The Inquisition was a medieval church court instituted to seek out and prosecute heretics.異端審問は、中世の教会や裁判所の設立を模索する異端起訴した。 The term is applied to the institution itself, which was episcopal or papal, regional or local; to the personnel of the tribunal; and to the judicial procedure followed by the court.機関に適用されるという用語自体には、これは、ローマ法王のエピスコパルかは、地域や地元;人事には、法廷;として裁判所の司法手続きに続きます。 Notoriously harsh in its procedures, the Inquisition was defended during the Middle Ages by appeal to biblical practices and to the church father Saint Augustine, who had interpreted Luke 14:23 as endorsing the use of force against heretics.悪名高いが、過酷な手続きは、異端審問は、中世の間に擁護さをアピールして聖書の慣行やセントオーガスティン教会の父は、 14時23分ルークと解釈したとして異端の武力行使を支持した。
The papal Inquisition was formally instituted by Pope Gregory IX in 1231.異端審問の教皇グレゴリウス9世によって設立されたが正式には1231です。 Following a law of Holy Roman Emperor Frederick II, enacted for Lombardy in 1224 and extended to the entire empire in 1232, Gregory ordered convicted heretics to be seized by the secular authorities and burned.以下の法律の神聖ローマ帝国皇帝フリードリヒ2世は、ロンバルディア州で成立を延長して1224と1232で全体の帝国は、有罪判決を命じグレゴリー異端の世俗当局に押収されたとやけどを負った。 Like Frederick, Gregory also mandated that heretics be sought out and tried before a church court.フレデリックのように、グレゴリー異端れることも義務付け捜し求め、法廷で裁かれる教会です。 For this purpose, he first appointed special inquisitors (for example, Conrad of Marburg in Germany and Robert le Bougre in Burgundy) and later entrusted the task to members of the newly established Dominican and Franciscan Orders of friars.この目的のため、彼は最初に任命した特別inquisitors (たとえば、マールブルグ、ドイツのコンラッドと、ブルゴーニュのロベールbougre )およびそれ以降のタスクの委任を新設ドミニカ共和国のメンバーは、フランシスコ会修道士の数量のです。 The independent authority of the inquisitors was a frequent cause of friction with the local clergy and bishops. inquisitorsの独立した権限の摩擦の原因には、頻繁に地元の聖職者や司教。
| BELIEVE 信じる Religious 宗教 Information 情報 Source ソース web-site ウェブサイト |
| Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト |
| E-mail 電子メール |
At the beginning of the interrogation, which was recorded summarily in Latin by a clerk, suspects and witnesses had to swear under oath that they would reveal everything.尋問の冒頭で、これは、ラテン語で録音された即決係は、被疑者や目撃者を誓う宣誓していたことをすべて明らかにした。 Unwillingness to take the oath was interpreted as a sign of adherence to heresy.不本意を取るの誓いの印として解釈された異端付着している。 If a person confessed and was willing to submit, the judges prescribed minor penances like flogging, fasts, prayers, pilgrimages, or fines.もし告白とは喜んで人を提出し、所定の裁判官むち打ちのようなマイナーpenances 、断食、祈り、 pilgrimages 、または罰金。 In more severe cases the wearing of a yellow "cross of infamy," with its resulting social ostracism, or imprisonment could be imposed.重度の場合は、こちらを着て、黄色の"十字架の汚名は、 "社会的に疎外されることは、結果として、または懲役刑が課される。 Denial of the charges without counterproof, obstinate refusal to confess, and persistence in the heresy resulted in the most severe punishments: life imprisonment or execution accompanied by total confiscation of property.拒否の反転校正料金なしで、頑固な拒絶を認めることは、異端につながったと粘り強さで、最も厳しい罰則:無期懲役または財産の没収の実行を伴うの合計です。
Since the church was not permitted to shed blood, the sentenced heretic was surrendered to the secular authorities for execution, usually by burning at the stake.教会ではないが認められて以来、血液中の小屋は、異端の宣告は、世俗当局に投降を実行して、通常の株式を燃やしています。
When the Inquisition had completed its investigations, the sentences were pronounced in a solemn ceremony, known as the sermo generalis ("general address") or, in Spain, as the auto-da-fe ("act of faith"), attended by local dignitaries, clergy, and townspeople.異端審問の調査が完了したときには、文章と発音する厳粛な儀式が、 sermoとして知られるgeneralis ( "汎用アドレス" )や、スペインでは、 自動- da - feの ( "信念に基づく行為" )は、出席した地元の名士たちは、聖職者は、や町人。 Here the penitents abjured their errors and received their penalties; obstinate heretics were solemnly cursed and handed over to be burned immediately in public.ここで、自分のエラーと受け取ったpenitents abjured彼らの罰則;執拗な異端呪われた厳粛に移譲されると、すぐに公共のやけどを負った。
Several inquisitors' manuals have survived, among them those of Bernard Gui and Nicolas Eymeric.いくつかのinquisitors 'マニュアルが生き延び、これらのうちのGUIとニコラスバーナードeymeric 。 Other sources include checklists of standard questions and numerous official minutes of local inquisitions.筋に含まれている標準的な質問のチェックリストの他の多くの関係者と地元のinquisitions分です。 Some of these materials have been published, but most exist in manuscript only.これらのいくつかの資料が出版されて、ほとんどの原稿にのみ存在する。
The first inquisitors worked in central Europe (Germany, northern Italy, eastern France).中央ヨーロッパでの最初の仕事inquisitors (ドイツ、イタリア北部、東部フランス) 。 Later centers of the Inquisition were established in the Mediterranean regions, especially southern France, Italy, Portugal, and Spain.後でセンターが設立されたのは、異端審問地中海地域、特に南フランス、イタリア、ポルトガル、スペインです。 The tribunal was used in England to suppress the Lollards (followers of the 14th-century reformer John Wycliffe).イングランドの法廷で使用されていたのを抑えるlollards (信者は、 14世紀の改革者ジョンウィクリフ) 。 Queen Mary I of England (r. 1553-58) used the tribunal in her effort to reverse the Protestant Reformation.クイーンメリー1世( 1553年から1558年共和党)は法廷で使用されて彼女のプロテスタントの改革努力を逆にする。 The Inquisition's long survival can be attributed to the early inclusion of offenses other than heresy: sorcery, alchemy, blasphemy, sexual aberration, and infanticide. The number of witches and sorcerers burned after the late 15th century appears to have been far greater than that of heretics. The Inquisition's long survival can be attributed to the early inclusion of offenses other than heresy: sorcery, alchemy, blasphemy, sexual aberration, and infanticide. The number of witches and sorcerers burned after the late 15th century appears to have been far greater than that of異端です。
The truth is that the Spanish Inquisition was particularly severe, strict, and efficient because of its strong ties with the crown.真実のは、スペインの異端審問は特に厳しい、厳格な、かつ効率的な理由は、その強い関係を構築するのクラウン。 Its major targets were the Marranos (converts from Judaism) and Moriscos (converts from Islam), many of whom were suspected of secretly adhering to their original faiths.その主要な目標は、 marranos (ユダヤ教からの変換に変換するから)とmoriscos (イスラム)は、そのうちの多くはひそかに守っていた疑いが持たれ、元の宗教です。 During the 16th century, Protestants and Alumbrados (Spanish mystics) seemed to be the major danger. 16世紀中には、プロテスタントと光明派(スペイン語、神秘主義者)の主要な危険とみられる。 Often serving political ends, the inquisitors also exercised their dreaded functions among the converted Indian populations of the Spanish colonies in America.政治的な思惑での配信頻度は、 inquisitors行使しても恐ろしい変換関数インドの人口のうち、アメリカでは、スペインの植民地です。 The Inquisition was finally suppressed in Spain in 1834 and in Portugal in 1821.スペインの異端審問では、最終的に抑圧さにポルトガルでは1834と1821 。
Karlfried Froehlich karlfriedフレーリッヒ
Bibliography
文献情報
Coulton, George
G., The Inquisition (1929; repr. 1974); Hauben, Paul J., ed., The Spanish
Inquisition (1969); Kamen, Henry A., The Spanish Inquisition and Society in
Spain in the Sixteenth and Seventeenth Centuries (1985); Langdon-Davies, John,
The Spanish Inquisition (1938; repr. 1964); Lea, Henry C., A History of the
Inquisition in the Middle Ages, 3 vols.コールトン、ジョージGを、異端審問( 1929 ; repr 。
1974年) ; hauben 、ポールj. 、エド。は、スペインの異端審問( 1969 )
;カーメン、ヘンリーa.は、スペインの異端審問や社会では、スペイン第16および第17世紀にもわたって( 1985 )
;ラングドンデービース、ジョンは、スペインの異端審問( 1938 ; repr 。 1964年) ;リー、ヘンリーc.は、歴史のある中世の異端審問では、 3
vols 。 (1888; repr.
1988); Le Roy Ladurie, Emmanuel, Montaillou: The Promised Land of Error,
trans. ( 1888 ; repr 。 1988年) ;ルロアラデュリ、エマニュエル、 montaillou
:約束の地のエラーが発生し、トランスです。 by Barbara Bray (1978).バーバラブレイ(
1978年)された。 Monter, William,
Frontiers of Heresy (1990); O'Brien, John A., The Inquisition (1973); Peters,
Edward, Inquisition (1988; repr. 1989); Roth, Cecil, The Spanish Inquisition
(1938; repr. 1987); Wakefield, Walter L., Heresy, Crusade, and Inquisition in
Southern France, 1100-1250 (1974).モンター、ウィリアムは、異端の最前線( 1990 )
;オブライエン、ジョンa.は、異端審問( 1973 ) ;ピーターズ、エドワードは、異端審問( 1988 ; repr 。 1989年)
;ロート、セシルは、スペインの異端審問( 1938 ; repr 。 1987 ) ;ウェイクフィールド、ウォルターl.
、異端、十字軍、フランス南部や異端審問では、 1100年から1250年( 1974年) 。
(Latin inquirere, to look to). (ラテン語inquirere 、に目を向ける) 。
By this term is usually meant a special ecclesiastical institution for combating or suppressing heresy.この用語は、通常の意味で特別な教会の機関または抑制するために闘う異端。 Its characteristic mark seems to be the bestowal on special judges of judicial powers in matters of faith, and this by supreme ecclesiastical authority, not temporal or for individual cases, but as a universal and permanent office.その特徴と思われるマークの裁判官の司法権を授与する特別な信仰の点では、この教会の最高権威によってではなく、時間的または個々のケースでは、普遍的かつ永続的なオフィスとして、だが。 Moderns experience difficulty in understanding this institution, because they have, to no small extent, lost sight of two facts.この機関の理解を困難を経験モダーンズので、彼らは、少なからず、 2つの事実を失った光景です。
On the one hand they have ceased to grasp religious belief as something objective, as the gift of God, and therefore outside the realm of free private judgment; on the other they no longer see in the Church a society perfect and sovereign, based substantially on a pure and authentic Revelation, whose first most important duty must naturally be to retain unsullied this original deposit of faith.片手では、彼らは宗教的信念やんだとして何かを把握する目的は、神の贈り物としては、それゆえに自由の領域外に民間の判断;して、他の教会では、彼らはもはや社会を参照してくださいソブリン完璧とは、ベースの実質上純粋で、本物のヨハネの黙示録、その最初の最も重要な任務を維持する必要がありますが汚されていない自然に元のデポジットこの信仰です。 Before the religious revolution of the sixteenth century these views were still common to all Christians; that orthodoxy should be maintained at any cost seemed self-evident.宗教革命前の16世紀のすべてに共通してこのような見解はまだキリスト教徒;その正統性を維持しなければならない石にかじりついても自明のように見えた。
However, while the positive suppression of heresy by ecclesiastical and civil authority in Christian society is as old as the Church, the Inquisition as a distinct ecclesiastical tribunal is of much later origin.しかし、異端ながら、積極的な弾圧によってキリスト教の教会の権威と市民として社会には、古い教会は、教会の異端審問法廷としては、かなり後に別個の起源です。 Historically it is a phase in the growth of ecclesiastical legislation, whose distinctive traits can be fully understood only by a careful study of the conditions amid which it grew up.これは、歴史的には、成長期の教会の法制化は、その独特な形質を完全には理解できるだけでは、条件を慎重に検討の中でそれを聞いて育った。 Our subject may, therefore, be conveniently treated as follows:我々の件名が、したがって、以下のとおり扱われる便利:
I. The Suppression of Heresy during the first twelve Christian centuries; i.異端の弾圧を開始した最初の12世紀にもわたってキリスト教;
II. Ⅱ 。 The Suppression of Heresy by the Institution known as the Inquisition under its several forms:異端の弾圧された異端審問機関として知られ、その下にいくつかのフォーム:
(A) The Inquisition of the Middle Ages; ( a )その異端審問は、中世;
(B) The Inquisition in Spain; ( b )にはスペインの異端審問;
(C) The Holy Office at Rome. ( C参照)の事務所で神聖ローマです。
I. THE SUPPRESSION OF HERESY DURING THE FIRST TWELVE CENTURIES i.異端の弾圧を開始した最初の12世紀にもわたって
(1) Though the Apostles were deeply imbued with the conviction that they must transmit the deposit of the Faith to posterity undefiled, and that any teaching at variance with their own, even if proclaimed by an angel of Heaven, would be a culpable offense, yet St. Paul did not, in the case of the heretics Alexander and Hymeneus, go back to the Old Covenant penalties of death or scourging (Deuteronomy 13:6 sqq.; 17:1 sqq.), but deemed exclusion from the communion of the Church sufficient (1 Timothy 1:20; Titus 3:10). ( 1 )にかかわらず、使徒が深く染み込んで送信しなければならないという信念に基づいて、預金の信仰を後世にundefiled 、差異であり、全ての授業を自分自身では、宣言された場合でも、天の天使は、攻撃ができれば、責められるべきは、まだなかった聖パウロは、この例では異端とhymeneusアレクサンダーは、昔に戻って、死の誓約罰則やscourging (申命記13時06 sqq 。 ;午前17時01 sqq 。 )が、みなしから除外するの聖体拝領教会の十分な( 1ティモシー1 : 20 ;タイタス3時10分) 。 In fact to the Christians of the first three centuries it could scarcely have occurred to assume any other attitude towards those who erred in matters of faith.実際には、キリスト教徒の最初の3つの世紀にもわたってそれが発生した可能性がほとんどないと仮定して、他の人たちに対する態度の点では信仰erred 。 Tertullian (Ad. Scapulam, c. ii) lays down the rule: tertullian ( ad. scapulam千佳子ⅱ )ルールを上向きにする:
Humani iuris et naturalis potestatis, unicuique quod putaverit colere, nec alii obest aut prodest alterius religio.人類の自然iuris et potestatis 、 unicuique quod putaveritコーレレ、当社alii obest aut prodest alterius宗教です。 Sed nec religionis est religionem colere, quae sponte suscipi debeat, non vi.当社セッドreligionemコーレレreligionis est 、 quae sponte suscipi debeat 、非viのです。
In other words, he tells us that the natural law authorized man to follow only the voice of individual conscience in the practice of religion, since the acceptance of religion was a matter of free will, not of compulsion.言い換えれば、私たちは、自然の法則と彼は言うが認可男の声に従うだけで、個々の良心宗教の実践は、宗教を受け入れて以来、自由意志の問題は、強制ではない。 Replying to the accusation of Celsus, based on the Old Testament, that the Christians persecuted dissidents with death, burning, and torture, Origen (C. Cels., VII, 26) is satisfied with explaining that one must distinguish between the law which the Jews received from Moses and that given to the Christians by Jesus; the former was binding on the Jews, the latter on the Christians.セルサス告発に返信することで、旧約聖書に基づいて、反体制派は、キリスト教徒を迫害して死は、燃焼し、拷問、原産地( c. cels 。 、 7世、 26 )は説明することに満足して同法の1つを区別する必要がありますが、ムーサーとユダヤ人から受け取ったことによって与えられ、イエスキリスト教徒;結合して、元は、ユダヤ人、後者は、キリスト教徒です。 Jewish Christians, if sincere, could no longer conform to all of the Mosaic law; hence they were no longer at liberty to kill their enemies or to burn and stone violators of the Christian Law.ユダヤ人のキリスト教徒は、誠実な場合は、可能性はもはや法に準拠しているすべてのモザイク;したがって彼らは、もはや自分の敵を殺すことは自由の女神や石を焼いて、法律違反者は、キリスト教です。
St. Cyprian of Carthage, surrounded as he was by countless schismatics and undutiful Christians, also put aside the material sanction of the Old Testament, which punished with death rebellion against priesthood and the Judges.聖シプリアンカルタゴ、包囲された彼は数えきれないほどschismaticsとしての義務を尽くさないキリスト教徒とは、制裁の材料にも取り入れない旧約聖書は、死を処罰して聖職に就くと、裁判官の反抗だ。 "Nunc autem, quia circumcisio spiritalis esse apud fideles servos Dei coepit, spiritali gladio superbi et contumaces necantur, dum de Ecclesia ejiciuntur" (Ep. lxxii, ad Pompon., n. 4) religion being now spiritual, its sanctions take on the same character, and excommunication replaces the death of the body. " nunc autem 、 quia circumcisio spiritalisアプドfideles servosデイエッセcoepit 、 spiritali gladio superbi et contumaces necantur 、ダムデecclesia ejiciuntur " ( ep. 72 、広告ポンポン。 、 n. 4 )精神的な宗教が今は、その上の制裁措置を取ると同じキャラクターは、死とは体内の破門を置き換えます。 Lactantius was yet smarting under the scourge of bloody persecutions, when he wrote this Divine Institutes in AD 308.ラクタンティウスはまだ血なまぐさい惨劇の下にしみる迫害は、神の時に書いたこの研究所では、広告308 。 Naturally, therefore, he stood for the most absolute freedom of religion.当然、そのため、彼は絶対に立っていたため、ほとんどの信教の自由だ。 He writes:彼に書き込みます:
Religion being a matter of the will, it cannot be forced on anyone; in this matter it is better to employ words than blows [verbis melius quam verberibus res agenda est].宗教の問題があるのは、誰もそれを強制することはできません;はこの件を採用する方が良い言葉よりも吹く[ verberibus解像度の言葉で議題melius quam est ] 。 Of what use is cruelty?使用するのは、どのような残酷な行為か? What has the rack to do with piety?ラックには、どのような信心深さと関係があるか? Surely there is no connection between truth and violence, between justice and cruelty .確かに真理の間の接続がないと暴力、正義との間で残酷だ。 . 。 . 。 . 。 It is true that nothing is so important as religion, and one must defend it at any cost [summâ vi] .それが真の宗教として非常に重要なことは何もない、と1つの石にかじりついてもそれを守る必要があります[ viのsummâ ] 。 . 。 . 。 It is true that it must be protected, but by dying for it, not by killing others; by long-suffering, not by violence; by faith, not by crime.それは本当のことを保護しなければならないが、それによって死にかけているのではなく、他人を殺すことによって;によって長い間苦しんできた、暴力ではなく、信仰によって、犯罪のないさ。 If you attempt to defend religion with bloodshed and torture, what you do is not defense, but desecration and insult.宗教を守るための試みをしている場合の流血と拷問、どんな仕事をなさっ防衛ではないが、侮辱冒とくしています。 For nothing is so intrinsically a matter of free will as religion.だから本質的には、それなりの理由があるとしては、宗教の自由の問題だ。 (Divine Institutes V:20) (神塾v : 20 )
The Christian teachers of the first three centuries insisted, as was natural for them, on complete religious liberty; furthermore, they not only urged the principle that religion could not be forced on others -- a principle always adhered to by the Church in her dealings with the unbaptised -- but, when comparing the Mosaic Law and the Christian religion, they taught that the latter was content with a spiritual punishment of heretics (ie with excommunication), while Judaism necessarily proceeded against its dissidents with torture and death.キリスト教の教師の主張は、最初の3つの世紀にもわたって、自然としては、彼らにとっては、完全な宗教の自由を;さらに、という原則を促しただけでなく、彼らの宗教を他人に強制できませんでした-の原則を忠実に守って、いつも彼女の教会で取引されるしてunbaptised -しかし、モザイクを比較する際には、キリスト教の宗教法とは、彼らのコンテンツを教えたことで、後者は、精神的な懲罰の異端(すなわち、破門)は、必ずしも進みながらユダヤ教の反体制派で、拷問と死に反対です。
(2) However, the imperial successors of Constantine soon began to see in themselves Divinely appointed "bishops of the exterior", ie masters of the temporal and material conditions of the Church. ( 2 )しかし、すぐに皇室の後継者のコンスタンティノス始めた自身を神のように表示されて任命さ"司教の外観" 、すなわちマスターズは、時間的な条件は、教会や材料です。 At the same time they retained the traditional authority of "Pontifex Maximus", and in this way the civil authority inclined, frequently in league with prelates of Arian tendencies, to persecute the orthodox bishops by imprisonment and exile.それと同時に彼らの伝統的な権威を保持"司教マクシムス"とし、このように市民的権威の傾斜は、頻繁にprelatesリーグでのアリウス主義の傾向は、正統派の司教が迫害されたの懲役刑と亡命。 But the latter, particularly St. Hilary of Poitiers (Liber contra Auxentium, c. iv), protested vigorously against any use of force in the province of religion, whether for the spread of Christianity or for preservation of the Faith.しかし、後者は、特にヒラリーの聖ポアティエ(自由コントラauxentium千佳子ⅳ )は、積極的に反対する抗議のための武力行使は、いかなる宗教省は、普及するかどうかは、キリスト教の信仰や保全のためです。 They repeatedly urged that in this respect the severe decrees of the Old Testament were abrogated by the mild and gentle laws of Christ.彼らはこれを尊重することを繰り返し求めたが、重度の令が廃止される軽度の旧約聖書やキリストの穏やかな法律です。 However, the successors of Constantine were ever persuaded that the first concern of imperial authority (Theodosius II, "Novellae", tit. III, AD 438) was the protection of religion and so, with terrible regularity, issued many penal edicts against heretics.しかし、コンスタンティヌスの後継者を説得していたこれまでの皇室の権威の最初の関心事(テオドシウス2世は、 " novellae "は、駿馬がいるところ。 3世は、広告438 )は、保護のための宗教とは、ひどい規則は、多くの刑法edicts発行異端反対です。 In the space of fifty seven years sixty-eight enactments were thus promulgated.宇宙での57年間で68 enactments公布されたためだ。 All manner of heretics were affected by this legislation, and in various ways, by exile, confiscation of property, or death.あらゆる種類の異端の影響を受けるが、この法案は、さまざまな方法とは、国外追放された、財産の没収、または死亡の原因です。 A law of 407, aimed at the traitorous Donatists, asserts for the first time that these heretics ought to be put on the same plane as transgressors against the sacred majesty of the emperor, a concept to which was reserved in later times a very momentous role. 407の法則には、この反逆のdonatists狙いは、これらの主張は異端のは初めてのことでなければならないと同列に置くの聖なるに対する反逆の皇帝陛下は、ある概念を倍にされた後に予約され、非常に重大な役割を果たす。 The death penalty however, was only imposed for certain kinds of heresy; in their persecution of heretics the Christian emperors fell far short of the severity of Diocletian, who in 287 sentenced to the stake the leaders of the Manichæans, and inflicted on their followers partly the death penalty by beheading, and partly forced labor in the government mines.死刑ただし、特定の種類のためにはわずかに課せ異端;迫害は、キリスト教の異端の皇帝にはるかに及ばないの重症度落ちたディオクレティアヌスは、 287人が懲役の刑に処せられるmanichæansの指導者が、そして彼らの追随者を招いた部分断頭台の死刑によって、政府や鉱山で強制労働の部分です。
So far we have been dealing with the legislation of the Christianized State.これまでのところ我々は、法制化され、対処christianized状態です。 In the attitude of the representatives of the Church towards this legislation some uncertainty is already noticeable.代表的な態度では、教会のためにこの法案は、すでにいくつかの不確実性目立つ。 At the close of the forth century, and during the fifth, Manichaeism, Donatism, and Priscillianism were the heresies most in view.世紀の終了時に来たりする、との間の第5 、 manichaeism 、ドナトゥス派の教義、およびpriscillianismでは、ほとんどのビューheresies 。 Expelled from Rome and Milan, the Manichaeism sought refuge in Africa.ローマやミラノから追放さは、アフリカでmanichaeism避難を求めた。 Though they were found guilty of abominable teachings and misdeeds (St. Augustine, De haeresibus", no. 46), the Church refused to invoke the civil power against them; indeed, the great Bishop of Hippo explicitly rejected the use force. He sought their return only through public and private acts of submission, and his efforts seem to have met with success. Indeed, we learn from him that the Donatists themselves were the first to appeal to the civil power for protection against the Church. However, they fared like Daniel's accusers: the lions turned upon them. State intervention not answering to their wishes, and the violent excesses of the Circumcellions being condignly punished, the Donatists complained bitterly of administrative cruelty. St. Optatus of Mileve defended the civil authority (De Schismate Donatistarum, III, cc. 6-7) as follows:かれらの教えは有罪と忌まわしい悪行(聖アウグスティヌスは、デhaeresibus "は、ない。 46 )は、教会の発動を拒否し、かれらに対する民事電源;実際には、偉大な司教のカバのために武力行使を明示的に拒否しています。彼は求められて自分の行為のみを返すを通じて公共および民間の提出は、彼の努力と会って成功を持つように見える。確かに、我々は、彼から学ぶdonatists自体が、最初にアピールするために、市民の力を保護するために、教会のです。しかし、彼らfaredダニエルのように告発者:ライオンズに電源が入っている。介入しない状態に答えることを希望しており、暴力的な過剰circumcellionsれ、罰せられるcondignly 、行政donatists不満を苦々しく残酷だ。 mileve聖optatusの権威を擁護し、市民(デschismate donatistarumは、 3世は、受理官庁です。 6-7 ) 、以下の通り:
. 。 . 。 . 。 as though it were not permitted to come forward as avengers of God, and to pronounce sentence of death!として認められていないことが神の前に進み出るavengersとしては、判決を言い渡すと死を! . 。 . 。 . 。 But, say you, the State cannot punish in the name of God.しかし、言うことは、処罰することができない状態で、神の名です。 Yet was it not in the name of God that Moses and Phineas consigned to death the worshippers of the Golden Calf and those who despised the true religion?それはまだないが、神の名の下に委託フィニアスムーサーと死の崇拝者たちは、黄金の子牛と軽蔑の真の宗教ですか?
This was the first time that a Catholic bishop championed a decisive cooperation of the State in religious questions, and its right to inflict death on heretics.今回が初めてのことに決定的な協力を支持するカトリック司教状態では、宗教的な点がございましたら、およびその権利を与える異端死している。 For the first time, also, the Old Testament was appealed to, though such appeals had been previously rejected by Christian teachers.今回初めて、また、旧約聖書は、控訴して、以前にもそのような訴えていたキリスト教の教師で拒否される。
St. Augustine, on the contrary, was still opposed to the use of force, and tried to lead back the erring by means of instruction; at most he admitted the imposition of a moderate fine for refractory persons. Finally, however, he changed his views, whether moved thereto by the incredible excesses of the Circumcellions or by the good results achieved by the use of force, or favoring force through the persuasions of other bishops.最後に、しかし、彼は自分の見解に変更は、そこに移動されたかどうかは、信じられないほどの過剰circumcellionsまたは良い結果を達成するための武力行使される、またはその他の優遇力の司教を通じて、人々の集まりです。 Apropos of his apparent inconsistency it is well to note carefully whom he is addressing.見掛け上の不整合性について言えば彼のことはよく注意して慎重に対処彼は誰です。 He appears to speak in one way to government officials, who wanted the existing laws carried out to their fullest extent, and in another to the Donatists, who denied to the State any right of punishing dissenters.彼は1つの方法が表示さを話す政府当局者は、指名手配者が、既存の法律を最大限実施し、別のdonatistsには、どんな状態の人の権利を否定して反対者を罰する。 In his correspondence with state officials he dwells on Christian charity and toleration, and represents the heretics as straying lambs, to be sought out and perhaps, if recalcitrant chastised with rods and frightened with threats of severer but not to be driven back to the fold by means of rack and sword .州当局は彼と文通をして彼の棲むキリスト教慈善団体と寛容とはぐれた子羊を表します異端として、言いたいことを捜し求め、たぶん、手に負えないと非難している場合におびえた棒との深刻な脅威はないバックトゥザひだを駆動されるラックと剣の手段です。 On the other hand, in his writings against the Donatists he upholds the rights of the State: sometimes, he says, a salutary severity would be to the interest of the erring ones themselves and likewise protective of true believers and the community at large (Vacandard, 1. c., pp. 17-26).その一方で、彼は彼の記述donatists対国家の権利upholds :ときどき、彼によれば、有益な重大度になる可能性が自らの利益のために人の道を踏み外したものと同様の保護と地域社会の真の信者で大規模な( vacandardは、 1 。 c. 、 pp 。十七から二十六まで) 。
As to Priscillianism, not a few points remain yet obscure, despite recent valuable researches. priscillianismとしては、いくつかの点ではありませんまだ無名のままにもかかわらず、最近の貴重な研究だ。 It seems certain, however, that Priscillian, Bishop of Avila in Spain, was accused of heresy and sorcery, and found guilty by several councils.それは特定の、しかし、そのpriscillian 、司教のアビラスペインでは、異端として告発されたと妖術は、有罪とされたいくつかの協議会です。 St. Ambrose at Milan and St. Damascus at Rome seem to have refused him a hearing.聖アンブローズでミラノとローマの聖ダマスカスで彼を拒否する公聴会を持つように見える。 At length he appealed to Emperor Maximus at Trier, but to his detriment, for he was there condemned to death.とうとう彼はトリアーマクシムス天皇を訴えたが、彼の不利益には、彼がそこには死を非難しています。 Priscillian himself, no doubt in full consciousness of his own innocence, had formerly called for repression of the Manichæans by the sword. priscillian自身は、間違いないが、自分の無実を完全に意識が、以前と呼ばれるためには、抑圧されたmanichæansの剣だ。 But the foremost Christian teachers did not share these sentiments, and his own execution gave them occasion for a solemn protest against the cruel treatment meted out to him by the imperial government.しかし、キリスト教の教師一流これらの感情を載せていない、と彼自身の実行の機会を与えたことに抗議して、厳かに割り当てられる彼の残酷な扱いされる政府の皇室。 St. Martin of Tours, then at Trier, exerted himself to obtain from the ecclesiastical authority the abandonment of the accusation, and induced the emperor to promise that on no account would he shed the blood of Priscillian, since ecclesiastical deposition by the bishops would be punishment enough, and bloodshed would be opposed to the Divine Law (Sulpicius Severus, "Chron.", II, in PL, XX, 155 sqq.; and ibid., "Dialogi", III, col.217).聖マルティンのツアーは、次にトリアーでは、自分自身を行使する権限を得ることから、教会の放棄を告発し、天皇に引き起こされることを約束していないアカウントは、血液中の上屋priscillian彼は、以後教会の司教沈着されるだろう刑罰に十分な、と流血が神の法に反対して( sulpiciusセウェルス、 " chron 。 "と、 2世、 pl 、 XX社、 155 sqq 。 ;と同じです。 、 " dialogi "は、 3世、 col.217 ) 。 After the execution he strongly blamed both the accusers and the emperor, and for a long time refused to hold communion with such bishops as had been in any way responsible for Priscillian's death.彼の両方を実行した後、告発者を強く非難し、天皇、そして、長い間ホールド聖体拝領を拒否していたような司教として、いかなる意味においてもpriscillianの死の責任を負う。 The great Bishop of Milan, St. Ambrose, described that execution as a crime.ミラノの大主教は、聖アンブローズは、犯罪を実行に記述しています。
Priscillianism, however, did not disappear with the death of its originator; on the contrary, it spread with extraordinary rapidly, and, through its open adoption of Manichaeism, became more of a public menace than ever. priscillianismしかし、消滅していない死のオリジネータ;とは逆に、それを臨時急速に広がり、そして、養子縁組のオープンmanichaeismを通じて、より多くの国民がかつてない脅威だ。 In this way the severe judgments of St. Augustine and St. Jerome against Priscillianism become intelligible.この方法で、重度の判断に対する聖アウグスティヌスと聖ジェロームpriscillianism分かりになる。 In 447 Leo the Great had to reproach the Priscillianists with loosening the holy bonds of marriage, treading all decency under foot, and deriding all law, human and Divine. 447レオの偉大さを非難するのは、聖なる債の緩みpriscillianists結婚して、すべての良識treading足の下には、すべてのderiding法とは、人間と神です。 It seemed to him natural that temporal rulers should punish such sacrilegious madness, and should put to death the founder of the sect and some of his followers.それは当然のことを彼には、時間的な支配者を罰するような狂気冒とくし、死刑をすべき宗派の創立者、およびいくつかの支持者たちがいる。 He goes on to say that this redounded to the advantage of the Church: "quae etsi sacerdotali contenta iudicio, cruentas refugit ultiones, severis tamen christianorum principum constitutionibus adiuratur, dum ad spiritale recurrunt remedium, qui timent corporale supplicium" - though the Church was content with a spiritual sentence on the part of its bishops and was averse to the shedding of blood, nevertheless it was aided by the imperial severity, inasmuch as the fear of corporal punishment drove the guilty to seek a spiritual remedy (Ep. xv ad Turribium; PL, LIV, 679 sq.).彼は続いて、これを利用して、教会のredounded : " quae etsi sacerdotali contenta iudicio 、 cruentas refugit ultiones 、 severis tamen christianorum principum constitutionibus adiuratur 、ダムの広告spiritale recurrunt remedium 、 timent corporale suppliciumのQui " -かかわらず、教会には、コンテンツ判決は、精神的な部分では、司教とは、血液の飛散を嫌って、それは支援されたにもかかわらず、皇室の重大度、 〜だけれども、体罰への恐怖を走らせ、罪を犯した精神的な救済策を模索する( 15 ep.広告turribium ; pl 、リヴ、 679 sq 。 ) 。
The ecclesiastical ideas of the first five centuries may be summarized as follows:この教会は、最初の5世紀にもわたってアイデアをまとめると以下のようかもしれない:
the Church should for no cause shed blood (St. Augustine, St. Ambrose, St. Leo I, and others); other teachers, however, like Optatus of Mileve and Priscillian, believed that the State could pronounce the death penalty on heretics in case the public welfare demanded it; the majority held that the death penalty for heresy, when not civilly criminal, was irreconcilable with the spirit of Christianity.いいえ、教会のためには、血液中の原因上屋(聖アウグスティヌスは、聖アンブローズ、聖レオ私、および他) ;他の教師は、しかし、 priscillianようoptatusのmileveと、同州と信じて死刑にして発音する可能性は異端公共の福祉を要求した場合、それ;多数派を異端死刑にして行われた、犯罪丁重にいないときは、キリスト教の精神とは相いれない。
St. Augustine (Ep. c, n. 1), almost in the name of the western Church, says: "Corrigi eos volumus, non necari, nec disciplinam circa eos negligi volumus, nec suppliciis quibus digni sunt exerceri" - we wish them corrected, not put to death; we desire the triumph of (ecclesiastical) discipline, not the death penalties that they deserve.聖アウグスティヌス( ep.カップ、 n. 1 ) 、ほとんどの西洋の教会の名の下、書かれています: " corrigi eos volumus 、 necari以外は、当社disciplinam年頃eos negligi volumus 、当社suppliciis quibus digni sunt exerceri " -ことを願って訂正は、死を入れない;我々の勝利を願い規律(教会)ではなく、彼らの死の罰則を受けるに値することだ。 St. John Chrysostom says substantially the same in the name of the Eastern Church (Hom., XLVI, c. i): "To consign a heretic to death is to commit an offence beyond atonement"; and in the next chapter he says that God forbids their execution, even as He forbids us to uproot cockle, but He does not forbid us to repel them, to deprive them of free speech, or to prohibit their assemblies.聖ヨハネクリュソストモス大幅によれば、同じ教会の名の下、東部( hom. 、 46千佳子私) : "異端者に委託するには、死の償いを超えて犯罪を犯す" ;として、次の章と彼は言います。神を実行することを禁じます彼らは、私たちでさえも彼を根絶することを禁じますザルガイが、彼は私たちを撃退することを禁じる、言論の自由を奪うこと、あるいは自分のアセンブリを禁止します。 The help of the "secular arm" was therefore not entirely rejected; on the contrary, as often as the Christian welfare, general or domestic, required it, Christian rulers sought to stem the evil by appropriate measures.の助けを借りて、 "世俗アーム"を完全に拒否されたので;とは逆に、できるだけ頻繁に、キリスト教の福祉は、総合または国内のは、必要なことは、キリスト教の支配を求めたの悪さに歯止めをかけるための適切な措置をとる。 As late the seventh century St. Isidore of Seville expresses similar sentiments (Sententiarum, III, iv, nn. 4-6). 7世紀後半に、似たような感情を表現聖isidoreのセビージャ( sententiarum 、 3世、 4世、 nn 。 4-6 ) 。
How little we are to trust the vaunted impartiality of Henry Charles Lee, the American historian of the Inquisition, we may here illustrate by an example.リトル我々は、どのように誇示されて公平性を信頼するのヘンリーチャールズリーは、アメリカの歴史学者は、異端審問は、ここに例示することがあります。 In his "History of the Inquisition in the Middle Ages" (New York, 1888, I, 215), He closes this period with these words:彼の"歴史は、中世の異端審問" (ニューヨーク、 1888 、私は、 215 ) 、彼はこれらの言葉を展示して、この期間:
It was only sixty-two years after the slaughter of Priscillian and his followers had excited so much horror, that Leo I, when the heresy seemed to be reviving in 447, not only justified the act, but declared that, if the followers of a heresy so damnable were allowed to live, there would be an end to human and Divine law.それはわずか62年後の食肉処理priscillianとその部下がそんなに興奮ホラーは、私がレオは、異端ときに再生されるように見えたが447 、正当化する行為だけでなく、と宣言したが、信者の場合は、異端憎たらしいが許されるように生きるため、そこが人間と神の法に終止符を打つ。 The final step had been taken and the church was definitely pledged to the suppression of heresy at any cost.最後のステップがとられていたと明らかに教会の異端と約束して、石にかじりついても抑制します。 It is impossible not to attribute to ecclesiastical influence the successive edicts by which, from the time of Theodosius the Great, persistence in heresy was punished with death.属性をしないようにすることは不可能である教会の影響力によって、歴代のどのedicts 、テオドシウス時からの偉大な、粘り強さでは異端と死罰せられる。
In these lines Lee has transferred to the pope words employed by the emperor.李氏は、今年中に次の行に転勤に雇われ、天皇法王の言葉だ。 Moreover, it is simply the exact opposite of historical truth to assert that the imperial edicts punishing heresy with death were due to ecclesiastical influence, since we have shown that in this period the more influential ecclesiastical authorities declared that the death penalty was contrary to the spirit of the Gospel, and themselves opposed its execution.しかも、それは単に歴史的真実とは全く逆のことを主張して異端死インペリアルedicts処罰のために教会の影響力は、ということを示して以来、我々はこの期間、より多くの有力教会当局は、死刑を宣言していたの精神に反してゴスペルのは、その実行に反対しています。 For centuries this was the ecclesiastical attitude both in theory and in practice.この教会は、何世紀にもわたっの両方で理論と実践的な態度だ。 Thus, in keeping with the civil law, some Manichæans were executed at Ravenna in 556.したがって、民法上のに合わせて、いくつかのmanichæansラベンナは556で処刑された。 On the other hand.その半面です。 Elipandus of Toledo and Felix of Urgel, the chiefs of Adoptionism and Predestinationism, were condemned by councils, but were otherwise left unmolested.フェリックスelipandusのトレドとのurgel 、長老predestinationism養子論とは、協議会が非難されるが、それ以外の左側に苦しめられていた。 We may note, however, that the monk Gothescalch, after the condemnation of his false doctrine that Christ had not died for all mankind, was by the Synods of Mainz in 848 and Quiercy in 849 sentenced to flogging and imprisonment, punishments then common in monasteries for various infractions of the rule.我々かもしれませんただし、モンクgothescalchのは、彼の誤った教義を非難した後、そのためにキリストが死亡していないため、全人類のsynodsによってマインツでは、 848と849はquiercyむち打ちと懲役刑を宣告されるかは、その後の処分に共通の修道院違反行為のために、様々なルールです。
(3) About the year 1000 Manichæans from Bulgaria, under various names, spread over Western Europe. ( 3 )については、 1000年からmanichæansブルガリア、さまざまな名前では、西ヨーロッパに広がる。 They were numerous in Italy, Spain, Gaul and Germany.かれらは、数多くのイタリア、スペイン、フランスとドイツです。 Christian popular sentiment soon showed itself adverse to these dangerous sectaries, and resulted in occasional local persecutions, naturally in forms expressive of the spirit of the age.キリスト教の国民感情をすぐに見せてこれらの危険有害sectaries自体は、時折地元の迫害につながったとは、フォームの表情豊かな自然の中の精神年齢です。 In 1122 King Robert the Pious (regis iussu et universae plebis consensu), "because he feared for the safety of the kingdom and the salvation of souls" had thirteen distinguished citizens, ecclesiastic and lay, burnt alive at Orléans.ロバートは、信心深い王1122 ( universae plebisレジスiussu et consensu ) 、 "なぜなら、彼は、王国の安全性を恐れたためとの魂の救済"著名な13人の市民が、 ecclesiasticとレイは、生きているので焼けorléans 。 Elsewhere similar acts were due to popular outbursts.人気のために他の似たような行為が暴発。 A few years later the Bishop of Châlons observed that the sect was spreading in his diocese, and asked of Wazo, Bishop of Liège, advice as to the use of force: "An terrenae potestatis gladio in eos sit animadvertendum necne" ("Vita Wasonis", cc. xxv, xxvi, in PL, CXLII, 752; "Wazo ad Roger. II, episc. Catalaunens", and "Anselmi Gesta episc. Leod." in "Mon. Germ. SS.", VII, 227 sq.).数年後にchâlons司教の観測が広がっていたが、彼の監督管区の宗派、との質問wazo 、リエージュ司教は、武力行使を助言を得る: " terrenae potestatis gladioに座るanimadvertendum necne eos " ( "ヴィータwasonis "と、受理官庁です。二十五、二十六、 pl 、 cxlii 、 752 ; "ロジャーwazo広告です。 2世、 episc 。 catalaunens " 、および"アンセルミgesta episc 。 leodだ" "月曜。胚芽。 ssです。 " 、第VII 、 227平方。 ) 。 Wazo replied that this was contrary to the spirit of the Church and the words of its Founder, Who ordained that the tares should be allowed to grow with the wheat until the day of the harvest, lest the wheat be uprooted with the tares; those who today were tares might to-morrow be converted, and turn into wheat; let them therefore live, and let mere excommunication suffice. wazoと回答していたの精神に反して、この教会の創立者の言葉とは、誰tares定められたことを許されるべきだとされるまでに成長して小麦の収穫の日には、根こそぎになったが、小麦の輸出しないようにしてtares ;者taresかもしれないが今日明日に変換して、小麦と変わる;せて生きるしたがって、単なる破門してみよう。 St. Chrysostom, as we have seen, had taught similar doctrine.聖クリュソストモスは、我々が見たとしては、似たような教義を教えていた。 This principle could not be always followed.続いて、常にこの原則できませんでした。 Thus at Goslar, in the Christmas season of 1051, and in 1052, several heretics were hanged because Emperor Henry III wanted to prevent the further spread of "the heretical leprosy."ゴスラルこうしてでは、クリスマスシーズンのは、 1051 、および1052は、いくつかの異端天皇が絞首刑ヘンリーIIIの指名手配のためのさらなる拡大を防ぐため、 "ハンセン病の異端"と述べた。 A few years later, in 1076 or 1077, a Catharist was condemned to the stake by the Bishop of Cambrai and his chapter.数年後には、 1076または1077 、 catharistされた死刑囚の刑に処せられるが、彼の章カンブレー司教のです。 Other Catharists, in spite of the archbishop's intervention, were given their choice by the magistrates of Milan between doing homage to the Cross and mounting the pyre.その他catharists 、その大司教の介入にもかかわらず、彼らの選択肢が与えられたミラノの治安判事によって十字架に敬意を表したこととの間に取り付け、火葬。 By far the greater number chose the latter.はるかに多く、後者を選んだ。 In 1114 the Bishop of Soissons kept sundry heretics in durance in his episcopal city.ソアソン大主教は、 1114幽閉されて、彼の異端保管諸口エピスコパル都市です。 But while he was gone to Beauvais, to ask advice of the bishops assembled there for a synod the "believing folk, fearing the habitual soft-heartedness of ecclesiastics (clericalem verens mollitiem), stormed the prison took the accused outside of town, and burned them.しかし、彼は去って行っている間ボーベー、助言を求めるのは、司教会議の組み立てには、 "民俗と信じ、心の恐れの常習的な柔らかいecclesiastics ( clericalem verens mollitiem )は、刑務所に突入した町外れに告発し、やけどを負ったしてください。
The people disliked what to them was the extreme dilatoriness of the clergy in pursuing heretics. In 1144 Adalerbo II of Liège hoped to bring some imprisoned Catharists to better knowledge through the grace of God, but the people, less indulgent, assailed the unhappy creatures and only with the greatest trouble did the bishop succeed in rescuing some of them from death by fire. adalerbo 2世は1144リエージュcatharists投獄を期待していくつかの改善をもたらす神の恩寵を通して知識ではなく、人々は、甘い少なく、攻撃の最大の不幸な生き物とのトラブルだけでは、いくつかの司教に成功してから救出された死火事です。 A like drama was enacted about the same time at Cologne, while the archbishop and the priests earnestly sought to lead the misguided back into the Church, the latter were violently taken by the mob (a populis nimio zelo abreptis) from the custody of the clergy and burned at the stake.のようなドラマが成立するのと同じくらいの時間でケルン大司教との間にプリーストを熱心に求められて教会に復帰する鉛の見当違いは、後者が激しく撮影された暴徒( populis nimio zelo abreptis )からの聖職者の親権そして火あぶりの刑に処せ。 The best-known heresiarchs of that time, Peter of Bruys and Arnold of Brescia, met a similar fate -- the first on the pyre as a victim of popular fury, and the latter under the henchman's axe as a victim of his political enemies.最もよく知られるのheresiarchsその時、ピーターのブレシアのアーノルドbruysと、同じような運命に会った-最初の犠牲者としては、火葬の人気フューリー、および腰巾着の下で、後者の被害者としての彼の斧の政敵。
In short, no blame attaches to the Church for her behavior towards heresy in those rude days.要するに、教会のないせいに付着するため、これらの異端彼女の無礼な振る舞いに向かっ終了。 Among all the bishops of the period, so far as can be ascertained, Theodwin of Liège, successor of the aforesaid Wazo and predecessor of Adalbero II, alone appealed to the civil power for the punishment of heretics, and even he did not call for the death penalty, which was rejected by all.すべての司教は、期間中には、これまでに確認できるよう、リエージュtheodwinのは、前述の後継者は、前任者のwazoとadalbero 2世は、一人で電源を不服として、民事罰の異端、とさえしなかった彼を求める死刑には、すべて拒否された。 who were more highly respected in the twelfth century than Peter Canter, the most learned man of his time, and St. Bernard of Clairvaux?こちらは非常に尊敬していたよりも12世紀カンターピーターは、自分の時間の大半を学んだ男は、セントバーナードとのクレールボーですか? The former says ("Verbum abbreviatum", c. lxxviii, in PL, CCV, 231):前者によれば( " verbum abbreviatum "千佳子78 、 pl 、改造車、 231 ) :
Whether they be convicted of error, or freely confess their guilt, Catharists are not to be put to death, at least not when they refrain from armed assaults upon the Church.かれらに有罪判決のエラーが発生するかどうか、または自由に自分の罪の告白は、 catharists死ではないに置くには、少なくとも武力攻撃を控えるいないときには教会です。 For although the Apostle said, A man that is a heretic after the third admonition, avoid, he certainly did not say, Kill him.にもかかわらず、伝道者によると、一人の男が、第3忠告した後は、異端者は、避けるために、彼は確かにしなかったと言う、彼を殺す。 Throw them into prison, if you will, but do not put them to death (cf. Geroch von Reichersberg, "De investigatione Antichristi III", 42).投げることに捕らわれの身とは、可能ならば、かれらに死を入れる必要はありません( cf.ゲロックreichersbergフォンは、 "デinvestigatione antichristi 3世" 、 42 ) 。
So far was St. Bernard from agreeing with the methods of the people of Cologne, that he laid down the axiom: Fides suadenda, non imponenda (By persuasion, not by violence, are men to be won to the Faith).今までに寄付された聖ベルナールに同意してから、人々はケルンのメソッドは、のんびりして彼の公理: suadendaを立証する物件は、非imponenda (説得によっては、暴力ではなく、ウォンが男性に信仰される) 。 And if he censures the carelessness of the princes, who were to blame because little foxes devastated the vineyard, yet he adds that the latter must not be captured by force but by arguments (capiantur non armis, sed argumentis); the obstinate were to be excommunicated, and if necessary kept in confinement for the safety of others (aut corrigendi sunt ne pereant, aut, ne perimant, coercendi).そしてもし彼の不注意censuresの王侯は、人のせいにしていたため、荒廃したブドウ園の子狐たちは、まだ彼は、後者を追加してはいけませんが、力でキャプチャされた引数( capiantur以外armis 、 sedでargumentis ) ;されるが、頑固なexcommunicatedし、必要に応じて保管して他人の安全のために監禁( corrigendi sunt aut pereant 、ネブラスカ州、 aut 、ネブラスカ州perimant 、 coercendi ) 。 (See Vacandard, 1. c., 53 sqq.) The synods of the period employ substantially the same terms, eg the synod at Reims in 1049 under Leo IX, that at Toulouse in 1119, at which Callistus II presided, and finally the Lateran Council of 1139. (参照してくださいvacandard 、 1 。 c. 、 53 sqq 。 ) synodsの期間を採用するのと同じ条件を大幅には、例えば、会議では1049ランスレオ9世の下で、それは1119トゥールーズでは、それがどのカリスツス2世大統領、そして最後に、 1139ラテラン評議会です。
Hence, the occasional executions of heretics during this period must be ascribed partly to the arbitrary action of individual rulers, partly to the fanatic outbreaks of the overzealous populace, and in no wise to ecclesiastical law or the ecclesiastical authorities.したがって、この期間中の不定期の処刑の異端生得しなければならない部分は任意のアクションを個々の支配者は、部分的には、あまりに熱心な民衆の狂信的な発生し、賢明ではありませんが、教会法や教会当局。 There were already, it is true, canonists who conceded to the Church the right to pronounce sentence of death on heretics; but the question was treated as a purely academic one, and the theory exercised virtually no influence on real life. Excommunication, proscription, imprisonment, etc., were indeed inflicted, being intended rather as forms of atonement than of real punishment, but never the capital sentence.破門、破門は、懲役刑などは、確かに招いたが、フォームの償いとしての意図というよりも、本物の懲罰は、しかし決して、死刑宣告だ。 The maxim of Peter Cantor was still adhered to: "Catharists, even though divinely convicted in an ordeal, must not be punished by death."カントールの公理はまだ忠実に守って、ピーター: " catharists 、有罪判決を神のように試練にもかかわらず、死によって罰せられることはできません。 "
In the second half of the twelfth century, however, heresy in the form of Catharism spread in truly alarming fashion, and not only menaced the Church's existence, but undermined the very foundations of Christian society. In opposition to this propaganda there grew up a kind of prescriptive law - at least throughout Germany, France, and Spain - which visited heresy with death by the flames.このプロパガンダに反対してそこで育ったある種の規範的法則-少なくともを通してドイツ、フランス、およびスペイン-異端に死を訪れ、炎に包まれる。 England on the whole remained untainted by heresy.イングランドは、依然として全体の異端に染まった。 When, in 1166, about thirty sectaries made their way thither, Henry II ordered that they be burnt on their foreheads with red-hot iron, be beaten with rods in the public square, and then driven off.ときには、 1166で、約30 thither sectaries前に彼らのやり方は、ヘンリー2世を注文して自分の額にやけどをして真っ赤に焼けた鉄は、棒で殴られるとは、公共正方形、それから駆動オフにします。 Moreover, he forbade anyone to give them shelter or otherwise assist them, so that they died partly from hunger and partly from the cold of winter.しかも、彼は誰にも禁じたまたはその他の支援を与えて避難して、それでかれらが死亡した部分から飢えと寒さから、冬の部分です。 Duke Philip of Flanders, aided by William of the White Hand, Archbishop of Reims, was particularly severe towards heretics.デュークフィリップフランダース、支援されたウィリアムは、白い手、ランス大司教は、特に重度の方は、異端です。 They caused many citizens in their domains, nobles and commoners, clerics, knights, peasants, spinsters, widows, and married women, to be burnt alive, confiscated their property, and divided it between them.彼らは、多くの市民が原因のドメインは、貴族と庶民は、聖職者、騎士、農民、 spinsters 、寡婦、既婚女性とは、生きているのに焼け、自分の財産を没収し、それらの間で分かれています。 This happened in 1183.こんなことが起こったのは1183です。
Between 1183 and 1206 Bishop Hugo of Auxerre acted similarly towards the neo-Mainchaeans. 1183と1206の間のウーゴオセール司教に向かって行動ネオmainchaeans同様です。 Some he despoiled; the others he either exiled or sent to the stake.彼はいくつかの略奪;彼は、他の亡命かのどちらかに送られるの刑に処せられる。 King Philip Augustus of France had eight Catharists burnt at Troyes in 1200, one at Nevers in 1201, several at Braisne-sur-Vesle in 1204, and many at Paris -- "priests, clerics, laymen, and women belonging to the sect".フランスのフィリップ王オーガスタストロアでは、 8つのcatharists焦げた1200は、 1つは1201ヌベールでは、いくつかのbraisneシュルvesle中で1204 、そして多くのパリ-"プリースト、聖職者は、素人は、女性の宗派に属している" 。 Raymund V of Toulouse (1148-94) promulgated a law which punished with death the followers of the sect and their favourers.レイマンドVのトゥールーズ( 1148年から1194年)を処罰する法律が公布さの死とその追随者は、宗派favourers 。 Simon de Montfort's men-at-arms believed in 1211 that they were carrying out this law when they boasted how they had burned alive many, and would continue to do so (unde multos combussimus et adhuc cum invenimus idem facere non cessamus).モンフォールの男性の腕を信じて- 1211は、彼らがこの法律を遂行する際にどのように彼らは生きたまま焼かれる自慢の多くは、そうとは、継続して( unde combussimus multos et adhuc付きで同著者invenimus facere cessamus以外) 。 In 1197 Peter II, King of Aragon and Count of Barcelona, issued an edict in obedience to which the Waldensians and all other schismatics were expelled from the land; whoever of this sect was still found in his kingdom or his county after Palm Sunday of the next year was to suffer death by fire, also confiscation of goods. 1197ピーター2世では、キングオブアラゴンとバルセロナのカウントは、勅令で発行するとwaldensians服従させるには、他のすべての土地から追放されたschismatics ;誰でもこの宗派のは、まだ発見さ彼の王国やヤシの日曜日は、彼の後郡来年には、死亡した火災に苦しむことは、商品も没収。
Ecclesiastical legislation was far from this severity.この法案は、教会の厳しさには程遠い。 Alexander III at the Lateran Council of 1179 renewed the decisions already made as to schismatics in Southern France, and requested secular sovereigns to silence those disturbers of public order, if necessary by force, to achieve which object they were at liberty to imprison the guilty (servituti subicere, subdere) and to appropriate their possessions.アレクサンドル3世は、 1179リニューアルラテラン評議会の決定をすでに達成されたとしてフランス南部schismatics 、およびそれらの要求世俗の血筋を黙らせるための公的disturbers 、必要に応じて力ずくでは、オブジェクトを達成するために、かれらは勝手に有罪投獄( servituti subicere 、 subdere )と自分の所有物に該当する。 According to the agreement made by Lucius III and Emperor Frederick Barbarossa at Verona (1148), the heretics of every community were to be sought out, brought before the episcopal court, excommunicated, and given up to the civil power to he suitably punished (debita animadversione puniendus).ルキウス作られる契約書によると、皇帝フリードリヒ3世とbarbarossaでヴェローナ( 1148 )は、異端のすべてのコミュニティが求められてアウトには、表ざたにエピスコパル裁判所は、 excommunicated 、とあきらめて彼には、公民の電源を適当に罰せられる( debita animadversione puniendus ) 。 The suitable punishment (debita animadversio, ultio) did not, however, as yet mean capital punishment, but the proscriptive ban, though even this, it is true, entailed exile, expropriation, destruction of the culprits dwelling, infamy, debarment from public office, and the like.その適切な刑罰( debita animadversio 、 ultio )は、しかし、今のところは死刑制度を意味するが、禁止proscriptive 、これもかかわらず、それが事実であれば、亡命entailed 、収用、住居の破壊、犯人は、恥ずべき行為は、公職からの締め出しなどがあります。 The "Continuatio Zwellensis altera, ad ann. 1184" (Mon. Germ. Hist.: SS., IX, 542) accurately describes the condition of heretics at this time when it says that the pope excommunicated them, and the emperor put them under the civil ban, while he confiscated their goods (papa eos excomunicavit imperator vero tam res quam personas ipsorum imperiali banno subiecit). "アルテラcontinuatio zwellensis 、広告アン。 1184 " (月胚。シーッ。 : ssにします。 、 9 、 542 )の状態を正確に説明して異端現時点ではそれによると、ローマ法王excommunicated時かれらは、かれらの下に置くと、天皇民事禁止するが、彼は自分の品物を押収(パパeos excomunicavit大将軍ベロタム解像度quam personas ipsorum imperiali banno subiecit ) 。
Under Innocent III nothing was done to intensify or add to the extant statutes against heresy, though this pope gave them a wider range by the action of his legates and through the Fourth Lateran Council (1215).無実の3世の下に何もないことが行われたかを強化する法令を追加するには現存する異端が、かれらは、この法王が作用することによって、より広い範囲を介して、第4ラテランlegatesと評議会( 1215 ) 。 But this act was indeed a relative service to the heretics, for the regular canonical procedure thus introduced did much to abrogate the arbitrariness, passion, and injustice of the Civil courts in Spain, France and Germany.しかし、この行為は、相対的にサービスを実際には、異端は、定期的には、正規の手続きを破棄するために導入した多くの恣意性、情熱、そして民事裁判所では、不公平スペイン、フランス、ドイツです。 In so far as, and so long as, his prescriptions remained in force, no summary condemnations or executions en masse occurred, neither stake nor rack were set up; and, if, on one occasion during the first year of his pontificate, to justify confiscation, he appealed to the Roman Law and its penalties for crimes against the sovereign power, yet he did not draw the extreme conclusion that heretics deserved to be burnt.今までに寄付としては、そんなに長い間としては、彼の処方薬の効力は依然、非難の概要や処刑大挙していないが発生すると、どちらの株式もラックが設置さ;そして、もし、 1つの機会にして最初の1年間の期間中、彼の司教職を正当化する没収、彼は不服として、ローマ法とその罰則の主権に対する罪では、まだ彼は、極端な結論を引き出すことに値する異端焦げた。 His reign affords many examples showing how much of the vigour he took away in practice from the existing penal code.彼の治世に支払う多くの例を示すのはどのくらいの強勢の練習から離れた彼は、既存の刑法です。
II. Ⅱ 。 THE SUPPRESSION OF HERESY BY THE INSTITUTION KNOWN AS THE INQUISITION異端の弾圧された異端審問機関として知られる
A. The Inquisition of The Middle Ages A.付録中世の異端審問
(1) Origin ( 1 )起源
During the first three decades of the thirteenth century the Inquisition, as the institution, did not exist.最初の3つの中に数十年に及ぶ13世紀の異端審問は、教育機関としては、存在しなかった。 But eventually Christian Europe was so endangered by heresy, and penal legislation concerning Catharism had gone so far, that the Inquisition seemed to be a political necessity.しかし、結局は非常に絶滅の危機に瀕したキリスト教の異端ヨーロッパ、および刑法に関する立法catharismが行ってしまうと、これまでは、政治的な必要性を審理するとみられる。 That these sects were a menace to Christian society had been long recognized by the Byzantine rulers.これらの宗派が、キリスト教社会に脅威を認識されていたのビザンチン帝国の支配者長いです。 As early as the tenth century Empress Theodora had put to death a multitude of Paulicians, and in 1118 Emperor Alexius Comnenus treated the Bogomili with equal severity, but this did not prevent them from pouring over all Western Europe. Moreover these sects were in the highest degree aggressive, hostile to Christianity itself, to the Mass, the sacraments, the ecclesiastical hierarchy and organization; hostile also to feudal government by their attitude towards oaths, which they declared under no circumstances allowable.しかもこれらは、最高度の積極的な宗派が、キリスト教自体に敵対して、大量には、秘跡は、教会や組織階層;封建政府にも敵対的な態度によって自分の誓いは、彼らがどんな状況下において許容宣言しています。 Nor were their views less fatal to the continuance of human society, for on the one hand they forbade marriage and the propagation of the human race, and on the other hand they made a duty of suicide through the institution of the Endura (see CATHARI).致命的には自分の意見も少なく、人間社会の継続は、片手では、かれらとの結婚を禁じた人類の伝播し、その一方で彼らの前に自殺する義務は、教育機関を通じてendura ( cathariを参照してください) 。 It has been said that more perished through the Endura (the Catharist suicide code) than through the Inquisition.それによるとされて亡くなりましたを通じて、より多くendura ( catharist自殺コード)よりも、異端審問を介しています。 It was, therefore, natural enough for the custodians of the existing order in Europe, especially of the Christian religion, to adopt repressive measures against such revolutionary teachings.それは、したがって、自然のために十分なcustodiansの既存の秩序をヨーロッパでは、特に、キリスト教の宗教は、抑圧的な措置を採択するような革命的な教えています。 In France Louis VIII decreed in 1226 that persons excommunicated by the diocesan bishop, or his delegate, should receive "meet punishment" (debita animadversio).フランスのルイviii定められたことで1226人の司教監督管区excommunicatedされる、または自分の代議員は、手元に届く"を満たして罰" ( debita animadversio ) 。 In 1249 Louis IX ordered barons to deal with heretics according to the dictates of duty (de ipsis faciant quod debebant). 1249ルイ9世の実力者に指示して対処するのおもむくままによると、異端の義務(デipsis faciant quod debebant ) 。 A decree of the Council of Toulouse (1229) makes it appear probable that in France death at the stake was already comprehended as in keeping with the aforesaid debita animadversio.トゥールーズは、評議会令( 1229 )により推定して表示されるフランスではすでに死の理解としては、出資比率に合わせて、前述のdebita animadversio 。 To seek to trace in these measures the influence of imperial or papal ordinances is vain, since the burning of heretics had already come to be regarded as prescriptive.これらの措置を求めるのをトレースしたり、ローマ法王の影響力のインペリアル条例は、無駄な、異端の燃焼以来、すでに規範と見なされて来ています。 It is said in the "Etablissements de St. Louis et coutumes de Beauvaisis", ch.によると、それは"デセントルイスetablissements et coutumesデbeauvaisis " 、チャンネルです。 cxiii (Ordonnances des Roys de France, I, 211): "Quand le juge [ecclésiastique] laurait examiné [le suspect] se il trouvait, quil feust bougres, si le devrait faire envoier à la justice laie, et la justice laie le dolt fere ardoir." cxiii ( ordonnancesデroysドフランス、私は、 211 ) : " quandルjuge [ ecclésiastique ] laurait examiné [ル容疑者]世総書記trouvait 、 quil feust bougres 、市ルdevrait良envoierアラカルト正義laie 、 etラ正義laieル間抜けfere ardoir 。 " The "Coutumes de Beauvaisis" correspond to the German "Sachsenspiegel", or "Mirror of Saxon Laws", compiled about 1235, which also embodies as a law sanctioned by custom the execution of unbelievers at the stake (sal man uf der hurt burnen). " coutumesデbeauvaisis "に対応して、ドイツ語の" sachsenspiegel " 、または"鏡のサクソン法律"は、コンパイル済みの約1235であり、また法の具現としての認可を受ける不信心者は、カスタムの実行を出資(フロリダ大学のサルマンデル傷ついたburnen ) 。 In Italy Emperor Frederick II, as early as 22 November, 1220 (Mon. Germ., II, 243), issued a rescript against heretics, conceived, however quite in the spirit of Innocent III, and Honorius III commissioned his legates to see to the enforcement in Italian cities of both the canonical decrees of 1215 and the imperial legislation of 1220.皇帝フリードリヒ2世イタリアでは、早ければ1220年11月22日(月胚。 、 2世、 243 ) 、異端に対して発行する勅語、考え、しかしかなりの精神で無実の3世、 3世とホノリウス彼の委託をlegatesを参照してくださいイタリアの都市の中の施行令の両方の正準立法の1215および1220のインペリアルです。
From the foregoing it cannot be doubted that up to 1224 there was no imperial law ordering, or presupposing as legal, the burning of heretics.前述から疑問視することはできませんが、最大1224インペリアル法秩序がない、あるいは法的presupposingとしては、異端の燃焼です。 The rescript for Lombardy of 1224 (Mon. Germ., II, 252; cf. ibid., 288) is accordingly the first law in which death by fire is contemplated (cf. Ficker, op. cit., 196).ロンバルディア州の勅令のため、 1224 (月胚。 、 2世、 252 ; cf 。同じです。 、 288 )は、それに応じて、第1法則では、予定死亡した火災( cf.フィッカー、 opです。 cit 。 、 196 ) 。 That Honorius III was in any way concerned in the drafting of this ordinance cannot be maintained; indeed the emperor was all the less in need of papal inspiration as the burning of heretics in Germany was then no longer rare; his legists, moreover, would certainly have directed the emperors attention to the ancient Roman Law that punished high treason with death, and Manichaeism in particular with the stake.ホノリウス3世していた関係で、いかなる意味においても、この条例の製図を維持することはできません;実際には、天皇を必要とするすべての少ないとして、ローマ法王のインスピレーションドイツでは異端の燃焼それから、もはや珍しい; legists彼は、また、まちがいなく監督が、古代ローマの皇帝に注意を大逆罪で処罰する法律が死亡し、特にmanichaeism出資している。 The imperial rescripts of 1220 and 1224 were adopted into ecclesiastical criminal law in 1231, and were soon applied at Rome.インペリアルrescripts 1220および1224の採択された刑法の教会で1231は、すぐに適用されるのはローマとは。 It was then that the Inquisition of the Middle Ages came into being.そのときには、中世の異端審問が入ってきた。
What was the immediate provocation?何が、当面の挑発? Contemporary sources afford no positive answer.肯定的な返事をする余裕ない現代のソースです。 Bishop Douais, who perhaps commands the original contemporary material better than anyone, has attempted in his latest work (L'Inquisition. Ses Origines. Sa Procedure, Paris, 1906) to explain its appearance by a supposed anxiety of Gregory IX to forestall the encroachments of Frederick II in the strictly ecclesiastical province of doctrine. douais司教は、現代人のたぶん、元の材料のコマンドを誰よりもよく、未遂では、彼の最新作( 。 。 1906 ) 、その外観を説明されるはずの不安を未然に防ぐのグレゴリー9世encroachmentsフリードリヒ2世の道は、教会の教義を厳格にした。 For this purpose it would seem necessary for the pope to establish a distinct and specifically ecclesiastical court.このような目的のために必要なことは、法王を確立するための具体的はっきりと教会裁判所です。 From this point of view, though the hypothesis cannot be fully proved, much is intelligible that otherwise remains obscure.この観点から、完全にかかわらず、仮説を証明することはできませんが、それ以外の多くの遺跡をぼやけさせることは理解できる。 There was doubtless reason to fear such imperial encroachments in an age yet filled with the angry contentions of the Imperium and the Sacerdotium.このような疑いを恐れる理由があったencroachments帝国の時代にあって、怒りに満ちていないの主張は、権力とsacerdotium 。 We need only recall the trickery of the emperor and his pretended eagerness for the purity of the Faith, his increasingly rigorous legislation against heretics, the numerous executions of his personal rivals on the pretext of heresy, the hereditary passion of the Hohenstaufen for supreme control over Church and State, their claim of God-given authority over both, of responsibility in both domains to God and God only etc. What was more natural than that the Church should strictly reserve to herself her own sphere, while at the same time endeavouring to avoid giving offence to the emperor?ペテンに必要なだけ我々は、天皇を想起させるとの意欲を装って、自分の信仰の純度は、ますます厳しい法案に反対異端彼は、数多くの処刑を口実に自分の個人的なライバルの異端は、遺伝的な情熱は、最高ホーエンスタウフェンを制御する教会と国家は、彼らの主張の両方を神から与えられた権限は、両方の責任を神と神のみ等のドメインは、より自然には何よりも自分自身の教会では、彼女自身の球を厳密に準備し、それと同時にendeavouringに犯罪を避けるために、天皇を与えるか? A purely spiritual or papal religious tribunal would secure ecclesiastical liberty and authority for this court could be confided to men of expert knowledge and blameless reputation, and above all to independent men i