The Shepherd of Hermasその羊飼いのhermas

General Information 総合案内

Hermas (flourished 140 AD) was a Christian writer who was considered one of the Apostolic Fathers, noted for his vivid description of early Christianity. hermas ( 140繁盛広告)は、キリスト教の作家の一人と見なされていた法王の父は、彼の生き生きとした描写で有名だキリスト教の初期のです。 According to his own testimony, Hermas was sold into slavery as a boy and sent to Rome.彼自身の証言によると、奴隷制をhermasとして販売されていた少年とローマに送られる。 There he was purchased by a woman called Rhoda, who freed him.彼はそこで購入された女性ローダと呼ばれる、人を解放した。

Hermas's book, The Shepherd, is a series of revelations granted to him through two heavenly figures, an old woman and an angel who assumed the form of a shepherd. hermasの本は、羊飼いは、シリーズは、彼を介して2つの印を付与して天国の数字は、老婆と天使たちは、羊飼いのフォームに仮定します。

The work is divided into 3 sections with 5 visions (on penance and doctrine), 12 precepts (on morality), and 10 parables (on principles of Christian living). 3セクションに分けられ、その作業は、 5ビジョン(上苦行とドクトリン)は、 12戒律(道徳) 、および10例(キリスト教の生活上の原則) 。 The Shepherd was widely regarded as a canonical book of the Bible until the 4th century.広く見なされていたが、羊飼いのカノニカル冊まで、 4世紀のバイブルです。


The Shepherd of Hermasその羊飼いのhermas

Textテキスト

Apostolic Fathersローマ教皇の祖先

(trans. and ed., JB Lightfoot) ( trans.とエド。 、 jbライトフット)

1:1 VISION ONE. 1:1 のビジョンの1つです。
1:2 The master, who reared me, had sold me to one Rhoda in Rome. 1時02分、マスターは、誰に育てられた私は、私には1つのローダローマで売られています。
1:3 After many years, I met her again, and began to love her as a sister. 1時03分長い年月を経て、再び会った彼女は、彼女の愛として始めたとして、妹。
1:4 After a certain time I saw her bathing in the river Tiber; 1時04分、特定の時間を見た後、彼女のテベレ川で水浴び;
1:5 and I gave her my hand, and led her out of the river. 1時05分、ぼくは彼女に私の手は、彼女のうち、河川や主導した。
1:6 So, seeing her beauty, I reasoned in my heart, saying, ` Happy were I, if I had such an one to wife both in beauty and in character'. 1時06分には、彼女の美しさを見、私は私の心の理路整然とは、と言って、私は幸せ`は、もし私がそのような妻の両方を1つの文字の美しさとは' 。
1:7 I merely reflected on this and nothing more.私だけで、この1時07分、何もないより多く反映される。
1:8 After a certain time, as I was journeying to Cumae, and glorifying God's creatures for their greatness and splendour and power, as I walked I fell asleep. 1時08分、特定の時間の後、私は旅をクマエとして、そして彼らの偉大さを美化し生けるものとさせましたとパワーは、私として歩いて眠り込んでしまった。
1:9 And a Spirit took me, and bore me away through a pathless tract, through which no man could pass: 1時09分、私の精神は、私に去ると口径前人未踏の路を介して、男を介していない可能性が可決:
BELIEVE 信じる
Religious 宗教
Information 情報
Source ソース
web-site ウェブサイト
Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト
E-mail 電子メール
1:10 for the place was precipitous, and broken into clefts by reason of the waters. 1時10分の場所には、急峻、との理由で壊れたの領海をclefts 。
1:11 When then I had crossed the river, I came into the level country, and knelt down, and began to pray to the Lord and to confess my sins. 1時11分川を渡ったとき、当時私は、私の国のレベルに入ってきた、とひざまずいた、主に祈りをささげるとして始めたと自分の罪を告白した。
1:12 Now, while I prayed, the heaven was opened, and I see the lady, whom I had desired, greeting me from heaven, saying, `Good morrow, Hermas'. 1時12分現在、私祈っている間は、天が開けられると、女の人を参照してくださいと私は、私は希望する人は、私に天からのあいさつ、と言って、 `良い明日、 hermas ' 。
1:13 And, looking at her, I said to her, `Lady, what doest thou here'? 1時13分と、彼女を見て、私は彼女によると、 `レディーは、なたはここには何doest ' ?
1:14 Then she answered me, `I was taken up, that I might convict thee of thy sins before the Lord'.それから僕と彼女は答えた1時14分、 `私は取り上げ、有罪判決かもしれませんが私の前に、なたの主は、なたの罪' 。
1:15 I said to her, `Dost thou now convict me'? 1時15分私に言われたことが、私に有罪判決を今なたドースト` ' ?
1:16 `Nay, not so', said she, `but hear the words, that I shall say to thee. ` 1時16いや、それほど'は、彼女によると、 `しかし、その言葉を聞いて、それをわたしは、なたと言う。
1:17 God, Who dwelleth in the heavens, and created out of nothing the things which are, and increased and multiplied them for His holy Church's sake, is wroth with thee, for that thou didst sin against me'. 1時17分、神は、誰が、天dwelleth 、および作成のうちのものは何もない、との増加とそれらを掛けて自分の聖なる教会のためには、なたには激怒して、私のために反対して罪なたdoの二人称単数' 。
1:18 I answered her and said, `Sin, against thee?彼女と私は答えた1時18分によると、 `罪は、なたに反対ですか?
1:19 In what way? 1時19分には、何の方法ですか?
1:20 Did I ever speak an unseemly word unto thee? 1時20分まで言ったら言葉で話すの不適切なたですか?
1:21 Did I not always regard thee as a goddess? 1時21分そうなんだとは限らない点として、なたの女神ですか?
1:22 Did I not always respect thee as a sister? 1時22分でした私の妹として、なたを尊重するとは限らないですか?
1:23 How couldst thou falsely charge me, lady, with such villainy and uncleanness ?`なたはどのように偽って請求couldst私1時23分、女性は、このような非道とuncleanness ? `
1:24 Laughing she saith unto me, `The desire after evil entered into thine heart.笑いながら言う彼女はわたし1時24分、 `ザインの欲望に入力された後に心臓の悪です。
1:25 Nay, thinkest thou not that it is an evil deed for a righteous man, if the evil desire should enter into his heart? 1時25分いや、なたthinkest邪悪な行為をしないことは正義のために、男は、邪悪な欲望ばならない場合、彼の心に入るか?
1:26 It is indeed a sin and a great one too', saith she; 1時26分それは本当に偉大な1つの罪を犯すと、あまりにも' 、言う彼女;
1:27 `for the righteous man entertaineth righteous purposes. 1時27 ` entertaineth正義の目的のためには、正義の男です。
1:28 While then, his purposes are righteous, his repute stands stedfast in the heavens, and he finds the Lord easily propitiated in all that he does.それから1時28分いる間、自分の目的のためには、正しい者は、彼の評判stedfastスタンドでは、天は、主に簡単に見つかると彼propitiated彼は、すべてのことです。
1:29 But they that entertain evil purposes in their hearts, bring upon themselves death and captivity, 1時29分だがかれらはかれらの心を楽しませる邪悪な目的のために、自らの死をもたらすと捕らわれている時、
1:30 especially they that claim for themselves this present world, and boast in its riches, and cleave not to the good things that are to come. 1:30特に彼らの主張を自分のためにして、この世界に存在し、その富を自慢し、開裂しないように、良いものにして来ています。
1:31 Their souls shall rue it, seeing that they have no hope, but have abandoned themselves and their life. 1時31 rueそれは、彼らの魂は、希望がないというのがわかると彼らが、自らの魂とその生活を捨てています。

2:1 AS soon as she had spoken these words the heavens were shut; 2:1できるだけ早くこれらの言葉を話されていたが、天閉める;
2:2 myself, `If this sin is recorded against me, how can I be saved?私自身2時02分、 `場合、この罪に対しては、私を記録し、保存するにはどうすればよいですか?
2:3 Or how shall I propitiate God for my sins which are full-blown? 2時03分またはpropitiate神どうしてわたしたちの罪のためには、本格的な私ですか?
2:4 Or with what words shall I entreat the Lord that He may be propitious unto me?` 2時04分には何か、主の言葉を切望して彼はわたし吉兆かもしれないかれていただけませんか? `
2:5 While I was advising and discussing these matters in my heart, 2時05分に助言しながら私はこれらの問題を議論するインマイハートは、
2:6 I see before me a great white chair of snow-white wool and there came an aged lady in glistening raiment, having a book in her hands,私を参照してください2時06分前に私のいすに大きな白い雪のように白い毛がある高齢の女性や衣服に付いた、彼女の手を持つ書籍では、
2:7 and she sat down alone, and she saluted me, ` Good morrow, Hermas'. 2時07分に腰を下ろしただけで、彼女は、僕と彼女は挨拶、 `良い明日、 hermas ' 。
2:8 Then I grieved and weeping, said, `Good morrow, lady'.それから2時08分に泣きながら悲しみに沈んだ氏は、 `良い明日は、レディ' 。
2:9 And she said to me, `Why so gloomy, Hermas, thou that art patient and good-tempered, and art always smiling? 2時09分によると、彼女は私には、 `どうしてそんなに悲観的な、 hermas 、なたしている患者やアート気立ての良い、そしてアートいつも笑顔ですか?
2:10 Why so downcast in thy looks, and far from cheerful'?意気消沈したように見えるなたなぜ2時10分、明るいとは程遠い' ?
2:11 And I said to her, ` Because of an excellent lady's saying that I had sinned against her'. 2時11分によると、彼女と私は、 `のため、優秀な女性の反対と言って私は彼女のsinned ' 。
2:12 Then she said, `Far be this thing from the servant of God !それから、彼女は2時12分によると、 `までに寄付されることから、この神のしもべよ! Nevertheless the thought did enter into thy heart concerning her.にもかかわらず、なたの心に入るという考えは彼女に関するです。
2:13 Now to the servants of God such a purpose bringeth sin. 2時13分に、今すぐこのような神のしもべbringeth罪の目的です。
2:14 For it is an evil and mad purpose to overtake a devout spirit that hath been already approved, 2時14分には、邪悪なことを目的とマッド敬けんな精神を追い越し、かれらは既に承認され、
2:15 that it should desire an evil deed, and especially if it be Hermas the temperate, who abstaineth from every evil desire, and is full of all simplicity and of great guilelessness. 2時15分悪行しなければならないことを願い、その中でも特に、温帯hermasならば、あらゆる邪悪な欲望からabstaineth人は、フルとは、すべての偉大なシンプルさと正直さだ。

3:1 `Yet it is not for this that God is wroth with thee, but that thou mayest convert thy family, that hath done wrong against the Lord and against you their parents. `まだ3時01分ではないが、この神は激怒して、なたが、それを変換mayestなたなたの家族は、反対して、かれらの主と悪事を働いた場合、親に反対です。
3:2 But out of fondness for thy children thou didst not admonish thy family, but didst suffer it to become fearfully corrupt. 3:2しかし、うちの子供たちの思い入れがなたなたなたの家族doの二人称単数訓戒ないが、恐ろしいほどに腐敗したdoの二人称単数に苦しむことになる。
3:3 Therefore the Lord is wroth with thee.したがって、 3時03分、なたの主は、激怒している。
3:4 But He will heal all thy past sins, which have been committed in thy family;しかし、彼は3時04分に治るなたの過去の罪をすべて、なたの家族の中にコミットされてきた;
3:5 for by reason of their sins and iniquities thou hast been corrupted by the affairs of this world. 3時05分の理由のために自分の罪をiniquitiesなたとされ、この世界情勢が破損した。
3:6 But the great mercy of the Lord had pity on thee and thy family, and will strengthen thee, and establish thee in His glory.しかし、 3時06分偉大な慈悲の主は、なたやなたの家族に同情して、なたを強化するとは、彼の栄光となたを確立します。
3:7 Only be not thou careless, but take courage, and strengthen thy family. 3時07分なた不注意だけではないが、勇気を取る、となたの家族を強化する。
3:8 For as the smith hammering his work conquers the task which he wills, so also doth righteous discourse repeated daily conquer all evil.スミス鍛金3時08分、彼の作品としては、タスクに打ち勝つ意志を彼は、正義のためにも蓄えがすべての悪を征服する談話を繰り返した毎日です。
3:9 Cease not therefore to reprove thy children;したがって3時09分に中止しないなたの子供たちを非難;
3:10 for I know that if they shall repent with all their heart, they shall be written in the books of life with the saints'. 3時10分には承知している場合悔悟してかれらはすべて自分の心は、かれらは、書籍に書かれて生活して聖徒' 。
3:11 After these words of hers had ceased, she saith unto me, `Wilt thou listen to me as I read'? 3時11分彼女がやんだ後にこれらの単語が、彼女は言うわたしは、なたに耳を傾ける私として`萎凋病を読んだのですか?
3:12 Then say I, `Yes, lady'.それから3時12分と言う私は、 `はい、レディ' 。
3:13 She saith to me, `Be attentive, and hear the glories of God'.彼女は私に言う3時13分には、 `気配りには、神の栄光を聞くと' 。
3:14 I listened with attention and with wonder to that which I had no power to remember; 3時14分に注意して聞いて不思議に力がなかったことを覚えておくがよい;
3:15 for all the words were terrible, such as man cannot bear. 3時15分のすべての単語がひどいため、クマのような男することはできません。
3:16 The last words however I remembered, for they were suitable for us and gentle. 3時16分の最後の言葉を思い出したしかし、彼らは我々と穏やかに適しています。
3:17 `Behold, the God of Hosts, Who by His invisible and mighty power and by His great wisdom created the world, 3時17 `見よ、神のホストは、彼の目に見えないとされた人の偉大な力と知恵を作成して彼の偉大された世界では、
3:18 and by His glorious purpose clothed His creation with comeliness, 3時18分、服を着た自分の目的に設立された彼の栄光と容姿の良さは、
3:19 and by His strong word fixed the heaven,そして3時19分、天国に固定された彼の強い言葉は、
3:20 and founded the earth upon the waters and by His own wisdom and providence formed His Holy Church, which also He blessed-behold, 3:20領海を設立し、地球上で、自分の知恵と摂理に形成された彼の神聖な教会であり、また彼を祝福-見よ。
3:21 He removeth the heavens and the mountains and the hills and the seas, 3時21分彼は、天とremovethの丘や山や海、
3:22 and all things are made level for His elect, 3時22分前に、すべてのものは、自分のレベルを選出するために、
3:23 that He may fulfil to them the promise which He promised with great glory and rejoicing, if so be that they shall keep the ordinances of God, which they received, with great faith'. 3時23分には首相がかれらの約束を果たして彼は偉大な栄光と歓喜を約束して、もしそうなら、条例を維持されることをかれらは、神は、彼らを受け取ったのは、偉大な信仰'です。

4:1 When then she finished reading and arose from her chair, there came four young men, and they took away the chair, and departed towards the East.読み終わった時と4時01分それから、彼女は彼女のいすから立ち上がった、 4人の若い男が来て、彼らを奪ったのいすには、東の方へと出発しています。
4:2 Then she calleth me unto her, and she touched my breast, and saith to me, `Did my reading please thee?`それから、彼女は私に、かれcalleth彼女の午前4時02分、と彼女は私の胸に触れた、と言う私には、私の読書してください。なた`でしたか? `
4:3 And I say unto her, `Lady, these last words please me, but the former were difficult and hard'.かれ4:3と言って彼女は、 `レディは、これらの最後の言葉は私にしてくださいではなく、元は難しいとハード' 。
4:4 Then she spake to me, saying, `These last words are for the righteous, but the former are for the heathen and the rebellious'. speakの過去4時04分それから、彼女は私に、と言って、 `これらの最後の言葉は、正義のためではなく、元は、異教と反抗的な' 。
4:5 While she yet spake with me, two men appeared, and took her by the arms, and they departed, whither the chair also had gone towards the East. speakの過去4時05分している間彼女はまだ私には、二人の男が登場し、彼女の腕によって、かれら出発し、どこでも、椅子が行ってしまうと、東に向かっています。

5:1 VISION TWO. 2つのビジョン 5時01分です。
5:2 and I called to mind my last year's vision as I walked;私と私の心と呼ばれる5時02分には昨年のビジョンとして歩いて;
5:3 and again a Spirit taketh me, and carrieth me away to the same place as last year. taketh 5時03分、再び私の精神は、私とcarrieth去るには昨年と同じ場所です。
5:4 When then I arrived at the place, I fell upon my knees, and began to pray to the Lord, and to glorify His name, for that he counted me worthy, and made known unto me my former sins.それから5時04分に到着したときにその場所は、転んでひざには、主に祈りをささげるになったときに、彼の名前を美化して、そのために彼は私に数えられる立派な、そして私の元前に知られてわたしたちの罪です。
5:5 But after I had risen up from prayer, I behold before me the aged lady, whom also I had seen last year, walking and reading a little book.しかし、私は5時05分後に上昇してから祈り、私は私の前に見よ歳の女性は、誰も見たことが、昨年私は、少し歩くと本を読んでいる。
5:6 And she saith to me, `Canst thou report these things to the elect of God'? 5時06分に言うと彼女は私には、 ` canの二人称単数なたはこれらの報告書を選出することを神' ?
5:7 I say unto her, `Lady, I cannot recollect so much; 5時07分かれ言って彼女は、 `レディは、そんなに私がよみがえることはできません;
5:8 but give me the little book, that I may copy it'.しかし、ほとんどの書籍を教えて5時08分、それをコピーしてよいかもしれません' 。
5:9 `Take it', saith she, `and be sure and return it to me'. 5時09分かかること` ' 、言う彼女は、 `していることを確認してみて戻り' 。
5:10 I took it, and retiring to a certain spot in the country I copied it letter for letter:私は5時10分には、定年退職すると、その国の特定の場所にコピーすること手紙を私の手紙:
5:11 for I could not make out the syllables. 5時11分に私の音節を作成することができなかった。
5:12 When then I had finished the letters of the book, suddenly the book was snatched out of my hand; 5時12分に終了したとき、当時私はこの本の手紙が、突然、その本は私の手をひったくられるのうち;

6:1 Now after fifteen days, when I had fasted and entreated the Lord earnestly, the knowledge of the writing was revealed to me. 15日午前6時01分後の今、私は絶食と懇願する際の主を熱心には、その知識は、私の書き込みが明らかにした。
6:2 And this is what was written: 6時02分、これは何が書かれた:
6:3 the Lord, and have betrayed their parents through great wickedness, yea, they have got the name of betrayers of parents, and yet they did not profit by their betrayal; 6時03分、主よ、とは、親を通じて偉大な邪悪を裏切った、いや、かれらの名前を持っているbetrayersの両親は、まだ彼らと彼らの利益をしなかった裏切り;
6:4 and they still further added to their sins wanton deeds and reckless wickedness;まだ6時04分、彼らに自分の罪をさらに追加する無謀な理不尽な行為と邪悪;
6:5 and so the measure of their transgressions was filled up.このため、午前6時05分、自分の尺度transgressionsは満たされている。
6:6 But make these words known to all thy children, and to thy wife who shall be as thy sister;しかし、これらの言葉を作る6時06分なたのすべての子供たちに知られては、なたの妻の人のものとするように、なたの姉;
6:7 for she too refraineth not from using her tongue, wherewith she doeth evil.彼女は6時07分を過ぎるrefraineth彼女の舌を使用していないから、何で彼女は悪doの3人称単数。
6:8 But, when she hears these words, she will refrain, and will find mercy. 6時08分しかし、これらの言葉を聞くとき、彼女は遠慮し、慈悲を見つける。
6:9 After that thou hast made known unto them All these words,なた後にして6時09分前に、これらすべての言葉をかれらに知られては、
6:10 which the Master commanded me that they should be revealed unto thee, then all their sins which they sinned aforetime are forgiven to them; 6時10分に私のマスター命じなたを明らかにしなければならないこと、そして彼らのすべての罪を赦さ彼らには、かれら以前sinned ;
6:11 yea, and to all the saints that have sinned unto this day, if they repent with their whole heart, and remove double-mindedness from their heart. 6時11いや、すべての聖人として、かれは罪を犯しましたが、この日は、かれらが梅悟している場合、全体の心臓は、二重的な考え方から、彼らの心を削除します。
6:12 For the Master sware by His own glory, as concerning His elect; 6時12分、マスターswearの過去の栄光を彼自身は、彼の選出に関する;
6:13 that if, now that this day has been set as a limit, sin shall hereafter be committed, they shall not find salvation; 6時13分している場合は、今すぐこの日を限度額として設定され、罪は、来世にコミットされ、かれらは見つからない救世;
6:14 for repentance for the righteous hath an end;正義のためには、午前6時14分かれらの悔悟を終わら;
6:15 the days of repentance are accomplished for all the saints;後悔の日の午前6時15分には達成のためのすべての聖徒;
6:16 whereas for the Gentiles there is repentance until the last day. gentilesでは、午前6時16分まで、最終日には後悔します。
6:17 Thou shalt therefore say unto the rulers of the Church, that they direct their paths in righteousness, that they may receive in full the promises with abundant glory.だからなたは、かれの言う6時17分、教会の支配者は、かれらの直接のパスが正しいことは、恐らくかれらはその約束を全額受け取る栄光豊富です。
6:18 Ye therefore that work righteousness be stedfast, and be not double-minded, that ye may have admission with the holy angels.だからなたがたは6時18分にstedfastして善行は、二重的な考えではないとは、なたがたが、聖なる天使たちが入場している。
6:19 Blessed are ye, as many as endure patiently the great tribulation that cometh, and as many as shall not deny their life. 6時19分には恵まれて、なたがたは、数が多いほど、辛抱強く、大きな試練に耐えることが到来し、数が多いほど、自分の人生を否定するものではない。
6:20 For the Lord sware concerning His Son, that those who denied their Lord should be rejected from their life, even they that are now about to deny Him in the coming days; swearの過去については、午前6時20分、息子の主は、かれらの主を否定して人々を拒否しなければならない彼らの人生からでも、彼らを否定するのは今では彼については、近日中に;

7:1 `But do thou, Hermas, no longer bear a grudge against thy children, neither suffer thy sister to have her way,だがなた` 7時01分、 hermas 、もはやクマなたに恨みを持つ子どもたちは、どちらも彼女のように苦しむなたの姉を持つ、
7:2 so that they with a righteous chastisement, unless thou bear a grudge against them thyself.それでかれらが正しい7時02せっかんしない限り、自分自身になたクマに恨みを持つことです。
7:3 The bearing of a grudge worketh death.午前7時03分、ベアリングの恨みworketh死。
7:4 But thou, Hermas, hast had great tribulations of thine own, by reason of the transgressions of thy family, because thou hadst no care for them.だがなたは7時04分、 hermas 、 hastは偉大な苦難は、自分でtransgressionsされた理由は、なたの家族は、世話をしていないため、なたhaveの二人称単数。
7:5 For thou wast neglectful of them, and wast mixed up with thine evil transactions.かれらのために午前7時05分なた怠慢、そして邪悪なザインartの過去の取引に絡んでいる。
7:6 But herein is thy salvation, in that thou didst not depart from the living God, and in thy simplicity and thy great continence.しかし、ここには、なたの救世7時06分、なたdoの二人称単数ではなく、神の生活から脱却する、となたのシンプルさとなたの偉大さの調節します。
7:7 These have saved thee, if thou abidest therein;午前7時07分、なたこれらが保存さは、そこにもしなたabidest ;
7:8 and they save all who do such things, and walk in guilelessness and simplicity.午前7時08分、彼らのすべての人はそのようなものを保存し、正直さとシンプルさの中を歩く。
7:9 These men prevail over all wickedness, and continue unto life eternal.これらのすべての邪悪な男たちを圧倒7時09分、永遠の生命とかれ続ける。
7:10 Blessed are all they that work righteousness.彼らはすべての仕事を祝福して7時10分正義です。
7:11 They shall never be destroyed.午前7時11分かれらは決して破棄してください。
7:12 But thou shalt say to Maximus, "Behold tribulation cometh (upon thee), if thou think fit to deny a second time.だがなたは言うマクシムス7時12分には、 "見よ試練が到来(なた時)は、もしそれを否定するのが適切と考える2回目です。
7:13 The Lord is nigh unto them that turn unto Him, as it is written in Eldad and Modat, who prophesied to the people in the wilderness."'午前7時13分、近くの主は、かれらが悔悟してかれ彼は、それが書かれてmodatのEldadと、予言している人たちは、荒野です。 "

8:1 Now, brethren, a revelation was made unto me in my sleep by a youth of exceeding fair form, 8時01分現在、兄弟は、わたしは前に啓示された私の青春の睡眠を超える公正な形で、
8:2 who said to me, `Whom thinkest thou the aged woman, from whom thou receivedst the book, to be'? 8時02分、誰が言ったのを私には、 ` thinkestなた高齢者の女性は、この本から御receivedst 、されるのですか?
8:3 I say, `The Sibyl'. 8時03分言って、そのシビル` ' 。
8:4 `Thou art wrong', saith be, `she is not'. 8時04分間違ってなた` ' 、言うには、彼女ではない` ' 。
8:5 `Who then is she'?それから彼女たちは、午前8時05 ` ' ?
8:6 I say. 8時06分私たちは言う。
8:7 `The Church', saith he. 8時07分教会` ' 、彼は言う。
8:8 I said unto him, `Wherefore then is she aged'?かれによると8時08分私は、次に何のためには、彼女は高齢` ' ?
8:9 `Because', saith he, `she was created before all things; 8時09分のため` ' 、言う彼は、彼女が作成する前に全ての物事` ;
8:10 therefore is she aged;そこで彼女は、午前8時10歳;
8:11 and for her sake the world was framed'. 8時11分、彼女のために、世界のためにはフレームが' 。
8:12 And afterwards I saw a vision in n)y house. 8時12分で、その後のビジョンを見たニュートラル) yハウスです。
8:13 The aged woman came, and asked me, if I had already given the book to the elders. 8時13分、高齢の女性がやって来て、私を誘ってくれ、もし私はすでにその本を与えられたの年長者です。
8:14 I said that I had not given it. 8時14分によると、私は私に与えていない。
8:15 `Thou hast done well', she said, `for I have words to add. 8時15分なた行わ井戸` ' 、と彼女は言った、 `ために私は言葉を追加する。
8:16 When then I shall have finished all the words, it shall be made known by thy means to all the elect.それから私は午前8時16分に終了したときのすべての単語は、前に知られることは、すべての手段をなたを選出した。
8:17 Thou shalt therefore write two little books, and shalt send one to Clement, and one to Grapte.したがって2つのリトルなたは午前8時17分の書籍を書くとすればクレマンを送信することが、もう1つをgrapte 。
8:18 So Clement shall send to the foreign cities, for this is his duty;クレマンは、午前8時18分に送信するので、外国の都市では、これは彼のための義務;
8:19 while Grapte shall instruct the widows and the orphans. 8時19分もの間grapte寡婦や孤児を指示する。

9:1 VISION THREE. 9時01 ビジョンの3つです。
9:2 fasting often, and entreating the Lord to declare unto me the revelation which He promised to show me by the mouth of the aged woman,しばしば断食9時02分、およびentreatingわたしは、主の啓示を宣言されると約束して口の中を見せては、高齢者の女性は、
9:3 that very night the aged woman was seen of me,夜の9時03歳の女性が非常に見られるのは、私には、
9:4 and she said to me, `Seeing that thou art so importunate and eager to know all things, come into the country where thou abidest, 9時04分によると、彼女は私には、 `会いしてなたのでうるさいと知っているすべてのことを熱心には、どこの国に生まれてくるのabidestなたは、
9:5 and about the fifth hour I will appear, and will show thee what thou oughtest to see'. 9時05分、約5時間の私が表示され、そして何が表示さなたなたoughtestを参照してください' 。
9:6 I asked her, saying, `Lady, to what part of the country ? 9時06分に聞いた彼女は、と言って、 `レディーは、その国の部分には何ですか?
9:7 ` Where thou wilt', saith she. 9時07どこなた` ' 、彼女は言う。
9:8 I selected a beautiful and retired spot; 9時08分私と定年退職を選択した美しいスポット;
9:9 but before I spoke to her and named the spot, she saith to me, `I will come, whither thou willest'.しかし、 9時09分前に僕が彼女の名前とその場で、彼女は言う私には、 `私が来て、どこへなたwillest ' 。
9:10 I went then, brethren, into the country, and I counted up the hours, and came to the place where I appointed her to come, 9時10分に行った後、兄弟は、その国への、そして私の時間にカウントさせる、との場所に来た彼女の任命に来る私は、
9:11 and I see an ivory couch placed there, and on the couch there lay a linen cushion, and on the cushion was spread a coverlet of fine linen of flax. 9時11分、象牙やソファを参照してくださいそこに私は、ソファやクッションが横たわっ、リネン、クッションとしていたの罰金を広めるリネンの亜麻ベッドカバーです。

10:1 When I saw these things so ordered, and no one in the place, 10時01分注文したのでこれらのことを見たとき、だれもその場所で、
10:2 I was amazed, and a fit of trembling seized me, and my hair stood on end and a fit of shuddering came upon me, because I was alone. 10時02分には驚いた私は、フィットの震えを押収したと、僕の髪の端に立っていたとフィットして、私に出くわしました。 shudderingていたので、一人です。
10:3 When then I recovered myself, and remembered the glory of God, and took courage, I knelt down and confessed my sins to the Lord once more, as I had done on the former occasion. 10時03時それから自分自身を回復し、神の栄光を覚えて、勇気とは、私とひざまずいた私の罪を告白して、主に1回より多くが、これまで私がしたことは、元の機会です。

11:1 Then she came with six young men, the same whom I had seen before, and she stood by me, and listened attentively to me, as I prayed and confessed my sins to the Lord.それから彼女に付属して11時01分6人の若い男は、同じ私の前に見たことがある、と彼女は私が立っていた、と私に注意深く耳を傾け、自分の罪を告白してよいと祈ったの主です。
11:2 And she touched me, and said: 11時02分、彼女は私に触れた、と言った:
11:3 `Hermas, make an end of constantly entreating for thy sins; 11時03 ` hermas 、おしまいにするために、なたの罪を絶えずentreating ;
11:4 entreat also for righteousness, that thou mayest take some part forthwith to thy family'. 11時04分切望するためにも正義は、いくつかの部分を取ることmayestなたなたの家族を直ちに' 。
11:5 Then she raiseth me by the hand, and leadeth me to the couch, and saith to the young men, `Go ye, and build'. 11時05分それから、彼女は私の手をraiseth 、そして私をソファに導く、と言うと、若い男たちは、なたがたに行く` 、およびビルド' 。
11:6 And after the young men had retired and we were left alone, she saith to me, `Sit down here'. 11時06分、若い男性が引退した後、私たちは独りぼっちになると、彼女は言う私には、ここに腰を下ろす` ' 。
11:7 I say to her, `Lady, let the elders sit down first'.私は彼女の言う11時07分、 `レディーは、年長者に腰を下ろすさせてから、最初の' 。
11:8 `Do as I bid thee', saith she, `sit down'.私としては11時08入札なた` ' 、言う彼女は、腰を下ろす` ' 。
11:9 When then I wanted to sit down on the right side, she would not allow me, but beckoned me with her hand that I should sit on the left side.じゃあ指名手配して11時09分に腰を下ろす際、右側には、彼女が私にはできませんが、私を手招きして私は彼女の手の左側に座る。
11:10 As then I was musing thereon, and was sad because she would not permit me to sit on the right side, she saith to me, `Art thou sad, Hermas?それから僕はそれとして11:10物思いにふけっている、と彼女は、悲しげなので私には許可証の右側に座ると、彼女は言う私には、 `なた悲しい、 hermasですか?
11:11 The place on the right side is for others, even for those who have already been well-pleasing to God, and have suffered for the Name's sake. 11:11その場所の右側には、他人のためにも、すでに持っている人は、神を十分に喜ばせる、とは、名前のために苦しんでいる。
11:12 But thou lackest much that thou shouldest sit with them;しかし11:12くらいlackestなたなたshouldestに座ることにして;
11:13 but as thou abidest in thy simplicity, even so continue, and thou shalt sit with them, thou and as many as shall have done their deeds, and have suffered what they suffered'.しかし、なたabidestなた11:13シンプルで、それでも続行するには、座るとなたは、かれらは、なたとは、これまでに数が多いほど、その行いは、かれらとは何が苦しんで苦しんで' 。

12:1 `What did they suffer'? 12時01分には何に苦しむ` ' ?
12:2 say I. 12時02分と言うi.
12:3 `Listen', saith she. 12時03分に耳` ' 、彼女は言う。
12:4 `Stripes, imprisonments, great tribulations, crosses, wild beasts, for the Name's sake. 12時04 `ストライプ、 imprisonments 、偉大な苦難は、十字架は、野生動物たちは、その名前のよしみで。
12:5 Therefore to them belongs the right side of the Holiness-to them, and to all who shall suffer for the Name.したがって12時05分には、かれらが属するホーリネスの右側にして、すべての人のものとするための名前に苦しむ。
12:6 But for the rest is the left side.しかし、残りは12時06分の左側です。
12:7 Howbeit, to both, to them that sit on the right, and to them that sit on the left, are the same gifts, and the same promises, only they sit on the right and have a certain glory. 12時07分それにもかかわらず、両方には、右上に座ることをかれらは、かれらが座ると、左側には、贈答品には、同じと、同じ約束は、彼らだけの右上に座るとは、特定の栄光です。
12:8 Thou indeed art very desirous to sit on the right with them, but thy shortcomings are many; 12時08分なたは本当にとてもアートして、右側に座ると願っているんだけど、でもお前には多くの欠点;
12:9 yet thou shalt be purified from thy shortcomings;なたはまだ12時09分から精製されるなたの欠点;

13:1 When she had said this, she wished to depart; 13時01分によると、この時、彼女は、彼女を取り入れたいと出発;
13:2 but, falling at vision which she promised.しかし、 13時02分、落下で彼女のビジョンを約束した。
13:3 Then she again took me by the hand, and raiseth me, and seateth me on the couch at the left hand, while she herself sat on the right. 13時03分それから彼女は私の手を再度、およびraiseth私には、ソファやseateth私は、左手で、右側に座っている間彼女はつぶやきました。
13:4 And lifting up a certain glistening rod, she saith to me, `Seest thou a great thing'? 13時04分、特定の付いた棒と持ち上げ、彼女は言う私には、偉大なものをなた` ' ?
13:5 I say to her, ` Lady, I see nothing'.私は彼女の言う13時05分、 `レディーは、何も私を参照してください' 。
13:6 She saith to me, `Look thou; 13時06分に私に言う彼女は、顔なた` ;
13:7 dost thou not see in front of thee a great tower being builded upon the waters, of glistening square stones'? 13時07分の前に表示されていないドーストなたなたの上に大きな塔が領海builded 、キラキラ輝く正方形の石' ?
13:8 Now the tower was being builded foursquare by the six young men that came with her. 13時08分現在のタワーが確固としてbuildedされる彼女の6人の若い男に付属しています。
13:9 And countless other men were bringing stones, some of them from the deep, and others from the land, and were handing them to the six young men. 13時09分と他の男たちは数えきれないほど持参ストーンズは、いくつかの深さから、他の土地から、かれらを渡すとは、 6人の若い男。
13:10 And they took them and builded.かれらがかれらとbuilded 13:10です。
13:11 The stones that were dragged from the deep they placed in every case, 13時11分の深さから引きずり出された石が置かれてあらゆるケースは、
13:12 just as they were, into the building, for they had been shaped, and they fitted in their joining with the other stones; 13 : 12と同じように彼らは、その建物には、形をされていたため、彼らを装着して参加して、他の石;
13:13 and they adhered so closely one with another that their joining could not possibly be detected; 13時13分に付着したので、彼らと密接に参加することができなかったということを別に検出される可能性;
13:14 and the building of the tower appeared as if it were built of one stone. 13時14分に登場し、建物は、まるで建ての塔の1つの石です。
13:15 But of the other stones which were brought from the dry land, some they threw away, and some they put into the building; 13:15しかし、他の石がもたらした乾燥地からは、いくつかの彼ら投げた去っても、彼らといくつかの建物に入って;
13:16 and others they broke in pieces, and threw to a distance from the tower.かれらが押し入って13時16分、他の曲で、そして、塔からの距離を投げた。
13:17 Now many other stones were lying round the tower, and they did not use them for the building; 13時17分現在、他の多くの石が横たわっラウンドタワーは、それらを使用していないため、建物;
13:18 for some of them were mildewed, and others had cracks ill them, and others were too short, and others were white and round, and did not fit into the building.かれらの多くはいくつかのかびの生えた13時18分、および他の病気がひび割れして、他は短すぎるとし、他は白とラウンドは、その建物に収まるとはしなかった。
13:19 And I saw other stones thrown to a distance from the tower, and coming to the way, and yet not staying in the way, but rolling to where there was no way; 13 : 19と他の石投げを見たの塔からの距離にある、との道に来て、そのやり方に滞在していないにもかかわらず、しかし、そこにはない道を転がり;
13:20 and others falling into the fire and burning there; 13時20分、他に落ちると燃える火のある;

14:1 When she had shown me these things, she wished to hurry these things, and yet not to know what the things mean'? 14時01分に示すとき、彼女は私にこのようなものを、彼女は急いでこれらのことを取り入れたいとは、まだないと知っていることを意味するのですか?
14:2 She answered and said unto me, `Thou art an over-curious fellow, in desiring to know all that concerns the tower'. 14時02分によると彼女は答えたとわたしは、なたの` -変人以上は、すべてのことを知って欲し懸念の塔' 。
14:3 `Yea, lady', I said, `that I may announce it to any brethren, and that they [may be the more gladdened and] when they hear [these things] may know the Lord in great glory'. 14時03 `いや、レディー'は、私によると、 `して私にどんなことを発表する可能性同胞、として[可能性があるとgladdenedこちら]を聞くときに[これらの物事]知っている可能性が大きい、主の栄光' 。
14:4 `Then said she, `Many shall hear;それから彼女は` 14時04分によると、多くのものを聞く` ;
14:5 but when they hear, some of them shall be glad, and others shall weep.しかし、 14時05分を聞くときには、いくつかのかれらにうれしいし、他のものに泣く。
14:6 Yet even these latter, if they hear and repent, shall likewise be glad.これらの後者でもまだ14時06分、彼らを聞くと後悔する場合は、同様にうれしいものです。
14:7 Hear thou therefore the parables of the tower;したがって、 14時07分なた例を聞くの塔;
14:8 for I will reveal all things unto thee. 14時08分のため、私はすべてのことを明らかになた。
14:9 And trouble me no more about revelation;私にないとのトラブルの詳細については14時09ヨハネの黙示録;
14:10 for these revelations have an end, seeing that they have been completed. 14:10終わりがあるためこれらの印は、見たことが完了されています。
14:11 Nevertheless thou wilt not cease asking for revelations; 14時11分中止を要求していないにもかかわらずなたの印;
14:12 for thou art shameless. 14時12分になた恥知らずです。

15:1 `The tower, which thou seest building, is myself, the Church, which was seen of thee both now and aforetime. ` 15時01分の塔は、建物を見るでろうなたは、自分自身が、その教会は、今の両方が見られると以前なた。
15:2 Ask, therefore, what thou willest concerning the tower, and I will reveal it unto thee, that thou mayest rejoice with the saints'. 15時02分依頼、したがって、どのような塔に関するwillestなた、なたに理解することを明らかになると私は、それを喜ぶなたmayestセインツ' 。
15:3 I say unto her, Lady, since thou didst hold me worthy once for all, that thou shouldest reveal all things to me, reveal them'. 15時03分かれ言って彼女は、女の人は、なたdoの二人称単数ホールド以来一度すべての価値がある私は、すべてのことを明らかにしてなたshouldest私は、明らかにして' 。
15:4 Then she saith to me, `Whatsoever is possible to be revealed to thee, shall be revealed. 15時04分それから彼女は言う私には、 `明らかにされる可能性のものは、なた、死ぬまでに明らかになった。
15:5 Only let thy heart be with God, and doubt not in thy mind about that which thou seest'. 15時05分、神のみせてなたの心に、なたの心と疑いのないものについてはなたは見るでろう'です。
15:6 I asked her, `Wherefore is the tower builded upon waters, lady'? 15時06分を頼んだ彼女は、何のためには、タワーbuilded `海域には、レディ' ?
15:7 `I told thee so before', said she, `and indeed thou dost enquire diligently.だから私は、なた15時07分前に` ' 、と彼女は、本当になた` enquireこつこつと。
15:8 So by thy enquiry thou discoverest the truth.だからなたのお問い合わせを15時08分なたdiscoverest真実です。
15:9 Hear then why the tower is builded upon waters;理由を聞いて、それからタワーは15時09分に領海builded ;
15:10 it is because your life is saved and shall be saved by water. 15:10それはあなたの人生のために保存されたものが保存され、水です。

16:1 I answered and said unto her, 16時01分によると、かれと私は答えた彼女は、
16:2 `Lady, this thing is great and `These are the holy angels of GOD, that were created first of all, unto whom the Lord delivered all His creation to increase and to build it, and to be masters of all creation. 16時02 `レディーは、このことは素晴らしいと`これらは、神の聖なる天使は、まず第一に、作成された、誰かれすべて彼の創造主の配達を向上させることをビルドすると、マスターズのすべての創造とされる。
16:3 By their hands therefore the building of the tower will be accomplished'.したがって、彼らの手によって16時03分建物の塔が成し遂げ' 。
16:4 `And who are the others who are bringing the stones'? ` 16時04分には、他の人たちは、持参ストーンズのですか?
16:5 `They also are holy angels of God; ` 16時05分には彼らも神の聖なる天使;
16:6 but these six are superior to them.しかし、これらの優れた六アール16時06分しています。
16:7 The building of the tower then shall be accomplished, and all alike shall rejoice in the (completed) circle of the tower, and shall glorify God that the building of the tower was accomplished'.その後16時07分、建物の塔に熟達したものは、すべて同じものと喜ぶ(完了)は、サークルの塔は、神を賛美することとは、建物の塔は成し遂げ' 。
16:8 I enquired of her, saying, ` Lady, I could wish to know concerning the end of the stones, and their power, of what kind it is'.私は彼女の16時08 enquired 、と言って、 `レディーは、私を知っている可能性に関する希望の石の終わりには、彼らの権力とは、どのようなことが、 ' 。
16:9 She answered and said unto me, `It is not that thou of all men art especially worthy that it should be revealed to thee; 16:9によると彼女は答えたとわたしは、なた`ではないことは、特に価値のあるすべての人をアートになたことを明らかにしなければならない;
16:10 for there are others before thee, and better than thou art, unto whom these visions ought to have been revealed. 16:10他人の前に、なたのためには、なたに勝るとは、誰かれこれらのビジョンを明らかにしなければならないかもしれないされています。
16:11 But that the name of God may be glorified,しかし、 16時11分神の名見せかけのかもしれない、
16:12 it hath been revealed to thee, and shall be revealed, for the sake of the doubtful-minded, who question in their hearts whether these things are so or not.かれらがなたに啓示されて16時12分、とは、明らかに、その疑問のための志向は、これらの人のものかどうかの質問で、その心はとてもなかろう。
16:13 Tell them that all these things are true, and that there is nothing beside the truth, but that all are stedfast, and valid, and established on a firm foundation. 16時13分ていることを知らせることには、これらすべての真実、そして真実の横にあることは何もないが、それがすべてのstedfast 、および有効期間は、基礎をしっかりと確立しています。

17:1 `Hear now concerning the stones that go to the building. ` 17時01分現在のストーンズを聞くことに行くの建物です。
17:2 The stones that are squared and white, and that fit together in their joints, 17時02分の石と白の2乗には、彼らの関節と一緒にフィットして、
17:3 these are the apostles and bishops and teachers and deacons,これらは、 17時03使徒とdeacons司教と教師とは、
17:4 who walked after the holiness of God,ホーリネス歩いた後、午前17時04人の神、
17:5 and exercised their office of bishop and teacher and deacon in purity and sanctity for the elect of God, some of them already fallen on sleep, and others still living. 17時05分、自分のオフィスの行使や教師とディーコンビショップ純度と尊厳を選出するために、神は、すでにいくつかの落下して眠り、および他まだ生きています。
17:6 And because they always agreed with one another, they both had peace among themselves and listened one to another. 17時06分、互いに合意しているため彼らはいつも、かれら自身の中の両方の平和と聞いていたから別の1つだ。
17:7 Therefore their joinings fit together in the building of the tower'. 17時07分で一緒にフィットjoiningsしたがって彼らのその建物は、タワー' 。
17:8 `But they that are dragged from the deep, and placed in the building, and that fit together in their joinings with the other stones that are already builded in, who are they'? 17時08 `だがかれらの深さから引きずり出されたことが、そのビルに置かれると、彼らと一緒にフィットして、他の石joiningsことは、すでにbuildedでは、誰が彼ら' ?
17:9 `These are they that suffered for the name of the Lord'. 17時09 `これらは彼らの名前をして苦しんで、主のために'です。
17:10 `But the other stones that are brought from the dry land, I would fain know who these are, lady'.しかし、他のストーンズ` 17時10分には、乾燥した土地をもたらしたから、私は快く知っている人これらは、レディ' 。
17:11 She said, `Those that go to the building, and yet are not hewn, these the Lord hath approved because they walked in the uprightness of the Lord, and rightly performed His commandments'. 17:11彼女によると、 `それらの建物に行くことは、杣ではないにもかかわらず、これらの主は、かれらの承認を歩いたので、垂直の主は、正しく行われると、その戒め' 。
17:12 `But they that are brought and placed in the building, who are they'?だがかれらがもたらした` 17時12分に置かれると、建物は、誰が彼ら' ?
17:13 `They are young in the faith, and faithful;若い彼らは、 17時13分`信仰し、忠実な;
17:14 but they are warned by the angels to do good, because wickedness was found in them'. 17時14分に警告されたが、それらは、天使たちに善行には、かれらのために邪悪が見つかった' 。
17:15 `But those whom they rejected and threw away, who are they'? 17:15 `しかし、彼らを拒否した者と投げた去っても、誰が彼ら' ?
17:16 `These have sinned, and desire to repent, therefore they were not cast to a great distance from the tower, because they will be useful for the building, if they repent.これらは罪を犯しました` 17時16分、および願望を悔い改める、したがって彼らは素晴らしいキャストしていないの塔からの距離、便利されるので、その建物は、もし、その罪を悔いています。
17:17 They then that shall repent, if they repent, will be strong in the faith, if they repent now while the tower is building.それから悔悟してかれらは、午前17時17分、もし、その罪を悔い、信仰が強いのは、もし今、その罪を悔いの塔は、建物の中にいる。
17:18 But if the building shall be finished, they have no more any place, but shall be castaways.しかし、 17時18分に終了した場合、建物は、かれらがこれ以上の任意の場所ではなくキャスタウェイズれるものです。

18:1 But wouldst thou know about them that are broken in pieces, and cast away far from the tower?しかし、 18時01分なたそれらについて知ることが壊れて粉々に砕けて、キャストアウェイとは程遠いのタワーですか?
18:2 These are the sons of wickedness was absent from them.これらは、 18時02分の息子の邪悪は欠席してください。
18:3 Therefore they have not salvation, for they are not useful for building by reason of their wickednesses. 18時03分救世していないしたがって彼らは、彼らのためではない理由を構築するための有用なwickednesses 。
18:4 Therefore they were broken up and thrown far away by reason of the wrath of the Lord, for they excited Him to wrath.したがって彼らが壊れて18時04分までとした理由は、遠くに投げられた怒り主は、かれらのために彼の怒り興奮しています。
18:5 But the rest whom thou hast seen lying in great numbers, not going to the building, of these they that are mildewed are they that knew the truth, but did not abide in it, nor cleave to the saints. 18時05分、残り誰でも見られるなたに横たわっている偉大な数字ではなく、その建物に行くのは、これらのかびの生えた彼らは、彼らが真実を知っていたことは、それに従うことはしなかったし、また聖人の開裂している。

19:1 `But they that have the cracks, who are they'? 19時01 `だがかれらは、ひび割れして、誰がかれら' ?
19:2 `These are they at peace among themselves; 19時02 `これらは彼ら自身の中で平和;
19:3 who have an appearance of peace, but when they depart from one another, their wickednesses abide in their hearts. 19時03分平和の外観がある人が、別の1つから出発するときには、かれらの心の中に永遠に住むwickednesses 。
19:4 These are the cracks which the stones have.これらは、 19時04分、石に亀裂がある。
19:5 But they that are broken off short, these have believed, and have their greater part in righteousness, but have some parts of lawlessness;だがかれらは、午前19時05分破談になるショートして、これらが考えられて、彼らの大部分は正義とは、しかし、無法状態の部分がいくつかある;

20:1 `But the white and round stones, which did not fit into the building, who are they, lady'?しかし、 20時01分白とラウンド`ストーンズは、その建物に収まることをしなかった人は、かれらは、婦人' ?
20:2 She answered and said to me, ` How understandest nothing? 20時02分によると彼女は答えたと私には、どのように` understandest何もないですか?
20:3 These are they that have faith, but have also riches of this world. 20時03分これらは彼らの信仰があるが、これも世界の富のです。
20:4 When tribulation cometh, they deny their Lord by reason of their riches and their business affairs'. 20時04分試練が来るとき、かれらの主を否定する理由は、彼らの富とその業務内容を' 。
20:5 And I answered and said unto her, `When then, lady, will they be useful for the building ?` 20時05分によると、かれと私は答えたと彼女は、 `そのとき、当時、女性は、その建物は、かれらのために有用ですか`
20:6 `When', she replied, `their wealth, which leadeth their souls astray, shall be cut away, then will they be useful for God. 20時06時` ' 、彼女はこう答えた、 `彼らの富は、彼らの魂を導く道に迷って、死ぬまでに切り取る、そして神は彼らのために有用です。
20:7 For just as the round stone, unless it be cut away, and lose some portion of itself, cannot become square, 20時07分のラウンドと同じように石をしない限り、それを切り取るには、いくつかの部分を失うと、それ自体が、スクエアになることはできない、
20:8 so also they that are rich in this world, unless their riches be cut away, cannot become useful to the lord.彼らには20時08分にも富んでいるので、この世界では、彼らの富をしない限り、切り取るには、主に便利になることはできません。
20:9 Learn first from thyself. 20時09分の最初から自分自身を学ぶ。
20:10 When thou hadst riches, thou wast useless; 20時10時富haveの二人称単数なた、なた無用;
20:11 but now thou art useful and profitable unto life. 20時11分なたでも今の生活に役立つともうかるかれています。

21:1 `But the other stones which thou sawest cast far away from the tower and falling into the way and rolling out of the way into believed,しかし、他の石を21時01分なた` sawestキャストや塔から遠く離れたところに転がり落ちるのが邪魔にならないようにすると考えられ、
21:2 but by reason of their double heart they abandon their true way. 21時02分な理由だったのですが、彼らの二重心臓彼らの真の道を断念した。
21:3 Thus thinking that they can find a better way, they go astray and are sore distressed, as they walk about in the regions where there is no way. 21時03分こうして思考してより良い方法を見つけることができる、彼らが痛いと悩んで道に迷って行く、と彼らは、地域ではどこまで徒歩で約方法はない。
21:4 But they that fall into the fire and are burned,だがかれらが、 21時04分に落ちるとは、やけどを負った火災は、
21:5 these are they that finally rebelled from the living God, 21時05分これらは彼らの生活から反発して最終的に神は、
21:6 and it no more entered into their hearts to repent by reason of the lusts of their wantonness and of the wickednesses which they wrought. 21時06分、かれらの心を入力することなしに後悔するより多くの理由では、彼らの私欲と浮気をwickednesses彼らは、精巧に作られた。
21:7 But the others, which fall near the waters and yet cannot roll into the water, wouldest thou know who are they?しかし、他の21時07分、近くの海域に落下していないことはできません水になだれ込む、 wouldestなたは知っている人のものでしょうか?
21:8 These are they that heard the word, and would be baptized unto the name of the Lord.これらはかれらを21時08分という言葉を聞いて、かれとなる主の名を、バプテスマを受けています。
21:9 Then, when they call to their remembrance the purity of the truth, they change their minds, and go back again after their evil desires'.その後21時09分、電話をかけるときに彼らの英霊の純度の真実を、彼らの心の変化、そして彼らの後に再び戻って邪悪な欲望' 。
21:10 So she finished the explanation of the tower. 21:10終了したので、彼女の説明の後、タワーです。
21:11 Still importunate, I asked her further, whether for all these stones that were rejected and would not fit into the building of the tower there was repentance, and they had a place in this tower.しつこいまだ21時11分、私は尋ねた彼女さらに、これらの石をしていたかどうか、すべて拒否された建物に収まることはないとは、後悔の塔があった、と彼らは、この塔の場所です。
21:12 `They can repent', she said, `but they cannot be fitted into this tower. 21時12分後悔することができます` ' 、と彼女は言った、 `だがかれらに、このタワーを装着することはできません。
21:13 Yet they shall be fitted into another place much more humble, but not until they have undergone torments, and have fulfilled the days of their sins.かれらはまだ21時13分の仮縫いを別の場所にもっと謙虚な、しかし、彼らは受けていないtormentsされるまで、そしてある日、自分の罪を果たされるのです。
21:14 And they shall be changed for this reason, because they participated it, the Righteous Word; 21時14分に変更するとかれらはこの理由から、彼らのために参加することは、正しい単語;
21:15 and then shall it befall them to be relieved from their torments, if the evil deeds, that they have done, come into their heart; 21:15そしてそれらを覆ったことで安心することは、彼らのtormentsからは、邪悪な行いの場合は、完了することが、彼らの心に入る;

22:1 When then I ceased asking her concerning all these things, desirous of beholding, I was greatly rejoiced that I should see it.それから22時01分やんだときに、これらすべてのものを要求に関する彼女は、 beholding願っているのは、私は大きく見て歓喜して私はそれを参照してください。
22:2 She looked upon me, and smiled, and she saith to me, `Seest thou seven women round the tower'? 22時02分見下ろしていました彼女は私に、と微笑んで、僕と彼女は言うには、 7人の女性を囲んで`なた塔' ?
22:3 `I see them, lady', say I. 22時03 `拝見して、レディ' 、言うi.
22:4 `This tower is supported by them by commandment of the Lord. 22時04分`されたこのタワーはサポートされてかれらは、主の掟だ。
22:5 Hear now their employments. 22時05分現在の職業を聞く。
22:6 The first of them, the woman with the strong hands, is called Faith; 22時06分の最初のかれらは、この女性の手に強い、と呼ば信仰;
22:7 through her are saved the elect of God.彼女は、 22時07分を通して神の選出を保存します。
22:8 And the second, that is girded about and looketh like a man, is called Continence;そして2番目の22時08分、それは一人の男のように巻いたlookethについてや、呼ば抑制;
22:9 she is the daughter of Faith. 22時09分、彼女は娘の信仰です。
22:10 Whosoever then shall follow her, becometh happy in his life, for he shall refrain from all evil deeds, believing that, if he refrain from every evil desire, he shall inherit eternal life'.その後は、 22時10分に従って誰でも彼女は、彼の人生becometh幸せでは、すべての邪悪な行為を控える彼は、信じるように、あらゆる邪悪な欲望を控えるもし彼は、彼は、永遠の命を受け継ぐ' 。
22:11 `And the others, lady, who be they'? `で、他の22時11分、女性は、誰が彼ら' ?
22:12 `They are daughters one of the other. ` 22時12分、彼らは他の人の娘の1つです。
22:13 The name of the one is Simplicity, of the next, knowledge, of the next, Guilelessness, of the next, Reverence, of the next, Love. 22時13分の名前は、 1つのシンプルさは、その次のページは、知識は、その次のページは、正直、その次は、畏敬の念は、その次のは、愛です。
22:14 When then thou shalt do all the works of their mother, thou canst live'. 22時14時なたはその後のすべての作品は、母親は、なたcanの二人称単数ライブ'です。
22:15 `I would fain know, lady', I say, `what power each of them possesseth'. 22:15 `快く知っている私は、レディー'は、私の意見は、かれらをそれぞれどのような力possesseth ` ' 。
22:16 `Listen then', saith she, `to the powers which they have.その後22時16分に耳` ' 、言う彼女は、 `して、彼らはどの大国です。
22:17 Their powers are mastered each by the other, and they follow each other, in the order in which they were born. 22時17分ごとにマスターして、他の列強は、かれらに従ってお互いには、彼らが生まれた順番です。
22:18 From Faith is born Continence, from Continence Simplicity, from Simplicity Guilelessness, from Guilelessness Reverence, from Reverence knowledge, from knowledge Love. 22時18分より信仰が生まれるの抑制は、よりシンプルさの調節は、よりシンプル正直、正直畏敬の念から、畏敬の念からの知識は、知識の愛からです。
22:19 Their works then are pure and reverent and divine.その後22時19分には純粋な彼らの作品と神の敬けんなと。
22:20 Whosoever therefore shall serve these women, and shall have strength to master their works, shall have his dwelling in the tower with the saints of God'.だから誰でもこれらの女性たちは、サーブ22時20分、および強度を有するものとマスターは、作品は、彼の住居を有するものとは、神の塔の聖徒' 。
22:21 Then I asked her concerning the seasons, whether the consummation is even now.それから私は尋ねた彼女に関する22時21シーズンズ、成就するかどうかは、今でさえです。
22:22 But she cried aloud, saying, ` Foolish man, seest thou not that the tower is still a-building?しかし、彼女は叫んだ22時22声を出して、と言って、 `愚かな男は、なたの塔はまだしていない-の建物ですか?
22:23 Whensoever therefore the tower shall be finished building, the end cometh;したがって、 wheneverの強調タワーは、 22時23分に終了した建物で、最後に来る;
22:24 but it shall be built up quickly. 22時24分には、それをすばやく組み立てられた。
22:25 Ask me no more questions:これ以上の質問を聞いて22時25分:
22:26 this reminder is sufficient for you and for the saints, and is the renewal of your spirits. 22時26分、このリマインダがいれば十分とは、聖人の場合は、更新とは、お客様のスピリッツ。
22:27 But it was not revealed to thyself alone, but in order that thou mightest show these things unto all.しかし、 22時27分ではないことを明らかにして自分自身だけではなく、このようなものを注文してなたは、かれのすべてのmightestショーです。
22:28 After three days-for thou must understand first, 3日後の22時28分なたを理解しなければならない第一に、
22:29 and I charge thee, Hermas, first with these words, which I am about to speak to thee-(I charge thee to) tell all these things into the ears of the saints, 22時29分充電なたと私は、 hermasは、まず、これらの言葉を、私はこれについて話をして、なたの(私電荷なたを)伝えることを耳には、これらすべての聖徒は、
22:30 that hearing them and doing them they may be purified from their wickednesses, and thyself also with them. 22:30ヒアリングして行うことが、かれらのwickednessesから精製し、自分自身もしている。

23:1 `Hear me, my children. `聞こえます23時01分、私の子供たちだ。
23:2 I brought you up in much simplicity and guilelessness and reverence, 23時02分まで持ってきたことで多くのシンプルさと正直さと畏敬の念は、
23:3 through the mercy of the Lord, Who instilled righteousness into you, that ye might be justified and sanctified from all wickedness and all crookedness. 23時03分を通してのなすがままに、主よ、人の正義をお教えは、なたがたを清められた正当かもしれないからとすべてのすべての邪悪crookedness 。
23:4 But ye will not to cease from your wickedness.だがなたがたは、 23時04分から中止しないようにして邪悪。
23:5 Now then hear me and be at peace among your, selves, and have regard one to another, and assist one another,その後23時05分現在の平和の中で耳にして、わたしとは、自分自身には、 1つの点を別とは、別の1つのアシストは、
23:6 and do not partake of the creatures of God alone in abundance, but share them also with those that are in want. 23時06分ものではありません飲むだけでは、神の豊かな生き物が、それらを共有することが、かれらにも希望しています。
23:7 For some men through their much eating bring weakness on the flesh, and injure their flesh: 23時07分を通していくつかの男たちは、自分の弱さをもたらすくらいの肉を食べて、そして彼らの肉を傷つける:
23:8 whereas the flesh of those who have nought to eat is injured by their not having sufficient nourishment, and their body is ruined. 23時08分持っている人はいますが、ゼロの肉を食べるのは、十分な栄養を摂取することによって負傷した彼らは、自分の体とはruined 。
23:9 This exclusiveness therefore is hurtful to you that have and do not share with them that are in want.したがって、この排他23時09分には、人を傷つけることがあるものではありませんが、それらのユーザーと共有したい。
23:10 Look ye to the judgment that cometh. 23:10なたがたに見えるが来ると判断しています。
23:11 Ye then that have more than enough, seek out them that are hungry, while the tower is still unfinished;それからなたがたは23時11分を超えることが十分には、それらを模索することが空腹では、タワーの中には、まだ未完成;
23:12 for after the tower is finished, ye will desire to do good, and will find no place for it.塔が完成した後、午前23時12分には、欲望をなたがたは善行、およびがない場所を見つけることだ。
23:13 Look ye therefore, ye that exult in your wealth, 23時13分表情なたがたしたがって、小躍りして喜ぶことは、なたがたの富は、
23:14 lest they that are in want shall moan, and their moaning shall go up unto the Lord, and ye with your [abundance of) good things be shut outside the door of the tower. 23時14分にはしないようにしたいものうめき声彼らは、かれとそのうめき声が上がるのは、主よ、なたがたにして[豊富な)良いものは、ドアの外に閉めるタワーです。
23:15 Now therefore I say unto you that are rulers of the Church, and that occupy the chief seats; 23:15今すぐには、なたがたと言うので、私は、教会の支配者は、主任議席を占めるとして;
23:16 be not ye like unto the sorcerers. 23:16なたがたのように、かれの魔術師ではない。
23:17 The sorcerers indeed carry their drugs in boxes, 23時17分の魔術師は確かに薬箱を運ぶのは、
23:18 but ye carry your drug and your poison in your heart Ye are case-hardened, 23時18分だがなたがたを運ぶにして毒を薬としてお客様のケースで鍛えられた心臓なたがたは、
23:19 and ye will not cleanse your hearts and mix your wisdom together in a clean heart, that ye may obtain mercy from the Great King. 23時19分、なたがたはあなたの心を清めていないと一緒に知恵をミックスして、きれいな心は、恐らくなたがたは慈悲を得るから、偉大な王です。
23:20 Look ye therefore, children, lest these divisions of yours deprive you of your life. 23時20分表情なたがたしたがって、子供たちは、これらの部門は、お客様しないように、お客様の生命を奪う。
23:21 How is it that ye wish to instruct the elect of the Lord, while ye yourselves have no instruction? 23時21分にはどのように指示することを希望して、なたがたは、主の選出は、命令の中に、なたがた自身がないですか?
23:22 Instruct one another therefore, and have peace among yourselves, that I also may stand gladsome before the Father, and give an account concerning you all to your Lord'. 23時22分指示する別の1つのため、平和のうちにしなさいと、その前に私の父も喜ばしい立つかもしれませんし、アカウントを与えるに関するすべてをあなたがたの主' 。

24:1 When then she ceased speaking with me, the six young men, who were building, came, and took her away to the tower, and other four lifted the couch, and took it also away to the tower.それから彼女がやんだときに24:1に言えば私は、 6人の若い男たちは、ビルの人が、来た、彼女を遠くにタワー、およびその他の4つのソファを解除し、また、去るには、タワーです。
24:2 I saw not the face of these, for they were turned away. 24:2これらの顔を見たのは、かれらは背き去った。
24:3 And, as she went, I asked her to reveal to me concerning the three forms, in which she had appeared to me. 24:3と、彼女は、彼女を明らかにして私に頼んだの3つの形態に関しては、これに出演していたように思えます。
24:4 She answered and said to me;そして私によると彼女は答えた24:4 ;
24:5 `As concerning these things thou must ask another, that they may be revealed to thee'.これらのこととしてなた