistent with Francis's ideals of poverty.いくつかの障害の素晴らしさ、 who確信してフランシスの理想の貧困矛盾しています。 After much dissension, Pope Gregory IX decreed that moneys could be held by elected trustees of the order and that the building of convents was not contrary to the intentions of the founder.多くあつれきした後、グレゴリウス9世銭定められたことによって選ばれた評議員会が開かれたのは、建物の順序や修道院の意図に反していないのはの創始者です。
As time passed, the order grew, the only body of equal power being the Dominicans.として時間が経過し、成長率の順序は、ボディのみのdominicans等しいパワーがします。 The Franciscans, however, became fractionalized, and in 1517 Pope Leo X divided the order into two bodies, the Conventuals, who were allowed corporate property, as were other monastic orders, and the Observants, who sought to follow the precepts of Francis as closely as possible.のfranciscans 、しかし、なったfractionalized 、および1517レオ10世分けの順序を2つの遺体は、 conventuals 、 whoが許さ企業の設備、他の修道士が受注し、 observants 、 whoを模索してきたフランシスとして以下の戒律の密接な可能な限りです。 The Observants have ever since been the larger branch, and early in the 16th century a third body, the Capuchins, was organized out of it and made independent. observantsれて以来、大きな枝が、 16世紀の早い段階で3番目体は、 capuchins 、出しては、組織とは独立しています。 At the end of the 19th century Leo XIII grouped these three bodies together as the First Order of Friars Minor, designating the nuns known as Poor Clares as the Second Order, and the tertiaries, men and women living in secular society without celibacy, as the Third Order. 19世紀の終わりにレオ13世の遺体を一緒にこれらの3つのグループの最初の小さき兄弟会の順序を指定非常に悪いclaresの修道女として知られて2番目のオーダー、とtertiaries 、男性と女性と世俗主義の社会に住んでcelibacy 、として、 3番目注文します。
In addition to their preaching and charitable work, the Franciscans have been noted for their devotion to learning.説教に加えて、慈善事業には、注意がfranciscansに心酔して学習します。 Before the Reformation in England they held many positions in the universities, prominent among the professors being John Duns Scotus, William of Ockham, and Roger Bacon.彼らの前に行われた改革は、英国の多くのポジションは、大学、著名な教授の中にドゥンススコトゥスジョン、ウィリアムオッカム、およびロジャーベーコンです。 The order has produced four popes - Sixtus IV, Julius II, Sixtus V, and Clement XIV - and one antipope, Alexander V. 4つの注文が生産教皇-シクストゥス4世は、ユリウス二世、シクストゥス5世、およびクレメント1 4-と1つの対立教皇、アレクサンダーv.
On his first voyage to the New World, Christopher Columbus was accompanied by a group of Franciscans.彼の最初に新世界への航海は、クリストファーコロンブスが同行されたグループのfranciscansです。 The first convents in America were established by Franciscans, at Santo Domingo and La Vega in what is now the Dominican Republic.アメリカでの最初の修道院が設立さfranciscans 、サントドミンゴとラベガを今すぐドミニカ共和国は何です。 The rapid conversion of the Native Americans and the consequent enthusiasm of the missionary-minded in Spain led to the further spread of the order in the West Indies; before 1505, Ferdinand V, king of Castile, found it necessary to issue a decree that new convents should be placed at least five leagues apart.ネイティブアメリカンの急速な変換を行うと熱意の結果、スペインの宣教師志向のさらなる拡大を主導しての順番は、西インド諸島;前1505 、フェルディナンドV電源、キングオブカスティーリャ、発見することが必要だが新しい法令を発布する修道院に配置しなければなりません少なくとも5つのリーグ離れている。 While the Spanish Franciscans gradually spread through the southern part of the New World as far as the Pacific Ocean, the French friars, who had arrived in Canada in 1615, at the behest of the French explorer Samuel de Champlain, set up missions throughout the north. franciscansが、徐々にスペイン語を介して広がる新世界南部に集中して、太平洋の限りでは、語スペイン語friars 、 whoはカナダで1615に到着し、要請を受けて、フランスのエクスプローラでは、サミュエルドシャン、セットアップして北朝鮮のミッションです。 Today the Franciscans conduct a university and five colleges in the US, and a seminary, in Allegheny, New York.今日のfranciscansを実施する5つの大学やカレッジは、アメリカ、と神学校は、アレゲーニー、ニューヨークのです。 They also engage in regular parish work, as well as mission work among the Native Americans.また、定期的に教区の仕事に従事するだけでなく、人のためにネイティブアメリカンの使命です。
The supreme government of the order is vested in an elective general, resident at the General Motherhouse, in Rome.政府の最高の順序は既得は、選挙で選ばれた一般的に、居住者は、一般的な修道院本部は、ローマのです。 Subordinate are the provincials, who preside over all the brethren in a province, and the custodes, or guardians (never called abbots, as are their counterparts in other orders), at the head of a single community or convent.下位は、 provincials 、 whoのすべての同胞が主宰する省とcustosのか、または保護者の皆様へ(決してと呼ばれるabbots 、そのカウンターパートとしては、他の受注) 、先頭に立って、 1つのコミュニティや修道院のです。 These officers are elected for a period of two years.これらの役員の任期は、 2年間にわたりします。
In the eary 20th century a number of Franciscan communities for both men and women were established by various Anglican churches. earyは、 20世紀のフランシスコ修道会のために地域社会、多くの男性と女性両方の様々な聖公会の教会が設立されています。 The most prominent of these is the Society of Saint Francis in Cerne Abbas, Dorset, England, which maintains several houses in the British Isles and in New Guinea.で、最も顕著なのは、社会のサンフランチェスコがサーンアバスは、ドーセット、イングランド、これを維持イギリス諸島といくつかの建物を使用して、新しいギニアです。 In 1967 a similar group in the United States was united with these English friars. 1967年、同様のグループが、米国はこれらの英語するUnited friars 。
Saint Francis of Assisi (1182-1226), was an Italian mystic and preacher, who founded the Franciscans.アッシジの聖フランチェスコ( 1182-1226 )は、神秘的と説教師は、イタリア語、 who franciscans設立しています。 Born in Assisi, Italy and originally named Giovanni Francesco Bernardone, he appears to have received little formal education, even though his father was a wealthy merchant.アッシジに生まれた、イタリア、もともとの名前ジョバンニフランチェスコbernardone 、彼はほとんど正式な教育を受けて表示されるにもかかわらず、彼の父親は裕福な商人です。 As a young man, Francis led a worldly, carefree life.若い男として、フランシスが中心になっ世俗的、屈託のない生活です。 Following a battle between Assisi and Perugia, he was held captive in Perugia for over a year.アッシジとペルージャの戦いの間に次のように、彼はペルージャに監禁され一年以上です。 While imprisoned, he suffered a severe illness during which he resolved to alter his way of life.投獄中、彼は深刻な病気に悩んで解決する中で彼は自分の生き方を変える。 Back in Assisi in 1205, he performed charities among the lepers and began working on the restoration of dilapidated churches. Francis's change of character and his expenditures for charity angered his father, who legally disinherited him. Francis then discarded his rich garments for a bishop's cloak and devoted the next three years to the care of outcasts and lepers in the woods of Mount Subasio. 1205アッシジに戻って、彼は実行を開始する慈善団体の間のハンセン病患者の回復に取り組んで荒れ果てた教会です。 フランシスの変更の文字と彼の父親の怒りを慈善事業のための支出は、法的に勘当さwhoていた。フランシス入力し、彼の豊かな服装を破棄する司教のマントと献身的な世話をし、今後3年間ののけ者とsubasioハンセン病患者では、森のマウントします。
For his devotions on Mount Subasio, Francis restored the ruined chapel of Santa Maria degli Angeli. In 1208, one day during Mass, he heard a call telling him to go out into the world and, according to the text of Matthew 10:5-14, to possess nothing, but to do good everywhere. Upon returning to Assisi that same year, Francis began preaching.彼の祈りをsubasioマウント、フランシス復元は廃墟になった礼拝堂のサンタマリアデリアンジェリ。 、 1208 、質量一日中、彼は言って電話を耳の中に入って世界に行くと、マシューのテキストによると、午前10時05分- 14日、何もを所有し、しかし、これを行うに良いています。アッシジが同じ年に帰国し、フランシス説教が始まった。 He gathered round him the 12 disciples who became the original brothers of his order, later called the First Order; they elected Francis superior.彼は、彼は12ラウンド集め、元の兄弟弟子whoなった彼のために、へ呼ばれ、最初の注文;彼ら選出フランシス優れています。 In 1212 he received a young, well-born nun of Assisi, Clare, into Franciscan fellowship; through her was established the Order of the Poor Ladies (the Poor Clares), later the Second Order of Franciscans.彼は1212受け取って若く、十分に生まれたアッシジの修道女、クレア、フェローシップをフランシスコ;を通じて彼女は貧しい人々の順序を設置し、女性(非常に悪いclares ) 、 2番目の順序をfranciscansへ。 It was probably later in 1212 that Francis set out for the Holy Land, but a shipwreck forced him to return.それはおそらく1212の後半ではフランシスの聖地に設定して、強制ではなく、彼難破船を返す。 Other difficulties prevented him from accomplishing much missionary work when he went to Spain to preach to the Moors.他の多くの困難を成し遂げることを阻止彼からスペインの布教活動を行ったときに説教してムーア人です。 In 1219 he was in Egypt, where he succeeded in preaching to, but not in converting, the sultan. 1219彼は、エジプトでは、ここで彼は成功して説教を、変換ではなく、スルタンです。 Francis then went on to the Holy Land, staying there until 1220. He wished to be martyred and rejoiced upon hearing that five Franciscan friars had been killed in Morocco while carrying out their duties. On his return home he found dissension in the ranks of the friars and resigned as superior, spending the next few years in planning what became the Third Order of Franciscans, the tertiaries.フランシスしてその後の聖地、 1220まで滞在します。 を希望して彼を見て歓喜に殉教したと聞いていたが殺害された5つのフランシスコfriarsモロッコその職務を遂行する。上で彼の帰国の仲間入りをする彼のあつれきが見つかりましたfriarsと辞任上、支出、今後数年間で3番目の順序を計画franciscansどうなったのtertiariesです。
In September 1224, after 40 days of fasting, Francis was praying upon Monte Alverno when he felt pain mingled with joy, and the marks of the crucifixion of Christ, the stigmata, appeared on his body. Accounts of the appearance of these marks differ, but it seems probable that they were knobby protuberances of the flesh, resembling the heads of nails. 1224年9月で、 40日間の断食をした後、フランシスモンテalverno時には、祈りの時と喜びの入り交じった痛みを感じた、とマルクは、キリストの受難は、スティグマータ、彼の体に出演しています。口座の外観を、これらのマークの違いは、しかし、予想していたようprotuberances節くれだった、肉、頭の爪に似ている。 Francis was carried back to Assisi, where his remaining years were marked by physical pain and almost total blindness.アッシジのフランシスが運ば省略して、ここで彼の残りの年はスパムを物理的な痛みとほぼ全面的な失明です。 He was canonized in 1228. canonizedで彼は1228です。 In 1980, Pope John Paul II proclaimed him the patron saint of ecologists. 1980年、ローマ法王ヨハネパウロ2世の守護聖人の生態学者、彼は宣言します。 In art, the emblems of St. Francis are the wolf, the lamb, the fish, birds, and the stigmata.芸術は、エンブレムのサンフランチェスコは、オオカミは、子羊に、魚、鳥、とスティグマータです。 His feast day is October 4.彼の饗宴日は10月4日です。
Rev. Theodore M. Hesburgh改訂セオドア男性hesburgh
The Franciscan Order is one of four thirteenth century orders of mendicant (begging) friars (Franciscan, Dominican, Carmelite, Augustinian) established to meet the urgent challenge of spiritual decline, urban growth, and the rapid spread of heresy (especially in southern France and northern Italy).の聖フランシスコのご注文は13世紀の4つの命令を1つの托鉢(托鉢) friars (フランシスコ、ドミニカ、カルメル会、アウグスティノ会)設立を満たすために緊急のチャレンジ精神的な衰退、都市の成長は、急速な普及と異端(特に南フランスとイタリア北部)です。 It was founded by Francis of Assisi and formally approved by Innocent III in 1210.アッシジのフランシスことによって設立され、罪のない3世は1210を正式に承認されています。 Unlike earlier monasticism, the friars lived active lives within the world as preachers and ministers to the needy.修道院生活とは異なり、それ以前に、アクティブな生活に、世界に住んfriarsとして説教師と閣僚にしているのです。
Francis' deep suspicion of formal organization and learning and his extreme view of proverty (even physical contact with money was to be avoided) became the center of bitter conflicts within the Order.フランシス'深い疑い正式な組織とproverty学習と彼の極端なビュー(物理的な接触してもお金は避けるべき)の中心に激しい競合になったの順序です。 Early on, tension arose between the Zealots, who advocated strict observance of the founder's rule, and those factions (the Laxists, the Community) who favored various accommodations to reality.初期の段階では、緊張感が生じたの間にzealots 、 who提唱のルールを厳守の創始者、およびそれらの派閥( laxists 、コミュニティ) whoに有利な現実に様々な宿泊施設です。 Under papal auspices the Order was fully organized by 1240 as one international body with only clerics eligible for office (another departure from the spirit of Francis, who favored laity), and provision was made for property to be held in trusteeship to get around the prohibition against ownership.ローマ法王の後援の下に組織され、注文は完全に1つの国際機関として1240聖職者の資格があるだけでオフィス(別のフランシスの精神を出発、 who好ま信徒) 、と規定された信託財産で開催される周囲の禁止を取得反対の所有権です。 During the years 1257-74 tensions abated under the conciliatory minister general Bonaventure, who established a moderate balance between structure and vitality. 1257年から1274年の年間の間の緊張は排除さ部長官の下に融和的な総合bonaventure 、 who設立した穏健な構造と活力のバランスです。 As an outstanding scholar, he also represented the increasing influx of Franciscans into the world of learning within the urban-based universities.優れた学者として、彼の流入の増加も代表franciscans世界の学習をベースに、都市の大学です。
Following the death of Bonaventure a bitter debate ensued over the nature of apostolic proverty.次の激しい論争をbonaventureの死を、自然の使徒proverty ensued 。 The extreme view of the Spirituals (formerly the Zealots) was rejected by Pope John XXII, who in 1322 officially approved corporate ownership of property, arguing that Christ and the apostles as leaders of the church had owned property.極端な対象は、霊歌(旧zealots )が拒否されたローマ法王ヨハネxxii 、 whoで1322企業の所有権を正式に承認財産と主張してイエスキリストと使徒としての教会の指導者が所有する設備です。 Spirituals who fled became known as Fraticelli. who逃げたがfraticelli霊歌として知られています。 Even outstanding figures such as the minister general Michael of Cesena and William of Ockham went into exile and denounced the pope.このような傑出した人物としても一般的なマイケルのチェゼーナ部長官とオッカムのウィリアムの亡命者と非難して法王に入った。
Difficult conditions of plague, warfare, and papal schism during the century and a half before the Reformation led to a general decline within the Order, but another movement for restoration of the strict rule emerged, the Observants.困難な条件の疫病、戦争、ローマ法王の半世紀の中に分裂する前に改革の全般的な衰退につながっているため、修復のための運動しかし、別の厳格なルールの出現は、 observantsです。 They were opposed by the more moderate Conventuals, who preferred urban residence to remote hermitages.彼らは他の穏健派に反対されたconventuals 、 whoプリファード都市居住をリモートhermitagesです。 Failure to unite these factions led Pope Leo X in 1517 to officially separate the Order into two independent branches, the Friars Minor of the Regular Observants (strict) and the Friars Minor Conventuals (moderate).失敗すると、これらの派閥結束のLEDレオ10世は1517を正式に分離するために2つの独立した枝は、小さき兄弟会は、定期的にobservants (厳格な)とconventuals小さき兄弟会(穏健派)です。 Given their reforming instincts, the Observants soon divided into several factions, Discalced (shoeless), Rocollects, Reformed, and Capuchins (pointed cowl).本能を与えられた彼らの改革は、 observantsすぐにいくつかの派閥に分かれて、靴を履いていない(靴を履かない) 、 rocollects 、改革、およびcapuchins (指摘ずきん) 。 The latter played a significant role in the Counter-Reformation and by 1619 had gained complete autonomy.後者のプレイに重要な役割を果たすのカウンター-改革と完全な自治権を得た1619いた。 Again, internal division and the external challenge of the Enlightenment and revolutionary Europe weakened the Order until mounting pressure led Pope Leo XIII in 1897 to unite all Observant branches (except the Capuchins, who retained their independence).再度、内部の分裂と、外部の挑戦は、ヨーロッパの弱体化のための啓蒙と革命的な圧力を主導するまで取り付け教皇レオ13世は1897年に団結するすべての観察力の鋭い枝( capuchinsを除いて、 who保持の独立) 。
Alongside the Order of Friars Minor, with the three independent branches of Observants, Conventuals, and Capuchins, there emerged two other Franciscan Orders, the Second Order of nuns (Poor Clares), founded by Francis and his follower Clare in 1212, and the Third Order (Tertiaries) of mainly lay persons.小さき兄弟会の順序を並行して、 3つの独立した枝observantsで、 conventualsし、 capuchinsに登場した2つのフランシスコ受注、 2番目のオーダーの修道女(非常に悪いclares ) 、フランシスと彼の信奉者によって設立されたクレアは1212 、および3番目のオーダー( tertiaries )の主なレイアウト人です。
The Franciscans, along with their rivals the Dominicans, represented a new spiritual force within the thirteenth century church.のfranciscansと一緒にライバルのdominicans 、強制的に精神的な表現を13世紀の新しい教会です。 As advocates of the simpler apostolic life of poverty and preaching, they struck a responsive chord among the growing number of townspeople who had become alienated from the monastic and hierarchical establishment.ローマ教皇の権利の擁護者としての生活は、単純な貧困と説教、彼らの琴線に触れる打た間の町人who増えていた修道士になると疎外階層の設立からです。 Nonetheless, instead of becoming rebellious heretics, the friars were obedient servants of the established church.それにもかかわらず、反抗的な異端の代わりになると、召使の従順friarsは、既成の教会です。 Like the town, the university became a major focus of their activity as they sought to prepare intellectually for their worldwide mission, confronting infidel, heretic, and indifferent alike with the truth of Christianity.町のように、主要な焦点になった大学の知的活動としての準備を模索してきた彼らの世界的使命は、直面異端者、異端者、および無関心の真実性をキリスト教に似ています。 Virtually every outstanding scholar of that age was a friar, including Bonaventure, John Duns Scotus, and William of Ockham among the Franciscans.事実上すべての優れた学者は、修道士の年齢など、 bonaventure 、ジョンドゥンススコトゥス、オッカムとの間のウィリアムfranciscansです。 Contrary to the spirit of Francis, however, the Order became aggressively associated with the repressive Inquisition and the anti-Jewish activities of the Western church during its effort to consolidate Christian society.フランシスの精神に反して、ただし、注文が積極的に関連付けられている抑圧的な異端審問や反ユダヤ主義の活動は、欧米の教会の中に、キリスト教社会の努力を統合する。
RK Bishop
rk司教
(Elwell
Evangelical Dictionary) (エルウェル福音辞書)
Bibliography
書誌事項
R. Brooke, The
Coming of the Friars; J. Cohen, The Friars and the Jews; L. Little, Religious
Poverty and the Profit Economy in Medieval Europe; J. Moorman, A History of the
Franciscan Order from Its Origin to the Year 1517. r.ブルック、今後は、 friars ;
j.コーエンは、 friarsとユダヤ人; Lリトル氏は、宗教的な貧困や中世ヨーロッパの経済の利益;
j.ムアマン、フランシスコ会の歴史を、その起源から注文をザイヤー1517 。
(1182-1226) ( 1182-1226 )
Francis of Assisi was the universally admired founder of the Order of Friars Minor (Franciscans).アッシジのフランシスは、普遍的称賛の創始者の順序を小さき兄弟会( franciscans ) 。 Born Francesco Bernardone, son of a wealthy cloth merchant from Assisi, he was a popular, high-spirited youth, much inspired by chivalric ideals of the troubador and the knight.フランチェスコbernardone生まれ、息子のアッシジの裕福な布の商人から、彼は人気の、威勢の良い青年、騎士道の理想を触発さくらいの騎士troubadorとします。 In his early twenties he experienced a gradual but profound religious conversion, expressed in a number of dramatic gestures such as the exchanging of clothes with a beggar and kissing the diseased hand of a leper. 20代初めに彼が徐々に彼は経験豊富な深遠な宗教的なコンバージョンしかし、劇的な表現では、多くの交換などのジェスチャーの服と乞食とキスをハンセン病患者の病気の手です。 After he had sold family merchandise in order to rebuild a local church, his enraged father, disgusted by the son's unworldly instincts, brought him to judgment before the bishop's court.ご家族の商品を販売した後彼は地元の教会を再構築するために、彼の怒り狂った父親は、息子の超俗の本能に愛想が尽きたされた、 brought彼の前に司教の裁判所に判断します。 Here Francis freely renounced his inheritance and, in a memorable act, stripped off his clothes as well to signify total abandonment to God.ここで彼の相続放棄を自由にフランシスは、記憶に残る行動は、彼の服も取り除かの放棄を神の合計を示す。
Francis spent the next several years living as a hermit in the vicinity of Assisi, ministering to the needy, repairing churches, and attracting a small band of followers to his simple rule.フランシス使用済みとして、次の数年間の生活にあり、近くに隠者アッシジ、 ministeringしているのですが、教会を修復し、小さなバンドの追随者を集めて彼のシンプルなルールです。 Pope Innocent III's approval of the fledgling order in 1210 was a major triumph; rather than being rejected as yet another threatening, heretical movement, the "little brothers" were embraced as a powerful current of reform within the established church.インノケンティウス3世の承認は、駆け出しの順序で1210は、主要な勝利;ではなく、別の脅迫はまだありませんが拒否されたとして、異端の動きは、 "リトル兄弟"が受け入れ現在の改革を強力に、既成の教会です。
Following a preaching mission in the Islamic East (including a remarkable audience with the sultan in Egypt), Francis returned home in 1219 to face a crisis.次のように説教の使命は、イスラムの東(顕著な聴衆を含む、エジプトのスルタン) 、 1219フランシスの帰国を危機に直面する。 The movement now numbered some five thousand adherents, and pressure was mounting to establish a more formal organization.いくつかの動き番号5000支持する、と圧力を取り付けを確立するには、他の正式な組織です。 Distressed by this drift away from earlier spontaneity and simplicity, Francis increasingly withdrew to live out his mission by personal example.痛めてから、このドリフト以前の自発性とシンプルさ、フランシスますます自分の使命を撤回するに住む個人的な例です。 Intense meditation on the suffering of Christ led to the famous experience of the stigmata, signs in his own flesh of the wounds of his Master.強烈な瞑想をキリストの苦しみにつながって、有名な経験を、スティグマータ、標識は、自分自身の肉体は、傷の主人です。 And although he was more a preacher than a writer, in 1223 he completed a second rule (adapted as the official Rule of the Order) and about 1224 his most famous piece, "Canticle of the Sun," a paean of praise for God and his creation.と説教よりも、彼は他の作家は、 1223彼は2番目のルールを完了(適応としての公式ルールの順序)と約1224彼の最も有名な作品、 "賛美歌の太陽は、 "神と歓声の称賛を得る彼の創作です。 Ill and nearly blind, he was finally brought back to Assisi from his remote hermitage and died on October 3, 1226.病気とほぼブラインド、彼はアッシジ省略してからやっと彼のリモートエルミタージュと死亡した1226年10月3日です。 He was canonized by his friend Gregory IX in 1228, and his body was soon moved to the newly constructed basilica bearing his name.彼は彼の友人に送るcanonizedグレゴリー9世が1228 、および彼の遺体はすぐに移動して新しく建てられた教会軸受彼の名を入力します。
The key to Francis's life was his uncompromising attempt to imitate Christ of the Gospels through absolute poverty, humility, and simplicity.フランシスの人生の鍵を握るのは彼の妥協のない試みを模倣するの福音書を通してイエスキリストの絶対的貧困層は、謙虚さ、とシンプルです。 He loved nature as God's good handiwork and had a deep respect for women (such as his beloved mother and Clare, his follower).彼は神の良い手工芸品として愛さ自然と深い敬意を女性が(例えば、彼の最愛の母とクレア、彼の信奉者)です。 At the same time, his willing obedience to the papacy and the priesthood allowed them to embrace this otherwise radical reformer and saint.それと同時に、彼のローマ教皇の自発的な服従を許可して聖職に就くと、この他の急進的な改革を受け入れるとサンです。
RK Bishop
rk司教
(Elwell
Evangelical Dictionary) (エルウェル福音辞書)
Bibliography
書誌事項
M. Bishop, St.
Francis of Assisi; L. Cunningham, St. Francis of Assisi; O. Englebert, Saint
Francis of Assisi; A. Fortini, Francis of Assisi; JH Smith, Francis of
Assisi.男性の司教、アッシジの聖フランシス; l.カニンガム、アッシジの聖フランシス; o. englebert
、アッシジの聖フランチェスコ; a.フォルティーニ、アッシジのフランシス;公団スミス、アッシジのフランシスです。
Founder of the Franciscan Order, born at Assisi in Umbria, in 1181 or 1182 -- the exact year is uncertain; died there, 3 October, 1226.フランシスコ会の創始者のために、生まれはアッシジウンブリアのは、 1181または1182 -の正確な年は定かではなく、死亡したが、 1 226年1 0月3日です。 His father, Pietro Bernardone, was a wealthy Assisian cloth merchant.彼の父、ピエトロbernardone 、 assisian布は、裕福な商人です。 Of his mother, Pica, little is known, but she is said to have belonged to a noble family of Provence.彼の母親、異食、ほとんどわかっていない、しかし、彼女とも言われて、高貴なご家族のプロヴァンスに属しています。 Francis was one of several children.フランシスは、いくつかの子供たちの1つです。 The legend that he was born in a stable dates from the fifteenth century only, and appears to have originated in the desire of certain writers to make his life resemble that of Christ.の伝説が生まれ、彼は15世紀からの安定した日付のみ、および表示されるには、欲望の特定の作家の起源は、彼の人生をイエスキリストに似ている。 At baptism the saint received the name of Giovanni, which his father afterwards altered to Francesco, through fondness it would seem for France, whither business had led him at the time of his son's birth.洗礼を受けたの名前を、サンジョバンニ、これを変更後、父親フランチェスコ、どうやらのような愛着をフランスを通じて、どこのビジネスが主導彼は、彼の息子の誕生時にします。 In any case, since the child was renamed in infancy, the change can hardly have had anything to do with his aptitude for learning French, as some have thought.いずれにせよ、幼少のころに改名以来、子供は、ほとんど変更することは何もしていた彼の適性を学習語スペイン語は、いくつかを考えています。
Francis received some elementary instruction from the priests of St. George's at Assisi, though he learned more perhaps in the school of the Troubadours, who were just then making for refinement in Italy.フランシスいくつかの小学校からの命令を受けたの司祭たちはアッシジの聖ジョージのは、学んだかかわらず、彼は、他の学校については、おそらくtroubadours 、 whoメーカーを入力し、洗練されたイタリアだけです。 However this may be, he was not very studious, and his literary education remained incomplete.しかし、この5月に、彼は非常に勉強しない、と彼の文学教育は依然として不完全です。 Although associated with his father in trade, he showed little liking for a merchant's career, and his parents seemed to have indulged his every whim.彼の父親の貿易に関連付けられたものの、彼はほとんど商人のキャリアを好きになる、と彼の両親に甘やかされたように彼のすべての気まぐれです。 Thomas of Celano, his first biographer, speaks in very severe terms of Francis's youth.チェラーノのトマスは、彼の最初の伝記作家、話すフランシスは非常に厳しい条件の若者です。 Certain it is that the saint's early life gave no presage of the golden years that were to come.特定のそれは明らかにしなかったのサンの初期の人生の黄金時代の予感がしています。 No one loved pleasure more than Francis; he had a ready wit, sang merrily, delighted in fine clothes and showy display. 1つ以上の喜びは愛さフランシス;機転、彼には、相楽しく、喜んできれいな服や派手な表示されます。 Handsome, gay, gallant, and courteous, he soon became the prime favourite among the young nobles of Assisi, the foremost in every feat of arms, the leader of the civil revels, the very king of frolic.ハンサム、ゲイ、勇敢な、と礼儀正しい、彼はたちまち内閣総理好きなアッシジの貴族のある若者の間に、すべての武勲第一に、市民の指導者レヴェルズは、非常にキングオブはしゃぐ。 But even at this time Francis showed an instinctive sympathy with the poor, and though he spent money lavishly, it still flowed in such channels as to attest a princely magnanimity of spirit.しかし、この時点でさえ、本能的共感を示してフランシス非常に悪い、と彼は金を使うかかわらず、それが流れてそのような放送チャンネルとして寛大に立ち会って霊の王侯貴族です。 When about twenty, Francis went out with the townsmen to fight the Perugians in one of the petty skirmishes so frequent at that time between the rival cities.ときには約20 、フランシスと闘うために出掛けたのtownsmanの複数のperugians小口の小競り合いのいずれかのように頻繁にその時間の間にライバルの都市です。 The Assisians were defeated on this occasion, and Francis, being among those taken prisoners, was held captive for more than a year in Perugia.この時に当たってのassisiansが敗北し、フランシスは、関係者間の撮影が捕虜、捕虜が行われた1年以上前から、ペルージャです。 A low fever which he there contracted appears to have turned his thoughts to the things of eternity; at least the emptiness of the life he had been leading came to him during that long illness.低発熱を彼には有効に契約が表示されたら、自分の考えを永遠のもの; 、少なくとも彼の人生の空しさをリード来ていた彼が長い闘病生活の中です。 With returning health, however, Francis's eagerness after glory reawakened and his fancy wandered in search of victories; at length he resolved to embrace a military career, and circumstances seemed to favour his aspirations.リピート健康、しかし、栄光の後、フランシスの意欲がもうろうと検索reawakenedと彼の空想の勝利;先軍の長さを信奉する彼のキャリアを解決する、と抱負を偏重する傾向が状況のようです。 A knight of Assisi was about to join "the gentle count", Walter of Brienne, who was then in arms in the Neapolitan States against the emperor, and Francis arranged to accompany him.アッシジの騎士は約に参加する"と穏やかな数" 、ウォルターのブリエンヌ、 whoは、腕を入力し、ナポリ州に反対する天皇、およびフランシス配列に同行した。 His biographers tell us that the night before Francis set forth he had a strange dream, in which he saw a vast hall hung with armour all marked with the Cross.彼の伝記作家フランシス教えを定める前の晩に、彼には奇妙な夢は、広大なホールでは彼の目に入った武具のすべてのマークが付いてハングしてクロス。 "These", said a voice, "are for you and your soldiers." "これらの"によると、声で、 "兵士たちは、あなたとあなたです。 " "I know I shall be a great prince", exclaimed Francis exultingly, as he started for Apulia. "私の知ってるで立派な王子としなければならない" 、叫んだフランシスexultingly 、プーリアとして彼を開始します。 But a second illness arrested his course at Spoleto. 2番目の病気ではなく、彼のコースで逮捕されたスポレートです。 There, we are told, Francis had another dream in which the same voice bade him turn back to Assisi.が、私たちは言われた、フランシスは、同じ声で別の夢では彼に省略してアッシジ命じた。 He did so at once.彼はこれを一度にします。 This was in 1205.これは、 1205です。
Although Francis still joined at times in the noisy revels of his former comrades, his changed demeanour plainly showed that his heart was no longer with them; a yearning for the life of the spirit had already possessed it.フランシスはまだnoisyレヴェルズメンバー登録をしている彼の元ヲタの友、彼によると、彼の心臓が変更されましたdemeanourはっきりとは、もはや、かれらの生活をするのあこがれの精神にはすでに保有してください。 His companions twitted Francis on his absent-mindedness and asked if he were minded to be married.フランシスは彼の仲間twitted放心状態と意識されるかどうか彼が結婚していない。 "Yes", he replied, "I am about to take a wife of surpassing fairness." "はい" 、と彼は答えた。 "私は妻の約1,551億の公平性を取る。 " She was no other than Lady Poverty whom Dante and Giotto have wedded to his name, and whom even now he had begun to love.彼女は他の誰よりも女性の貧困giottoダンテと、彼の名前が強く結び付いている、と誰もが好きに今すぐ始めていた。 After a short period of uncertainty he began to seek in prayer and solitude the answer to his call; he had already given up his gay attire and wasteful ways.した後、短期間での不確実性を求めて始めた彼は彼の祈りと孤独の回答をコール;彼はすでに彼の同性の服装をあきらめたと無駄な方法があります。 One day, while crossing the Umbrian plain on horseback, Francis unexpectedly drew near a poor leper.ある日、ウンブリア平原の上を横断中に馬に乗って、フランシスが予期せずドリューハンセン病患者のそばにある非常に悪いです。 The sudden appearance of this repulsive object filled him with disgust and he instinctively retreated, but presently controlling his natural aversion he dismounted, embraced the unfortunate man, and gave him all the money he had.オブジェクトの突然の出現は、次の反発で満たされた彼と彼は本能的嫌悪感後退、彼の自然な嫌悪感を制御するしかし、現在彼はマウントを解除、受け入れの不運な男、とのすべての資金を与えたとしていた。 About the same time Francis made a pilgrimage to Rome.同じくらいの時間でフランシスは、ローマ巡礼の旅をする。 Pained at the miserly offerings he saw at the tomb of St. Peter, he emptied his purse thereon.苦しそうなしみったれた提供は、彼の墓のサンピエトロ大聖堂、のこぎりで、彼は自分の財布を空にします。 Then, as if to put his fastidious nature to the test, he exchanged clothes with a tattered mendicant and stood for the rest of the day fasting among the horde of beggars at the door of the basilica.その後、彼の細心の注意を払ったように自然にテストして、彼はボロボロの服を交換立っていた托鉢と断食の日の残りの部分の間の多数のこじきは、ドアの寺院です。
Not long after his return to Assisi, whilst Francis was praying before an ancient crucifix in the forsaken wayside chapel of St. Damian's below the town, he heard a voice saying: "Go, Francis, and repair my house, which as you see is falling into ruin."帰国した後には長いアッシジ、祈りながらフランシスは、古代の十字架の前では、路傍の見捨てられた礼拝堂の聖ダミアンの町の下に、彼の声と言っ聞いた: "行く、フランシス、および修復私の家に、これ見て分かるように破滅に陥らないようにします。 " Taking this behest literally, as referring to the ruinous church wherein he knelt, Francis went to his father's shop, impulsively bundled together a load of coloured drapery, and mounting his horse hastened to Foligno, then a mart of some importance, and there sold both horse and stuff to procure the money needful for the restoration of St. Damian's.こうした要請を受けて、文字通り、破滅的な教会を参照して彼はそこkneelの過去過去分詞、フランシス行った彼の父のショップ、衝動的に負荷をバンドルするカラフルな厚手のカーテンは、彼の馬と取り付け急いでフォリーニョ、次にいくつかの重要性をマート、および販売の両方に馬とするコンテンツを調達するために必要なお金の復元の聖ダミアンのです。 When, however, the poor priest who officiated there refused to receive the gold thus gotten, Francis flung it from him disdainfully.が、しかし、非常に悪い司祭who officiatedの受信を拒否して、金のために得た、フランシス及ぶことから、彼軽蔑を込めて。 The elder Bernardone, a most niggardly man, was incensed beyond measure at his son's conduct, and Francis, to avert his father's wrath, hid himself in a cave near St. Damian's for a whole month. bernardoneの高齢者は、ほとんどのけちな男、測定不可能なほどには怒って、彼の息子の行為をし、フランシスは、彼の父の怒りを回避する、 hid自分の近くにある洞窟全体のために聖ダミアンの月日です。 When he emerged from this place of concealment and returned to the town, emaciated with hunger and squalid with dirt, Francis was followed by a hooting rabble, pelted with mud and stones, and otherwise mocked as a madman.この場所から登場したときに彼の隠ぺいと返された町、やせ衰えて、飢えとごみごみと汚れ、フランシスは、フクロウの民衆に続いて、 peltedに泥や石、および他のモックとして気違いです。 Finally, he was dragged home by his father, beaten, bound, and locked in a dark closet.最後に、彼は彼の父親をドラッグホーム、打ちのめされ、バインドし、暗いクローゼットに閉じ込められています。
Freed by his mother during Bernardone's absence, Francis returned at once to St. Damian's, where he found a shelter with the officiating priest, but he was soon cited before the city consuls by his father. bernardone中に解放され、母親が不在のときに、聖ダミアンフランシスを一度に返されるのは、ここで彼は避難所を見つけたの司会の司祭が、彼はすぐに引用され、父親の前にシティ領事です。 The latter, not content with having recovered the scattered gold from St. Damian's, sought also to force his son to forego his inheritance.後者のではなく、コンテンツを回復することに散在のゴールドよりSt 。ダミアンのは、彼の息子を強制的に求められても彼の継承をフォアゴーです。 This Francis was only too eager to do; he declared, however, that since he had entered the service of God he was no longer under civil jurisdiction.このフランシスこれを行うにはあまりにも熱心な;と宣言、しかし、それ以来彼は神のサービスを入力して彼は、もはや民事裁判管轄されています。 Having therefore been taken before the bishop, Francis stripped himself of the very clothes he wore, and gave them to his father, saying: "Hitherto I have called you my father on earth; henceforth I desire to say only 'Our Father who art in Heaven.'" Then and there, as Dante sings, were solemnized Francis's nuptials with his beloved spouse, the Lady Poverty, under which name, in the mystical language afterwards so familiar to him, he comprehended the total surrender of all worldly goods, honours, and privileges.司教の前にとられていることしたがって、フランシス剥奪彼自身、非常に服を着ていたし、彼の父親がして、と言っ: "これまで私は私の父と呼ばれる地球上であなた;今後私願望を言ってやるだけ'私たちの父whoアートで天国です。 ' "その場ですぐに、ダンテを歌うとして、フランシスのsolemnized nuptialsが彼の最愛の配偶者は、女性の貧困、されて名は、その後はおなじみの神秘的な言語をしてしまったら、彼は理解の合計降伏のすべての世俗的用品、栄誉、および権限を設定します。 And now Francis wandered forth into the hills behind Assisi, improvising hymns of praise as he went.フランシスがもうろうとするの丘の背後に出るアッシジ、褒め言葉として彼は即興の賛美歌です。 "I am the herald of the great King", he declared in answer to some robbers, who thereupon despoiled him of all he had and threw him scornfully in a snow drift. "私は、ヘラルドは、偉大な王" 、彼の回答をいくつかの盗賊で宣言され、彼のすべての略奪whoそこで彼は彼とさげすんで投げた雪ドリフトです。 Naked and half frozen, Francis crawled to a neighbouring monastery and there worked for a time as a scullion.裸の半分凍結しており、フランシスクロールして近隣の修道院にある台所の下働きとして仕事をする時間です。 At Gubbio, whither he went next, Francis obtained from a friend the cloak, girdle, and staff of a pilgrim as an alms.はグッビオ、彼はどこへ次へ、フランシスから取得する友人に送るのクローク、ガードル、およびスタッフとして、托鉢の巡礼者です。 Returning to Assisi, he traversed the city begging stones for the restoration of St. Damian's.アッシジ戻って、彼は石を蛇行復元するシティ托鉢の聖ダミアンのです。 These he carried to the old chapel, set in place himself, and so at length rebuilt it.これらの彼は運ばれる旧礼拝堂、自分自身で設定さ場所は、長さなどを再構築します。 In the same way Francis afterwards restored two other deserted chapels, St. Peter's, some distance from the city, and St. Mary of the Angels, in the plain below it, at a spot called the Porziuncola.フランシスと同じ方法で他の人けのない2つの礼拝堂復元後、サンピエトロ大聖堂の、いくつかの都市からの距離、および聖マリアは、天使たちは、その下に、平原にするには、 porziuncolaスポットと呼ばれる。 Meantime he redoubled his zeal in works of charity, more especially in nursing the lepers.その間彼は彼の熱意で作品をチャリティー倍増、さらに多くのハンセン病患者、特に看護師です。
On a certain morning in 1208, probably 24 February, Francis was hearing Mass in the chapel of St. Mary of the Angels, near which he had then built himself a hut; the Gospel of the day told how the disciples of Christ were to possess neither gold nor silver, nor scrip for their journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff, and that they were to exhort sinners to repentance and announce the Kingdom of God. 1208は、特定の午前中、おそらく2月24日、フランシスは、質量は、公聴会の礼拝堂の聖母、天使たちに、近くの小屋彼は、自らを入力し、建設し、この日はどのように福音キリストの弟子が保有金や銀のどちらも、また彼らの旅乗車券を、また2つのコートや靴、また、スタッフに熱心に勧めるとしていた罪人を悔い改め、神の王国を発表します。 Francis took these words as if spoken directly to himself, and so soon as Mass was over threw away the poor fragment left him of the world's goods, his shoes, cloak, pilgrim staff, and empty wallet.フランシスは、これらの言葉を自分自身に直接音声などの質量が終わるとすぐに非常に悪いフラグメント左投げ込む彼は、世界の財、彼の靴、クローク、巡礼者スタッフ、と空の財布です。 At last he had found his vocation.とうとう彼は自分の職業が見つかりました。 Having obtained a coarse woolen tunic of "beast colour", the dress then worn by the poorest Umbrian peasants, and tied it round him with a knotted rope, Francis went forth at once exhorting the people of the country-side to penance, brotherly love, and peace.粗ウールのチュニックを得て"獣の色" 、そのドレスを着用された貧しい農民ウンブリア、と彼に縛られて、こぶのラウンドロープ、フランシスはexhorting記載を一度にその国の人々の側に苦行、兄弟愛、と平和をします。 The Assisians had already ceased to scoff at Francis; they now paused in wonderment; his example even drew others to him. assisiansはすでに消滅して、一蹴フランシス;彼ら今すぐ驚いて一時停止;彼の他の例もドリューしている。 Bernard of Quintavalle, a magnate of the town, was the first to join Francis, and he was soon followed by Peter of Cattaneo, a well-known canon of the cathedral.バーナードのquintavalleは、町の大立者のは、最初のフランシスに参加する、と彼はすぐに続いてのピーターカッタネオは、よく知られてキヤノンの大聖堂です。 In true spirit of religious enthusiasm, Francis repaired to the church of St. Nicholas and sought to learn God's will in their regard by thrice opening at random the book of the Gospels on the altar.真の宗教的な熱意の精神を、フランシス聖ニコラス教会の修復を学ぶと神のご意志を模索してきた点を3倍に彼らをランダムにその本を開いて、祭壇の福音書です。 Each time it opened at passages where Christ told His disciples to leave all things and follow Him.通路で開かれるたびにそれはキリストの弟子たちはすべてのものは、次を残すていた。 "This shall be our rule of life", exclaimed Francis, and led his companions to the public square, where they forthwith gave away all their belongings to the poor. "このルールをしなければならない私たちの生活" 、叫んだフランシスは、彼の仲間とLEDを公共の広場、どこに速やかにすべての持ち物を許した非常に悪いです。 After this they procured rough habits like that of Francis, and built themselves small huts near his at the Porziuncola.大まかな習慣を調達した後、このような彼らフランシス、および組み込み自体は、彼のporziuncola小さな小屋の近くです。 A few days later Giles, afterwards the great ecstatic and sayer of "good words", became the third follower of Francis.数日後ジャイルズ、その後の大有頂天になったとセイヤーの"良い意味の単語" 、 3番目の信奉者のフランシスなった。 The little band divided and went about, two and two, making such an impression by their words and behaviour that before long several other disciples grouped themselves round Francis eager to share his poverty, among them being Sabatinus, vir bonus et justus, Moricus, who had belonged to the Crucigeri, John of Capella, who afterwards fell away, Philip "the Long", and four others of whom we know only the names.リトルバンドとは分けについては、 2つのと2つのは、そのような印象を与える言葉や行動をいくつかの他の弟子にグループ化される前に長いラウンドフランシス自身熱心な彼の貧困を共有し、このうちsabatinusが、人のボーナスetユストゥス、 moricusは、 who crucigeriに属していたのは、ジョンのカペラ、 whoその後下落away 、フィリップ"長い" 、およびその他の4つの人の名前を知ってのみです。 When the number of his companions had increased to eleven, Francis found it expedient to draw up a written rule for them.仲間がいたときの数を11に増加し、フランシスが見つかりましたこと功利主義的なルールを策定するよう書かれています。 This first rule, as it is called, of the Friars Minor has not come down to us in its original form, but it appears to have been very short and simple, a mere adaptation of the Gospel precepts already selected by Francis for the guidance of his first companions, and which he desired to practice in all their perfection.この最初のルール、とも呼ばれ、小さき兄弟会が出て来ないの問い合わせを元の形式を、それが非常に短いとシンプルされ、単なる適応の戒律の福音を既に選択されフランシスの指導の彼の最初の仲間との希望を練習する彼のすべてに完ぺきです。 When this rule was ready the Penitents of Assisi, as Francis and his followers styled themselves, set out for Rome to seek the approval of the Holy See, although as yet no such approbation was obligatory.このルールの準備をするときは、アッシジのpenitents 、フランシスとその部下自身のスタイルを設定するための承認を求めて、ローマ教皇庁が、まだそのような賛同が義務付けられています。 There are differing accounts of Francis's reception by Innocent III.フランシスには、異なるアカウントのレセプションで罪のないⅢ 。 It seems, however, that Guido, Bishop of Assisi, who was then in Rome, commended Francis to Cardinal John of St. Paul, and that at the instance of the latter, the pope recalled the saint whose first overtures he had, as it appears, somewhat rudely rejected.どうやら、しかし、そのグイド、アッシジの司教、 whoは、ローマの入力し、フランシスを表彰枢機卿ヨハネ聖パウロており、そのインスタンスは、後者は、法王のリコールサンの最初の序曲彼は、それが表示されたら、多少ぶしつけに拒否されます。 Moreover, in site of the sinister predictions of others in the Sacred College, who regarded the mode of life proposed by Francis as unsafe and impracticable, Innocent, moved it is said by a dream in which he beheld the Poor Man of Assisi upholding the tottering Lateran, gave a verbal sanction to the rule submitted by Francis and granted the saint and his companions leave to preach repentance everywhere.また、サイト内の他の不吉な予測は、神聖な大学、 who考え、生活様式として提案されたフランシス安全でないと実行不可能な、罪のない、移動することが夢では彼によると、貧乏人のアッシジbeholdの過去過去分詞を維持した不安定なラテラノ大聖堂、口頭では制裁措置を付与するルールが提出したフランシスとサンとその仲間たちの休暇を説く悔い改めています。 Before leaving Rome they all received the ecclesiastical tonsure, Francis himself being ordained deacon later on.出発前にすべての受信ローマの教会の剃髪、フランシス助祭後に自分自身が命じられる。 After their return to Assisi, the Friars Minor -- for thus Francis had named his brethren, either after the minores, or lower classes, as some think, or as others believe, with reference to the Gospel (Matthew 25:40-45), and as a perpetual reminder of their humility -- found shelter in a deserted hut at Rivo Torto in the plain below the city, but were forced to abandon this poor abode by a rough peasant who drove in his ass upon them.後に戻ってアッシジは、小さき兄弟会-このように彼の兄弟の名前フランシスは、どちらかの後に小、または下層階級は、いくつかの考えか、または他の信じるとして、福音書を参照して(マタイ2 5:40-45) 、との思い出の品として永久に謙虚-人けのない小屋に避難するのが見つかりましたr ivot ortoは、プレーンの下にある都市、しかし、この非常に悪い住まいを放棄する余儀なくされた農民の乱暴な運転で彼のお尻w hoかれらです。 About 1211 they obtained a permanent foothold near Assisi, through the generosity of the Benedictines of Monte Subasio, who gave them the little chapel of St. Mary of the Angels or the Porziuncola.恒久的な足がかりを取得する約1211の近くにアッシジ、 benedictinesからの気前のモンテのsubasio 、 whoは彼らの小さな礼拝堂の聖マリアは、天使たち、またはporziuncolaです。 Adjoining this humble sanctuary, already dear to Francis, the first Franciscan convent was formed by the erection of a few small huts or cells of wattle, straw, and mud, and enclosed by a hedge.この謙虚な聖域隣接し、すでに親愛なるをフランシスは、フランシスコ会修道院の最初の勃起に形成されたのはいくつかの小さい小屋や細胞を編み、わら、および泥し、生け垣囲まれています。 From this settlement, which became the cradle of the Franciscan Order (Caput et Mater Ordinis) and the central spot in the life of St. Francis, the Friars Minor went forth two by two exhorting the people of the surrounding country.この和解は、クレードルになったのは、フランシスコオーダー(長頭et膜ordinis )との生活の中心地にあるサンフランチェスコは、 2つの小さき兄弟会が記載されexhorting 2つの国の人々は、周囲のです。 Like children "careless of the day", they wandered from place to place singing in their joy, and calling themselves the Lord's minstrels.のような子供たち"不注意なのがわかります" 、彼らがもうろう場所から場所で歌い、喜び、および呼び出し自身が、主のminstrelsです。 The wide world was their cloister; sleeping in haylofts, grottos, or church porches, they toiled with the labourers in the fields, and when none gave them work they would beg.世界は広いの回廊; hayloftsで眠って、口、または教会Porchesのは、彼らtoiledの分野での労働者、および作業時に授けた彼らはなしてほしいと懇願します。 In a short while Francis and his companions gained an immense influence, and men of different grades of life and ways of thought flocked to the order.少しの間で、フランシスとその仲間たちに計り知れない影響力を得た、と男性の異なる等級の人生と思想の植毛をするための方法があります。 Among the new recruits made about this time by Francis were the famous Three Companions, who afterwards wrote his life, namely: Angelus Tancredi, a noble cavalier; Leo, the saint's secretary and confessor; and Rufinus, a cousin of St. Clare; besides Juniper, "the renowned jester of the Lord".新入社員の間はこの時間をフランシスは、有名な3つの仲間、 whoその後書いた彼の人生、すなわち:お告げのタンクレディーは、高貴なキャバリア;レオは、サンの秘書と懺悔;とルフィヌスは、いとこのセントクレア;ほかジュニパー、 "有名な冗談を言う人は、主"です。
During the Lent of 1212, a new joy, great as it was unexpected, came to Francis. 1212四旬節の中に、新しい喜び、予期せぬ大としては、来てフランシスです。 Clare, a young heiress of Assisi, moved by the saint's preaching at the church of St. George, sought him out, and begged to be allowed to embrace the new manner of life he had founded.クレアは、若い女性の遺産相続人のアッシジ、サンの説教を動かされるのは、教会の聖ジョージ、求められて彼を抜くと、懇願を受け入れることができるように彼は、新しい方法での生活が設立された。 By his advice, Clare, who was then but eighteen, secretly left her father's house on the night following Palm Sunday, and with two companions went to the Porziuncola, where the friars met her in procession, carrying lighted torches.彼のアドバイス、クレア、 whoしかし、 18歳当時、彼女の父親の家にひそかに左に次のヤシ日曜日の夜、 2つの仲間と行ってporziuncola 、行列を組んで会ったことは、 friars 、帳簿松明点灯します。 Then Francis, having cut off her hair, clothed her in the Minorite habit and thus received her to a life of poverty, penance, and seclusion.入力し、フランシスは、彼女の髪を断つことは、服を着た彼女は、彼女のminorite習慣とこのように受け取ったの貧困生活をして、贖罪、および隔離します。 Clare stayed provisionally with some Benedictine nuns near Assisi, until Francis could provide a suitable retreat for her, and for St. Agnes, her sister, and the other pious maidens who had joined her.クレア宿泊暫定的にいくつかのベネディクト修道女アッシジの近くまでは、フランシスが適切な隠れ家を提供する彼女、および聖アグネス、彼女の妹、および、他の宗教にかこつけた彼女の乙女whoはメンバー登録します。 He eventually established them at St. Damian's, in a dwelling adjoining the chapel he had rebuilt with his own hands, which was now given to the saint by the Benedictines as domicile for his spiritual daughters, and which thus became the first monastery of the Second Franciscan Order of Poor Ladies, now known as Poor Clares.彼は結局聖ダミアンの設立し、礼拝堂に隣接する住居で、彼は彼自身の手で再建された今すぐ与えられるサンされた住所benedictines彼の精神的な娘として、このようになったとの最初の修道院で2番目のフランシスコの順序を非常に悪い女性は、今すぐ非常に悪いclaresとして知られています。
In the autumn of the same year (1212) Francis's burning desire for the conversion of the Saracens led him to embark for Syria, but having been shipwrecked on the coast of Slavonia, he had to return to Ancona.同じ年の秋には、 ( 1212 )フランシスの激しい欲望を主導への転換を彼に向けて船出するのサラセンズシリア、しかし、難破され、海岸がスラボニア、彼はアンコーナに復帰する。 The following spring he devoted himself to evangelizing Central Italy.彼は、次の春evangelizing中央イタリアに専念します。 About this time (1213) Francis received from Count Orlando of Chiusi the mountain of La Verna, an isolated peak among the Tuscan Apennines, rising some 4000 feet above the valley of the Casentino, as a retreat, "especially favourable for contemplation", to which he might retire from time to time for prayer and rest.この時間( 1213 )から受け取った数オーランドのフランシスキウージの山のラヴェルナ、孤立したピーク間のトスカーナアペニン、上昇四〇 〇 〇フィートの上にいくつかの谷のcasentino 、隠れ家として、 "特に有利なの熟考" 、を彼は引退するかもしれないが時間を残りの時間を祈りとします。 For Francis never altogether separated the contemplative from the active life, as the several hermitages associated with his memory, and the quaint regulations he wrote for those living in them bear witness.観想フランシス決して完全に分離するための活動的な生活から、関連付けられてhermitagesとして、いくつかの彼のメモリ、およびそれらの古風な趣の規制に住んで書いたことを証言します。 At one time, indeed, a strong desire to give himself wholly to a life of contemplation seems to have possessed the saint.一度に、実際のところ、完全に自分自身を与えるすることを強く望む生活を熟考するようにして、サンが所有します。 During the next year (1214) Francis set out for Morocco, in another attempt to reach the infidels and, if needs be, to shed his blood for the Gospel, but while yet in Spain was overtaken by so severe an illness that he was compelled to turn back to Italy once more.中に、次の年( 1214 )フランシス設定してモロッコ、異教徒を別の試みに達すると、もし必要が、彼のために血を流すの福音からの脱却を、しかし、スペインでは、しけはまだありませんので、病気の重症を強制していたイタリアを有効に省略して一度です。
Authentic details are unfortunately lacking of Francis's journey to Spain and sojourn there.本物の詳細は残念ながら欠けてのフランシスへの旅をスペインと逗留ある。 It probably took place in the winter of 1214-1215.これはおそらく1214年から1215年の冬が開催されます。 After his return to Umbria he received several noble and learned men into his order, including his future biographer Thomas of Celano.ウンブリア帰国した後に受け取ったと学んだいくつかの高貴な男性を自分のために、彼の将来の伝記作家チェラーノのトマスを含む。 The next eighteen months comprise, perhaps, the most obscure period of the saint's life.構成、次の18カ月間、おそらく、最も無名の期間は、サンの人生です。 That he took part in the Lateran Council of 1215 may well be, but it is not certain; we know from Eccleston, however, that Francis was present at the death of Innocent III, which took place at Perugia, in July 1216.その彼はラテラン評議会に参加して1215かもしれないが、特定のではない; ecclestonを知ってから、しかし、それは、現在のフランシスは、死の罪なき人3世のペルージャで行わは、 1216年7月。 Shortly afterwards, ie very early in the pontificate of Honorius III, is placed the concession of the famous Porziuncola Indulgence.その後まもなく、すなわち非常に早い段階での司教職のホノリウス3世、有名なのが置かれ、譲歩porziuncolaインダルジェンスです。 It is related that once, while Francis was praying at the Porziuncola, Christ appeared to him and offered him whatever favour he might desire.これは一度に関連し、祈っている間は、 porziuncolaフランシスは、イエスキリストがどのように彼と彼は彼かもしれない欲望賛成です。 The salvation of souls was ever the burden of Francis's prayers, and wishing moreover, to make his beloved Porziuncola a sanctuary where many might be saved, he begged a plenary Indulgence for all who, having confessed their sins, should visit the little chapel.魂の救いにはいつもフランシスの祈りの負担をし、また希望にするために、彼の最愛の聖域が多いかもしれないporziuncolaを保存すると、彼は許しを請う、全免償のすべてのwhoは、彼らの罪を告白、ほとんどの礼拝堂にアクセスして必要です。 Our Lord acceded to this request on condition that the pope should ratify the Indulgence.わたしたちの主を条件に同意し、この要求は、教皇は贖宥を批准する。 Francis thereupon set out for Perugia, with Brother Masseo, to find Honorius III.フランシスそこでペルージャに設定して、弟masseo 、ホノリウス3世を検索します。 The latter, notwithstanding some opposition from the Curia at such an unheard-of favour, granted the Indulgence, restricting it, however, to one day yearly.後者は、いくつかの反対にもかかわらず、教皇庁はこのような前例のない賛成、付与さインダルジェンス、制限すること、しかし、年間に一日です。 He subsequently fixed 2 August in perpetuity, as the day for gaining this Porziuncola Indulgence, commonly known in Italy as il perdono d'Assisi.彼は8月2日に永久固定その後、このporziuncolaインダルジェンスの日を獲得、イタリアとしてよく知られてイリノイperdono d'アッシジです。 Such is the traditional account.これは、従来のアカウントです。 The fact that there is no record of this Indulgence in either the papal or diocesan archives and no allusion to it in the earliest biographies of Francis or other contemporary documents has led some writers to reject the whole story.記録はないという事実は、次のインダルジェンス、教皇のお膝元のいずれかまたは暗示して教区のアーカイブとして最古の伝記のフランシスや他の現代作家を拒否する文書が主導するいくつかの全体的な話をします。 This argumentum ex silentio has, however, been met by M. Paul Sabatier, who in his critical edition of the "Tractatus de Indulgentia" of Fra Bartholi has adduced all the really credible evidence in its favour.この論証反証がないが、しかし、男性が満たされるポールサバティエ、 who彼の重要な盤は、 " tractatusデindulgentia "のフラadducedのすべてのbartholiは本当に確かな証拠は、賛成です。 But even those who regard the granting of this Indulgence as traditionally believed to be an established fact of history, admit that its early history is uncertain.しかし、それらの付与については、次のインダルジェンスwhoとして伝統的に考えられているの既成事実の歴史を、その初期の歴史を認めることは不透明だ。 (See PORTIUNCULA.) ( portiunculaを参照。 )
The first general chapter of the Friars Minor was held in May, 1217, at Porziuncola, the order being divided into provinces, and an apportionment made of the Christian world into so many Franciscan missions.の最初の全般の章を小さき兄弟会が開かれたのは5月、 1217 、 porziuncola 、地方している注文に分けられており、配賦製のフランシスコは、キリスト教世界を非常に多くのミッションです。 Tuscany, Lombardy, Provence, Spain, and Germany were assigned to five of Francis's principal followers; for himself the saint reserved France, and he actually set out for that kingdom, but on arriving at Florence, was dissuaded from going further by Cardinal Ugolino, who had been made protector of the order in 1216.トスカーナ、ロンバルディア州、プロヴァンス、スペイン、ドイツが割り当てられている5つのフランシスの主要な信者;が自分自身のサン予約フランス、と彼は実際に設定してその王国ではなく、フィレンツェ到着後、より詳細に行くよりは、枢機卿dissuaded ugolino 、 whoは保護されている順に1216のです。 He therefore sent in his stead Brother Pacificus, who in the world had been renowned as a poet, together with Brother Agnellus, who later on established the Friars Minor in England.したがって彼は彼の代わりの弟で送信さpacificus 、 whoていた、世界のオアシスとして知られる詩人、兄と一緒にagnellus 、 who後に設立し、小さき兄弟会は、英国のです。 Although success came indeed to Francis and his friars, with it came also opposition, and it was with a view to allaying any prejudices the Curia might have imbibed against their methods that Francis, at the instance of Cardinal Ugolino, went to Rome and preached before the pope and cardinals in the Lateran.確かに来たものの成功をフランシスと彼のfriars 、野党もそれが、これは、任意の偏見を視野に、教皇庁allayingに反してその方法を吸収かもしれないフランシスは、枢機卿のインスタンスをugolino 、ローマと説教する前に行ったラテラノ大聖堂の枢機卿は、法王とします。 This visit to the Eternal City, which took place 1217-18, was apparently the occasion of Francis's memorable meeting with St. Dominic.この訪問を、永遠の都ローマ市で行われた1217年から1218年、フランシスは、どうやらこの機会の会議室での記憶に残る聖ドミニクです。 The year 1218 Francis devoted to missionary tours in Italy, which were a continual triumph for him. 1218年のツアーでイタリアの宣教師フランシスをテーマに、これが彼の勝利を継続します。 He usually preached out of doors, in the market-places, from church steps, from the walls of castle court-yards.彼は説教する通常のドアは、市場の場所、教会の手順を実行から、裁判所からの壁の城ヤードです。 Allured by the magic spell of his presence, admiring crowds, unused for the rest to anything like popular preaching in the vernacular, followed Francis from place to place hanging on his lips; church bells rang at his approach; processions of clergy and people advanced to meet him with music and singing; they brought the sick to him to bless and heal, and kissed the very ground on which he trod, and even sought to cut away pieces of his tunic.を魅了するには、マジックスペル彼の存在は、称賛の群集は、未使用のために何かの残りの方言のような人気の説教で、その後、場所から場所フランシス彼の唇に掛かって;教会の鐘が鳴った彼のアプローチ;行列の聖職者や人々高度に彼に会うの音楽と歌;彼らのおかげで、彼を祝福するとは病気が治る、と彼にキスをする上で非常に地上味、さらには彼の作品を模索してきたチューニック切り取る。 The extraordinary enthusiasm with which the saint was everywhere welcomed was equalled only by the immediate and visible result of his preaching.臨時熱意には、サンは、どこがequalled歓迎されるだけで目に見える結果をすぐに彼の説教です。 His exhortations of the people, for sermons they can hardly be called, short, homely, affectionate, and pathetic, touched even the hardest and most frivolous, and Francis became in sooth a very conqueror of souls.彼のexhortationsの人々 、説教と呼ばれる彼らのことは到底、ショート、家庭的な、愛情を込めた、と哀れな、感動も最も難しいと最も軽薄な、とフランシスは非常に征服者の魂は真実です。 Thus it happened, on one occasion, while the saint was preaching at Camara, a small village near Assisi, that the whole congregation were so moved by his "words of spirit and life" that they presented themselves to him in a body and begged to be admitted into his order.そのため、これが起こったは、 1つの機会、カマラが、サンは説教で、アッシジの近くにある小さな村、その全体の集会が動かされるので彼の"精神と生活の言葉を"して提示して、彼は身体と懇願する彼のために認めている。 It was to accede, so far as might be, to like requests that Francis devised his Third Order, as it is now called, of the Brothers and Sisters of Penance, which he intended as a sort of middle state between the world and the cloister for those who could not leave their home or desert their wonted avocations in order to enter either the First Order of Friars Minor or the Second Order of Poor Ladies.を権力の座に就くことは、これまでのところかもしれないとして、彼の3番目のような要求を考案フランシス注文は、今すぐと呼ばれることは、兄弟姉妹の贖罪のが彼の並べ替えの中の状態を意図として世界との間の回廊これらのwhoできませんでした残すために自宅や砂漠に慣れたavocationsのいずれかを入力するために、最初の2番目の順序を小さき兄弟会や女性の順序を非常に悪いです。 That Francis prescribed particular duties for these tertiaries is beyond question.特定の職務を所定のフランシスtertiariesは、これらの問題を超えています。 They were not to carry arms, or take oaths, or engage in lawsuits, etc. It is also said that he drew up a formal rule for them, but it is clear that the rule, confirmed by Nicholas IV in 1289, does not, at least in the form in which it has come down to us, represent the original rule of the Brothers and Sisters of Penance.彼らは武器を運ぶいないか、または取る誓いか、または訴訟に従事するなどによると、彼はドリューすることも正式なルールをアップすること、それはルールを明確にし、確認され、 1289ニコラス4世、しない場合は、少なくとも、フォームでは先に降りてくることが、代表して元のルールは、兄弟姉妹の苦行です。 In any event, it is customary to assign 1221 as the year of the foundation of this third order, but the date is not certain.いずれにしても、それを割り当てるのが慣例として1221年の同財団は、次の3番目の順序ではないが、特定の日付です。
At the second general chapter (May, 1219) Francis, bent on realizing his project of evangelizing the infidels, assigned a separate mission to each of his foremost disciples, himself selecting the seat of war between the crusaders and the Saracens. 2番目総合編( 5月、 1219 )フランシス、彼のプロジェクトを実現するのに熱中してevangelizing異教徒、割