Second Helvetic Confession 2番目の告白helvetic

General Information 総合案内

Chapter 1 - Of the Holy Scripture Being the True Word of God第1章-教典には、神の言葉の真の

Canonical Scripture. We believe and confess the canonical Scriptures of the holy prophets and apostles of both Testaments to be the true Word of God, and to have sufficient authority of themselves, not of men. カノニカル典。白状すると、私たちは、聖なるカノニカル聖書の預言者たちと使徒testaments両方の真の神のみことばには、十分な権限を持つと自分自身ではなく、男性です。 For God himself spoke to the fathers, prophets, apostles, and still speaks to us through the Holy Scriptures.スポーク自分自身のために、父親の神は、預言者、使徒、そしてまだ聖書を通して、私たちが喋る。

And in this Holy Scripture, the universal Church of Christ has the most complete exposition of all that pertains to a saving faith, and also to the framing of a life acceptable to God; and in this respect it is expressly commanded by God that nothing either be added to or taken from the same.そして、この教典は、キリスト教会の普遍的には、ほとんど完全な博覧会に関連するすべての信仰を節約し、フレーミングしても、人生を神に受け入れられる;と命じ、この点が明示されたことは、神のどちらかが何もない泳いだから採取するか、または同じです。

Scripture Teaches Fully All Goodness. We judge, therefore, that from these Scriptures are to be derived true wisdom and godliness, the reformation and government of churches; as also instruction in all duties of piety; and, to be short, the confirmation of doctrines, and the rejection of all errors, moreover, all exhortations according to that word of the apostle, "All Scripture is inspired by God and profitable for teaching, for reproof," etc. (2 Tim. 3:16-17). すべての善良完全に啓典を教えてください。我々裁判官は、従って、これらのことから導出される聖書は、真の知恵と神を敬うことは、政府の改革と教会;としても、すべての職務命令忠義;や、ショートには、教説の確認は、拒絶反応のすべてのエラーとは、また、すべてのexhortationsによると、その単語の最初の伝道者は、 "聖書は、すべて神と収益性を教えることに触発され、叱責は、 "等( 2ティム。 3:16-17 ) 。 Again, "I am writing these instructions to you," says the apostle to Timothy, "so that you may know how one ought to behave in the household of God," etc. (1 Tim. 3:14-15).繰り返しますが、 "私は、これらの手順を書く場合は、 "伝道者によると、ティモシーは、 "知っている場合がありますので、どのように振る舞うの1つは、家計のあるべき姿だと神は、 "等( 1ティム。 3:14-15 ) 。

Scripture is the Word of God. Again, the selfsame apostle to the Thessalonians: "When," says he, "you received the Word of God which you heard from us, you accepted it, not as the word of men but as what it really is, the Word of God," etc. (1 Thess. 2:13.) For the Lord himself has said in the Gospel, "It is not you who speak, but the Spirit of my Father speaking through you"; therefore "he who hears you hears me, and he who rejects me rejects him who sent me" (Matt. 10:20; Luke 10:16; John 13:20). 聖書は、神のみことばです。繰り返しますが、同じ使徒をthessalonians : "ときには、 "と語って、 "あなたの元に届い神のみことばを聞いてから私たちは、あなた受け入れたことではなく、人間の言葉として、しかし、どのようなこと実際には、神のみことばは、 "等( 1 thess 。 2時13分です。 )は、主ご自身のための福音書によると、 "あなたたちに話すことではありませんが、私の父の精神を介して言えばあなた" ;したがって"彼は誰に聞いて聞いてくれて、彼は私を拒否を拒否した者たちを送ってきた" ( matt. 10:20 ;ルーク10:16 ;ヨハネ13時20分) 。

BELIEVE 信じる
Religious 宗教
Information 情報
Source ソース
web-site ウェブサイト
Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト
E-mail 電子メール
The Preaching of the Word of God Is the Word of God. Wherefore when this Word of God is now preached in the church by preachers lawfully called, we believe the very Word of God is proclaimed, and received by the faithful; and that neither any other Word of God is to be invented nor is to be expected from heaven: and that now the Word itself which is preached is to be regarded, not the minister that preaches; for even if he be evil and a sinner, nevertheless the Word of God remains still true and good. 説教は、神のみことばは、神のみことばです。それは、神のみことばを今このときには、教会の説教を説教師と呼ばれる合法的には、我々は、神の言葉を信じて、非常に宣言、と受け取られたことを忠実;としてもいかなる神のみことばは、他にも発明されると予想されるが天から:とは、今はその言葉自体が説教されると見なすことは、説教していない大臣;たとえ彼のために悪の罪人とは、その言葉にもかかわらず、まだ真の神の遺跡と良いです。

Neither do we think that therefore the outward preaching is to be thought as fruitless because the instruction in true religion depends on the inward illumination of the Spirit, or because it is written "And no longer shall each man teach his neighbor . . ., for they shall all know me" (Jer. 31:34), and "Neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth" (1 Cor. 3:7).従って我々は、どちらかの外側に説法としては、実りのないものであると考えているためで、命令に依存して、真の宗教の精神の内側に照明、または書面によるなぜならこれは"それぞれの男とは、もはや彼の隣人を教える。 。 。 。かれらは知っている私のすべて" ( jer. 31:34 ) 、そして"誰も彼も彼の人の水域は、何かの植物が、その成長に施しをする者は神のみぞ" ( 1うわっ。 3時07分) 。 For although "no one can come to Christ unless he be drawn by the Father" (John 6:4), and unless the Holy Spirit inwardly illumines him, yet we know that it is surely the will of God that his Word should be preached outwardly also.にもかかわらず"誰も来ていない限り、キリストに描かれる彼の父" (ヨハネ6時04分) 、内心illumines聖霊としない限り、彼には、まだ我々は知っていることは確かに彼は神の言葉を説教しなければならない外見上にも。 God could indeed, by his Holy Spirit, or by the ministry of an angel, without the ministry of St. Peter, have taught Cornelius in the Acts; but, nevertheless, he refers him to Peter, of whom the angel speaking says, "He shall tell you what you ought to do."神が実際には、彼の聖霊によって、または省の天使は、聖ペテロの部なしでは、コルネリウスが教えたの行為;しかし、にもかかわらず、彼は彼を指しますピーターは、天使に言えば、人によれば、 "彼は、あなたがすべきことを教えてください。 "

Inward Illumination Does Not Eliminate External Preaching. For he that illuminates inwardly by giving men the Holy Spirit, the same one, by way of commandment, said unto his disciples, "Go into all the world, and preach the Gospel to the whole creation" (Mark 16:15). 内側に照明をなくす外部説教はありません。内心を与えることを明らかにして彼は、聖霊の男性は、同じ1つは、道の命令によって、彼の弟子によると、かれは、 "すべての世界に入る、と福音を説く全体を創造" (マーク16:15 ) 。 And so in Philippi, Paul preached the Word outwardly to Lydia, a seller of purple goods; but the Lord inwardly opened the woman's heart (Acts 16:14).フィリッピと今では、外見上のポール説教の言葉をリディアは、紫色のグッズを販売;しかし、主にオープン内心、女性の心臓( 16時14行為) 。 And the same Paul, after a beautiful development of his thought, in Rom.そして、同じポールは、彼の思考の後、美しい開発は、 ROMのです。 10:17 at length comes to the conclusion, "So faith comes from hearing, and hearing from the Word of God by the preaching of Christ." 10:17とうとうその結論となると、 "だから信仰から来て公聴会は、神のみことばを聞いてから、キリストの説教される"と述べた。

At the same time we recognize that God can illuminate whom and when he will, even without the external ministry, for that is in his power; but we speak of the usual way of instructing men, delivered unto us from God, both by commandment and examples.それと同時に認識して、神が私たちを照らし出すときは、誰とでもなく、外部省によると、それは彼のために電源;しかし、我々の指導は、通常の方法で話すの男性は、わたしたちから神の配達は、両方の命令によって、例です。

Heresies. We therefore detest all the heresies of Artemon, the Manichaeans, the Valentinians, of Cerdon, and the Marcionites, who denied that the Scriptures proceeded from the Holy Spirit; or did not accept some parts of them, or interpolated and corrupted them. heresies 。 heresiesの我々のすべてのartemon嫌悪したがって、 manichaeans 、 valentinians 、 cerdon 、 marcionitesとは、誰より進み否定して、聖書は、聖霊;またはいくつかの部分を受け入れていない、または破損して補間しています。

Apocrypha. And yet we do not conceal the fact that certain books of the Old Testament were by the ancient authors called Apocryphal, and by others Ecclesiastical; inasmuch as some would have them read in the churches, but not advanced as an authority from which the faith is to be established. 外典。それでいてという事実を隠すことはありません特定の書籍は、旧約聖書は作り話と呼ばれる古代の作者は、他の教会とされた; 〜だけれどもいくつかの教会がかれらを読むことはできませんが、より高度な権限として信仰が確立される。 As Augustine also, in his De Civitate Dei, book 18, ch.アウグスティヌスとしても、彼のデcivitateデイは、 18本のは、チャンネルです。 38, remarks that "in the books of the Kings, the names and books of certain prophets are cited"; but he adds that "they are not in the canon"; and that "those books which we have suffice unto godliness." 38 、発言をして"は、書籍の王は、預言者の名前とは、特定の書籍の引用" ;しかし、彼を追加して"彼らは、キヤノンではない" ;とは、 "我々は、それらの書籍を十分かれ神を敬うことです。 "

Chapter 2 - Of Interpreting the Holy Scriptures; and of Fathers, Councils, and Traditions第2章-聖書の解釈;との祖先は、協議会、および伝統

The True Interpretation of Scripture. The apostle Peter has said that the Holy Scriptures are not of private interpretation (II Peter 1:20), and thus we do not allow all possible interpretations. 啓典の真の解釈です。使徒ペテロは、聖書によると、民間の解釈ではない( ⅱピーター1時20分) 、こうして私たちは可能な全ての解釈が認められていない。 Nor consequently do we acknowledge as the true or genuine interpretation of the Scriptures what is called the conception of the Roman Church, that is, what the defenders of the Roman Church plainly maintain should be thrust upon all for acceptance.その結果として認めることも我々の真のまたは正規の聖書解釈は、どのような概念は、ローマの教会と呼ばれる、つまり、どのような守備は、ローマ教会の質素推力を維持しなければならないのすべてを引き受けている。 But we hold that interpretation of the Scripture to be orthodox and genuine which is gleaned from the Scriptures themselves (from the nature of the language in which they were written, likewise according to the circumstances in which they were set down, and expounded in the light of like and unlike passages and of many and clearer passages) and which agree with the rule of faith and love, and contributes much to the glory of God and man's salvation.しかし、我々の啓典を保留して解釈される正規の正統派とは、聖書から収集して(自然からの言語で書かかれらは、同様の状況によると、かれらはセットでダウンし、詳しく説明は、光のように、多くのとは違って、明確に通路や通路)やこれに同意するルールの信仰と愛、そして多くの貢献をし、神の栄光の男の救いだ。

Interpretations of the Holy Fathers. Wherefore we do not despise the interpretations of the holy Greek and Latin fathers, nor reject their disputations and treatises concerning sacred matters as far as they agree with the Scriptures; but we modestly dissent from them when they are found to set down things differing from, or altogether contrary to, the Scriptures. 祖先の神聖な解釈です。軽蔑しないで、何のために我々は、神聖なギリシャ語とラテン語の解釈の祖先は、彼らの論争を拒否するとの論文も神聖な事柄に関する限り、聖書は彼らに同意する;しかし、我々控えめに異議を申し立てることを見つけたときは、セットダウンからの異なるもの、または完全に反して、聖書です。 Neither do we think that we do them any wrong in this matter; seeing that they all, with one consent, will not have their writings equated with the canonical Scriptures, but command us to prove how far they agree or disagree with them, and to accept what is in agreement and to reject what is in disagreement.我々は、私たちはどちらか間違ってこの件に関するいかなる;会いして彼らは皆、 1つの同意して、彼らの記述は同等ではないカノニカル聖書が、私たちを証明するコマンドまたはどの程度まで彼らに反対することに同意する、として何が受け入れを拒否し、契約書とは、どのような意見の相違です。

Councils. And in the same order also we place the decrees and canons of councils. 協議会です。とは、同じ場所にするためにも、我々の審議会令や規範です。

Wherefore we do not permit ourselves, in controversies about religion or matters of faith, to urge our case with only the opinions of the fathers or decrees of councils; much less by received customs, or by the large number who share the same opinion, or by the prescription of a long time.何のために自分自身を許可することはありません、論争については、宗教や信仰の問題は、我々のケースを促すだけでは、父親の意見や、審議会令;はるかに少ない受け取った税関では、数多くの人と共有されるか、同じ意見では、あるいは処方されたのは長い付き合いだ。

Who is the judge? Therefore, we do not admit any other judge than God himself, who proclaims by the Holy Scriptures what is true, what is false, what is to be followed, or what to be avoided. 誰が判断するのか。従って、我々は神よりも自分自身を認める、他の判事は、誰proclaims聖書には何が真実では、どのような虚偽とは、どのように続いて、あるいは何を避けるべきです。 So we do assent to the judgments of spiritual men which are drawn from the Word of God.だから私たちは精神的な判断に同意している男性の中から選ばれた神のみことばです。 Certainly Jeremiah and other prophets vehemently condemned the assemblies of priests which were set up against the law of God; and diligently admonished us that we should not listen to the fathers, or tread in their path who, walking in their own inventions, swerved from the law of God.確かに躍起になって死刑囚の預言者エレミアおよびその他のアセンブリのプリーストセットアップされた神の法に反して、私たちと警告して熱心に耳を傾ける我々の祖先ではない、あるいは自分の道を踏む者は、ウォーキングで、自分の発明は、 swervedから神の法則です。

Traditions of Men. Likewise we reject human traditions, even if they be adorned with high-sounding titles, as though they were divine and apostolical, delivered to the Church by the living voice of the apostles, and, as it were, through the hands of apostolical men to succeeding bishops which, when compared with the Scriptures, disagree with them; and by their disagreement show that they are not apostolic at all. 伝統の男性です。同様に我々の伝統を拒否する人間は、たとえ、それらが飾られる仰々しいタイトルは、まるで彼らは神とapostolical 、教会に配信されるボイスオブザリビング、使徒、とは、言ってみれば、その手を介して後任の司教にどのapostolical男性は、時と比較して、聖書は、異論があること、そして彼らの意見の相違を示すことによって彼らはすべての使徒ではない。 For as the apostles did not contradict themselves in doctrine, so the apostolic men did not set forth things contrary to the apostles.矛盾していないために、使徒としての教義自身では、男性しなかったので、ローマ教皇に反して、使徒に定めるものです。 On the contrary, it would be wicked to assert that the apostles by a living voice delivered anything contrary to their writings.とは逆に、邪悪なことが、使徒を主張して配信されるものは逆に彼らの生活の声記述します。 Paul affirms expressly that he taught the same things in all churches (1 Cor. 4:17).ポール肯定明示して、同じようなことを教えられた彼は、すべての教会( 1うわっ。 4時17分) 。 And, again, "For we write you nothing but what you can read and understand."そして、再び、 "何もないことを書くために私たちは何をすれば読んで理解することができます。 " (2 Cor. 1:13). ( 2うわっ。 1時13分) 。 Also, in another place, he testifies that he and his disciples--that is, apostolic men--walked in the same way, and jointly by the same Spirit did all things (2 Cor. 12:18).また、別の場所で、彼は証明して、彼と彼の弟子-それは、ローマ教皇の男性-歩いたのと同じ手法では、と共同で、同じスピリットはすべてのもの(2うわっ。1 2 :18)。 Moreover, the Jews in former times had the traditions of their elders; but these traditions were severely rejected by the Lord, indicating that the keeping of them hinders God's law, and that God is worshipped in vain by such traditions (Matt. 15:1ff.; Mark 7:1 ff.).また、元タイムズは、ユダヤ人が彼らの年長者の伝統;しかし、これらの伝統が拒否される重度の主は、かれらの妨げていることを示す、神の律法を維持する、として神を崇拝しても無駄では、このような伝統( 15時01分FFのmatt. 。 ;マークFFの午前7時01分です。 ) 。

Chapter 3 - Of God, His Unity and Trinity第3章-神は、彼の団結とトリニティ

God Is One. We believe and teach that God is one in essence or nature, subsisting in himself, all sufficient in himself, invisible, incorporeal, immense, eternal, Creator of all things both visible and invisible, the greatest good, living, quickening and preserving all things, omnipotent and supremely wise, kind and merciful, just and true. 神は一つです。我々は一つの神を信じるとは本質的に教えることや自然、自分自身自給では、自分自身のすべてを十分には、目に見えない、無体は、計り知れない、永遠には、すべてのものの生みの有形無形の両方を、最大の良い、リビング、速まるすべてのものを保存し、全能ずば抜けて賢いとは、親切で慈悲深く、そして真実だけです。 Truly we detest many gods because it is expressly written: "The Lord your God is one Lord" (Deut. 6:4).本当に多くの神々を嫌悪するので、我々は、明示的に書か: "あなたの神、主の主は一つ" ( deut. 6時04分) 。 "I am the Lord your God. You shall have no other gods before me" (Ex. 20:2-3). "私はあなたの神、主です。なたは他の神々を前に私にはない" (例: 20:2-3 ) 。 "I am the Lord, and there is no other god besides me. Am I not the Lord, and there is no other God beside me? A righteous God and a Savior; there is none besides me" (Isa. 45:5, 21). "私は、主よ、そして他の神のほかにはないよ。私は、主よ、そして他の神のそばにはないのですか?する正義の神と救い主;なしには私のほかに" ( isa. 45:5 、 21 ) 。 "The Lord, the Lord, a God merciful and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and faithfulness" (Ex. 34:6). "主よ、主、慈悲深き神と優雅で、ゆっくりと怒り、そしてたくさんの変わらぬ愛と忠誠心" (例: 34:6 ) 。

God Is Three. Notwithstanding we believe and teach that the same immense, one and indivisible God is in person inseparably and without confusion distinguished as Father, Son and Holy Spirit so, as the Father has begotten the Son from eternity, the Son is begotten by an ineffable generation, and the Holy Spirit truly proceeds from them both, and the same from eternity and is to be worshipped with both. 神は3つです。教えることにもかかわらず、我々と同じ計り知れないと信じ、 1つの神は、人間と密接不可分と混乱なしとして著名な父、息子と聖霊ので、息子として生まれたが、父親から永遠には、息子はひとり子を言いようのない世代には、真に聖霊とかれらの両方からの収益と、同じから永遠に崇拝されるとは、両方です。

Thus there are not three gods, but three persons, consubstantial, coeternal, and coequal; distinct with respect to hypostases, and with respect to order, the one preceding the other yet without any inequality.このようにある3つの神ではないが、 3人は、同本質は、永遠に共存して、と同等; hypostasisの複数形を区別して尊重し、敬意を注文して、まだ1つ先行することなく、他のいかなる不平等。 For according to the nature or essence they are so joined together that they are one God, and the divine nature is common to the Father, Son and Holy Spirit.自然やエッセンスのためによると、彼らは結ばれることがあるので、神は、神の性質と共通して、父親は、息子と聖霊です。

For Scripture has delivered to us a manifest distinction of persons, the angel saying, among other things, to the Blessed Virgin, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be born will be called holy, the Son of God" (Luke 1:35).啓典は、私たちのためにマニフェストを区別配達人は、天使と言って、他のものの間では、聖母マリアには、 "聖霊が来る時には、電源と、最も高い場合は、影;したがって、児童に聖がコールされるために生まれ、神の御子" (ルカ1時35分) 。 And also in the baptism of Christ a voice is heard from heaven concerning Christ, saying, "This is my beloved Son" (Matt. 3:17).そしてまた、キリストの洗礼、キリストに関する天からの声は聞いた、と述べ、 "これは私の最愛の息子" ( matt. 3時17分) 。 The Holy Spirit also appeared in the form of a dove (John 1:32).聖霊にも出演するという形で鳩(ジョン1時32分) 。 And when the Lord himself commanded the apostles to baptize, he commanded them to baptize "in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit" (Matt. 28:19).と命じられたときに、主ご自身の使徒に洗礼を施す、洗礼を施すように命じられた彼は"父の名の下には、息子と、聖霊" ( matt. 28:19 ) 。 Elsewhere in the Gospel he said: "When the Counselor comes, whom I shall send to you from the Father, even the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness to me," etc. (John 15:26).彼の他の福音書によると: "カウンセラー来るときは、誰から、わたしはあなたの父親を送信しても、真実の精神は、誰からの収益の父親は、彼は私に証言して、 "等(ヨハネ15:26 ) 。 In short, we receive the Apostles' Creed because it delivers to us the true faith.手短に言えば、我々の受信使徒信条を配信するので、私たちの真の信仰です。

Heresies. Therefore we condemn the Jews and Mohammedans, and all those who blaspheme that sacred and adorable Trinity. heresies 。 mohammedans従って、我々は、ユダヤ人を非難し、すべての人々と愛らしい聖なるトリニティ冒とくしている。 We also condemn all heresies and heretics who teach that the Son and Holy Spirit are God in name only, and also that there is something created and subservient, or subordinate to another in the Trinity, and that there is something unequal in it, a greater or a less, something corporeal or corporeally conceived, something different with respect to character or will, something mixed or solitary, as if the Son and Holy Spirit were the affections and properties of one God the Father, as the Monarchians, Novatians, Praxeas, Patripassians, Sabellius, Paul of Samosata, Aetius, Macedonius, Antropomorphites, Arius, and such like, have thought.また、すべてのheresiesや異端者を非難することを教えると聖霊は、神様の息子の名前だけでは、ともして作成され、卑屈には何か、または別の部下には、トリニティ、不平等とは何かをすることがあることは、より高いまたは、あまり、肉体的または肉体的に何か考え、何か違うものを尊重したりしてキャラクターが、何かミックスや孤独、まるで息子と聖霊は、神の愛と父親の1つのプロパティを、 monarchiansとして、 novatians 、 praxeas 、 patripassians 、サベリウス、サモサタのパウロス、 aetius 、 macedonius 、 antropomorphites 、アリウス、などのように、ある考えています。

Chapter 4 - Of Idols or Images of God, Christ and The Saints第4章-または画像の偶像神は、キリストと聖徒

Images of God. Since God as Spirit is in essence invisible and immense, he cannot really be expressed by any art or image. 神のイメージです。以来、神としての精神とは本質的に目に見えない計り知れない、彼は実際に表現されることはできません任意のアートや画像です。 For this reason we have no fear pronouncing with Scripture that images of God are mere lies.このような理由から発音して啓典を恐れることはない神のイメージは、単なる嘘です。 Therefore we reject not only the idols of the Gentiles, but also the images of Christians.従って我々は、偶像を拒否するだけでなく、 gentiles 、キリスト教徒だけでなく、イメージです。

Images of Christ. Although Christ assumed human nature, yet he did not on that account assume it in order to provide a model for carvers and painters. キリストのイメージです。仮定キリストの人間の本性にもかかわらず、まだ彼は、そのアカウントを想定していないことを提供するためにcarversや画家のモデルです。 He denied that he had come "to abolish the law and the prophets" (Matt. 5:17).彼は否定して彼が来る"と預言者を廃止する法律" ( matt. 5時17分) 。 But images are forbidden by the law and the prophets (Deut. 4:15; Isa. 44:9).しかし、画像は法律で禁止されてと預言者( deut. 4時15分;のISA 。 44:9 ) 。 He denied that his bodily presence would be profitable for the Church, and promised that he would be near us by his Spirit forever (John 16:7).彼は自分の身体の存在を否定し、教会のためにもうかるだろう、と約束したことを明らかにした彼の精神は永遠に私たちの近く(ジョン16 : 07 ) 。 Who, therefore, would believe that a shadow or likeness of his body would contribute any benefit to the pious?人は、したがって、似ているが信じると思ったのか、自分の体の影が利益に貢献して任意の信心深いですか? (2 Cor. 5:5). ( 2うわっ。 5時05分) 。 Since he abides in us by his Spirit, we are therefore the temple of God (2 Cor. 3:16).彼はこれを遵守して以来、彼の精神を我々は、我々はこのため同寺の神( 2うわっ。 3時16分) 。 But "what agreement has the temple of God with idols?"しかし、 "どのような合意には同寺の偶像神とは? " (2 Cor. 6:16). ( 2うわっ。 6時16分) 。

Images of Saints. And since the blessed spirits and saints in heaven, while they lived here on earth, rejected all worship of themselves (Acts 3:12f.; 14:11ff.; Rev. 14:7; 22:9) and condemned images, shall anyone find it likely that the heavenly saints and angels are pleased with their own images before which men kneel, uncover their heads, and bestow other honors? 聖人のイメージです。祝福して以来、聖人の霊と天国には、ここに住んでいる間に地球上で、すべての崇拝を拒否して( 3時12行為f. ; FFの14時11分です。 ;牧師14時07分、 22時09分)と非難画像は、誰にも見つけることは、天国の聖人と天使のようなものに満足しているが、自分のイメージの前にひざまずく男性は、自分の頭を発見し、他の優等授けるか?

But in fact in order to instruct men in religion and to remind them of divine things and of their salvation, the Lord commanded the preaching of the Gospel (Mark 16:15)--not to paint and to teach the laity by means of pictures.しかし、実際に指示するためには宗教の男性とのことを思い出させると、かれらの神の救いは、説法を命じ、主の福音(マーク16:15 ) -ペイントしないようにとの意味を教えるされた画像の俗人。 Moreover, he instituted sacraments, but nowhere did he set up images.しかも、彼は秘跡導入したが、彼はどこセットアップするイメージです。

The Scriptures of the Laity. Furthermore, wherever we turn our eyes, we see the living and true creatures of God which, if they be observed, as is proper, make a much more vivid impression on the beholders than all the images or vain, motionless, feeble and dead pictures made by men, of which the prophet truly said: "They have eyes, but do not see" (Ps. 115:5). 聖書の素人です。また、我々の目の電源どこに我々は、我々の生活を参照して、真の神の生き物が、彼らが観測された場合、適切としては、はるかに鮮やかな印象を作るよりも上のすべての画像や無駄な眺めさせ、動かずには、弱々しい男と死んで作られる画像は、真に預言者によると、これ: "彼らは目が、表示されていない" ( ps. 115:5 ) 。

Lactantius. Therefore we approved the judgment of Lactantius, an ancient writer, who says: "Undoubtedly no religion exists where there is an image." ラクタンティウス。従って我々の判断を承認ラクタンティウス、古代の作家は、誰によれば: "間違いなく存在していない宗教では、画像です。 "

Epiphanius and Jerome. We also assert that the blessed bishop Epiphanius did right when, finding on the doors of a church a veil on which was painted a picture supposedly of Christ or some saint, he ripped it down and took it away, because to see a picture of a man hanging in the Church of Christ was contrary to the authority of Scripture. 聖エピファニオスとジェローム。主張しても、我々を祝福する権利ビショップ聖エピファニオスときには、教会を見つけるのは、ドアの上にベール塗装されたキリストの絵やいくつかの聖人といわれて、彼は酒に酔ってダウンを奪ったが去っても、理由を参照してください一人の男の絵が描かれ、絞首刑には、キリスト教会の権威啓典に反している。 Wherefore he charged that from henceforth no such veils, which were contrary to our religion, should be hung in the Church of Christ, and that rather such questionable things, unworthy of the Church of Christ and the faithful people, should be removed.彼は何のために請求してあげたないからそのようなスカーフ、これが我々の宗教に反して、ハングアップしなければならないのは、キリスト教会では、むしろそのような疑わしいものとし、キリスト教会に値しないとの忠実な人々は、削除する必要がある。 Moreover, we approve of this opinion of St. Augustine concerning true religion: "Let not the worship of the works of men be a religion for us. For the artists themselves who make such things are better; yet we ought not to worship them" (De Vera Religione, cap. 55).また、我々はこれを承認する真の宗教に関する世論聖アウグスティヌス: "仕えさせてはならないのは、男性の作品のために、我々の宗教です。たちは、アーティスト自身がそのようなものを作るより良い;まだ我々を崇拝していないはずだ" (デヴェラreligione 、定員55人) 。

Chapter 5 - Of the Adoration, Worship and Invocation of God Through the Only Mediator Jesus Christ第5章-の礼拝は、神を崇拝すると呼び出しイエスキリストを通してのみメディエーター

God Alone Is To Be Adored and Worshipped. We teach that the true God alone is to be adored and worshipped. 神だけでは尊敬され、崇拝される。私たちに教えることだけでは、真の神を崇拝されると尊敬されています。 This honor we impart to none other, according to the commandment of the Lord, "You shall worship the Lord your God and him only shall you serve" (Matt. 4:10).この栄誉を与えることなしに他のは、主の御命令によると、 "あなたは、あなたの神、主に仕え、彼はあなただけサーブ" ( matt. 4:10 ) 。 Indeed, all the prophets severely inveighed against the people of Israel whenever they adored and worshipped strange gods, and not the only true God.確かに、すべての預言者に対する重大inveighedたびに、イスラエルの人々に尊敬され、かれらの神々を崇拝奇妙ではなく、真の神のみです。 But we teach that God is to be adored and worshipped as he himself has taught us to worship, namely, "in spirit and in truth" (John 4:23 f.), not with any superstition, but with sincerity, according to his Word; lest at any time he should say to us: "Who has required these things from your hands?"しかし、我々に教えることは、神を崇拝されるとは、彼自身が教えてくれたん崇拝されるように仕え、すなわち、 "精神とは、真実" (ジョンf. 4時23分)ではなく、任意の迷信が、誠意を持って、彼によると、ワード;しないように、いつでも彼は、私たちにとっては言う: "誰がこれらのことから、手に必要ですか? " (Isa. 1:12; Jer. 6:20). ( isa. 1 : 12 ; jer 。 6時20分) 。 For Paul also says: "God is not served by human hands, as though he needed anything," etc. (Acts 17:25).ポールのためにも書かれています: "神ではない人間の手により提供され、必要に応じて何もかかわらず、彼としては、 "等( 17時25行為) 。

God Alone Is To Be Invoked Through the Mediation of Christ Alone. In all crises and trials of our life we call upon him alone, and that by the mediation of our only mediator and intercessor, Jesus Christ. 神に呼び出されただけでは、キリストの仲立ちだけです。危機や裁判での私たちの生活のすべて我々が祈る彼だけで、それによって我々の調停仲裁者のみメディエーターとは、イエスキリストです。 For we have been explicitly commanded: "Call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me" (Ps. 1:15).明示的に命じてきたために我々 : "私は、一日に祈るのトラブル;私がお届け、おまえは私を美化" ( ps. 1時15分) 。 Moreover, we have a most generous promise from the Lord Who said: "If you ask anything of the Father, he will give it to you" (John 16:23), and: "Come to me, all who labor and are heavy laden and I will give you rest" (Matt. 11:28).また、我々は、ほとんどの人によると、主からの寛大な約束: "父に言わせれば、何でも、彼はそれをあなたに与える" (ヨハネ16時23分) 、および: "話が来て、すべての労働者とは重いラディンと、私はあなたの残りを与える" ( matt. 11:28 ) 。 And since it is written: "How are men to call upon him in whom they have not believed?"そしてそれが書かれた: "男たちはどのようにして祈る人も出ていないと信じて彼には誰ですか? " (Rom. 10:14), and since we do believe in God alone, we assuredly call upon him alone, and we do so through Christ. ( rom. 10:14 ) 、および以来私たちは神を信じるだけで、我々確かに彼が祈るだけでも、そして私たちは、キリストを通してだからです。 For as the apostle says, "There is one God and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus" (1 Tim. 2:5), and, "If any one does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous" etc. (1 John 2:1).使徒としてのためによれば、 "そこは、 1つ1つには、神と神との間の仲介役の男性は、イエスキリストの男" ( 1ティム。 2時05分) 、および、 "もし罪のいずれか1つは、当社が提唱して父は、イエスキリストの正義"等( 1ヨハネ2:1 ) 。

The Saints Are Not To Be Adored, Worshipped or Invoked. For this reason we do not adore, worship, or pray to the saints in heaven, or to other gods, and we do not acknowledge them as our intercessors or mediators before the Father in heaven. 聖人崇拝されるのではない、崇拝または呼び出されています。この理由を崇拝することはありません、崇拝、または天に祈りをささげるの聖人が、あるいは他の神々を、そして我々として認識していない私たちの父の前でintercessorsまたは仲介天国です。 For God and Christ the Mediator are sufficient for us; neither do we give to others the honor that is due to God alone and to his Son, because he has expressly said: "My glory I give to no other" (Isa. 42:8), and because Peter has said: "There is no other name under heaven given among men by which we must be saved," except the name of Christ (Acts 4:12).調停者は、神とキリストのための私たちのために十分な;他にも私たちの名誉を与えることは、神のために、息子を一人で、なぜなら、彼は、明示的によると: "私の栄光を私に与えていないその他" ( isa. 42 : 8 ) 、そしてためには、ピーターによると: "他に仕方がない男性の間で指定された名前の下に天を保存しなければならない我々は、 "キリストの名前を除いて(行為の午前4時12分) 。 In him, those who give their assent by faith do not seek anything outside Christ.彼は、自分の同意を与える人たちの信仰キリストの外に何もしないで求める。

The Due Honor To Be Rendered to the Saints. At the same time we do not despise the saints or think basely of them. 名誉のためにレンダリングされる聖人のです。それと同時に軽蔑することはありませんかと思うの聖人の卑劣にしてください。 For we acknowledge them to be living members of Christ and friends of God who have gloriously overcome the flesh and the world.かれらのために我々の生活を認めるキリストのメンバーや友人たちが神の肉を克服し、世界gloriously 。 Hence we love them as brothers, and also honor them; yet not with any kind of worship but by an honorable opinion of them and just praises of them.従って我々の兄弟愛をかれらとしては、かれらの名誉とも;まだしていないなら、どんな意見を崇拝するしかし、かれらの名誉とされるだけのことを高く評価しています。 We also imitate them.私たちもまねをしてください。 For with ardent longings and supplications we earnestly desire to be imitators of their faith and virtues, to share eternal salvation with them, to dwell eternally with them in the presence of God, and to rejoice with them in Christ.我々のために熱心に熱烈な願望や欲望をsupplications imitators彼らの信仰と美徳には、永遠の救いを共有してかれらは、永遠に住む彼らは、神の存在は、かれらがキリストを喜ぶとしています。 And in this respect we approve of the opinion of St. Augustine in De Vera Religione: "Let not our religion be the cult of men who have died. For if they have lived holy lives, they are not to be thought of as seeking such honors; on the contrary, they want us to worship him by whose illumination they rejoice that we are fellow-servants of his merits. They are therefore to be honored by way of imitation, but not to be adored in a religious manner," etc.そしてこの点では、我々の意見を承認しデヴェラreligione聖アウグスティヌス "我々の宗教せていないが、教団の男性が死亡しています。神聖な命のために住んだことがあるなら、彼らは求めていないように考えられる優等;とは逆に、彼らは私たちに彼を崇拝して喜ぶの照明我々は彼らの召使の功績によって仲間です。彼らはそのための方法を模倣される由緒あるが、尊敬されていないが、宗教的な態度には、 " etc 。

Relics of the Saints. Much less do we believe that the relics of the saints are to be adored and reverenced. 聖人の遺物だ。はるかに少ないことは、私たちは、遺跡やreverenced聖人崇拝される。 Those ancient saints seemed to have sufficiently honored their dead when they decently committed their remains to the earth after the spirit had ascended on high.これらの古代の聖人のように自分が死んだときには十分な光栄彼らの遺跡をまともにコミットした後、地球上の精神を高く昇っていた。 And they thought that the most noble relics of their ancestors were their virtues, their doctrine, and their faith.そして彼らの最も高貴な遺物と考えていた自分の長所を自分の先祖は、彼らの教義は、彼らの信仰とします。 Moreover, as they commend these "relics" when praising the dead, so they strive to copy them during their life on earth.また、かれら表彰としてこれらの"遺物"と褒め称え、死んだときに、そこで自分の人生の中に努力して地球上にコピーしている。

Swearing by God's Name Alone. These ancient men did not swear except by the name of the only God, Yahweh, as prescribed by the divine law. 神の名を一人で宣誓就任した。誓うしなかったこれらの古代の男性の名前を除いては、神のみぞ、ヤハウェは、神の法律で規定されたとおりです。 Therefore, as it is forbidden to swear by the names of strange gods (Ex. 23:13; Deut. 10:20), so we do not perform oaths to the saints that are demanded of us.したがって、絶大な信頼を置くことは禁じられている神々の奇妙な名前(例: 23時13分; deut 。 10:20 ) 、誓いを実行することはありませんので、聖人のことが私たちの要求です。 We therefore reject in all these matters a doctrine that ascribes much too much to the saints in heaven.従って我々は、これらすべての事柄を拒否する教義ascribesあまりにも多くのことをして、天国の聖人。

Chapter 6 - Of the Providence of God第6章-は、神の摂理

All Things Are Governed by the Providence of God. We believe that all things in heaven and on earth, and in all creatures, are preserved and governed by the providence of this wise, eternal and almighty God. すべての事物は、神の摂理に支配されています。私たちは、天と地の凡てのものは、すべての生き物とは、支配されると、保存の摂理には、この面では、永遠と全能の神です。 For David testifies and says: "The Lord is high above all nations, and his glory above the heavens! Who is like the Lord our God, who is seated on high, who looks far down upon the heavens and the earth?"デビッド証明のためと書かれています: "高の主は、上記のすべての国、そして彼の栄光の上に天!誰が私たちの神、主のように、誰が高い上に座って、誰が見るまで値を下げて、天と地のですか? " (Ps. 113:4 ff.). ( ps. FFの113:4 。 ) 。 Again: "Thou searchest out . . . all my ways. Even before a word is on my tongue, lo, O Lord, Thou knowest it altogether" (Ps. 139:3 f.).再び: "なたsearchestアウト。 。 。すべて私の方法があります。さえ単語の前にして私の舌は、見よ、主よ、なたはそれを完全にknowest " ( ps. f. 139:3 ) 。 Paul also testifies and declares: "In him we live and move and have our being" (Acts 17:28), and "from him and through him and to him are all things" (Rom. 11:36).ポールも証明と宣言: "我々は彼が我々の生活や移動するとされる" ( 17時28行為) 、および"を介して彼と彼と彼は、すべてのものを" ( rom. 11:36 ) 。 Therefore Augustine most truly and according to Scripture declared in his book De Agone Christi, cap.したがってアウグスティヌスによると、ほとんどの真典と宣言したデagoneクリスティは著書の中でキャップです。 8, "The Lord said, 'Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall to the ground without your Father's will'" (Matt. 10:29). 8は、 "主によると、 'が販売されていないため、 2つのスズメペニー?していない場合でもなしには、地面に落ちるのは、あなたのお父さん' " ( matt. 10:29 ) 。 By speaking thus, he wanted to show that what men regard as of least value is governed by God's omnipotence.こうしてさに言えば、彼はどのようなことを証明して指名手配の男としての最小値に関しては、神の全能統治されています。 For he who is the truth says that the birds of the air are fed by him and the lilies of the field are clothed by him; he also says that the hairs of our head are numbered (Mat. 6:26 ff.).彼は誰のためによると、鳥たちは、真実の空気に煽られて彼とは、野のユリでは、彼の服を着た;によると、彼はまた、私たちの頭の毛の番号( mat. FFの午前6時26分です。 ) 。

The Epicureans. We therefore condemn the Epicureans who deny the providence of God, and all those who blasphemously say that God is busy with the heavens and neither sees nor cares about us and our affairs. そのepicureans 。従って我々を非難するepicureans神の摂理を否定する人は、すべての人々と言うことblasphemously神は、天と忙しくしても見ても我々と我々の問題を気にしない。 David, the royal prophet, also condemned this when he said: "O Lord, how long shall the wicked exult? They say, 'The Lord does not see; the God of Jacob does not perceive.'デイビッドは、ロイヤル預言者は、このときも彼によると非難: "主よ、よこしまな小躍りして喜ぶのは、どのくらいですか?かれらは、 '主はありませんを参照してください;ジェイコブの神の認識はありません。 ' Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise? He who planted the ear, does he not hear? He who formed the eye, does he not see?"理解し、なたの人々の退屈な!愚か者には、ときには、あなたが賢明ですか?彼の耳に植えられた人は、何と言って聞こえないか?彼は誰の目に結成、彼はそれを参照していないか? " (Ps. 94:3,7-9). ( ps. 94:3,7-9 ) 。

Means Not To Be Despised. Nevertheless, we do not spurn as useless the means by which divine providence works, but we teach that we are to adapt ourselves to them in so far as they are recommended to us in the Word of God. 軽蔑されないことを意味します。にもかかわらず、我々として拒絶しない無用の手段を神の摂理作品は、しかし、我々は我々に適応することを教えることで自分自身を推奨してこれまでのところ我々としては、彼らは神のみことばです。 Wherefore we disapprove of the rash statements of those who say that if all things are managed by the providence of God, then our efforts and endeavours are in vain.我々は、何のためには賛成できないと言う人たちの軽率な発言している場合、すべてのものは、神の摂理によって管理されて、それから私たちの努力は無駄な努力をしています。 It will be sufficient if we leave everything to the governance of divine providence, and we will not have to worry about anything or do anything.それは我々出たとこ勝負で行く場合は、十分なガバナンスの神の摂理、そして我々は何も心配のないことが、何もしなくたっていい。 For although Paul understood that he sailed under the providence of God who had said to him: "You must bear witness also at Rome" (Acts 23:11), and in addition had given him the promise, "There will be no loss of life among you . . . and not a hair is to perish from the head of any of you" (Acts 27:22, 34), yet when the sailors were nevertheless thinking about abandoning ship the same Paul said to the centurion and the soldiers: "Unless these men stay in the ship, you cannot be saved" (Acts 27:31).ポールは理解できるにもかかわらず、彼は神の摂理の下で航海によるとしていた彼: "ローマでも証言する必要があります" ( 23時11行為) 、そしてその約束を加えていた彼に与えられた、 "損失の余地はないあなたの人生の間で。 。 。とではありませんから、髪は頭を腐らせるのいずれかの場合" (行為27:22 、 34 )は、まだそのときの船の船員を放棄することを考えていたにもかかわらず、同じポールによると、兵士として百人隊長: "この船に滞在しない限り、これらの男たちは、あなたに保存することはできません" (行為27:31 ) 。 For God, who has appointed to everything its end, has ordained the beginning and the means by which it reaches its goal.神のためには、誰が任命されるすべてのエンドは、定められたのが始まりとされることを意味その目標に到達した。 The heathen ascribe things to blind fortune and uncertain chance.フォーチュン盲目の異教徒と不確かなものとみなすことがチャンスだ。 But St. James does not want us to say: "Today or tomorrow we will go into such and such a town and trade," but adds: "Instead you ought to say, 'If the Lord wills, we shall live and we shall do this or that'" (James 4:13,15).しかし、セントジェームズわけではないが私たちに言う: "我々は今日や明日のような、そのような町に入るとの貿易は、 "しかし、追加: "あなたの代わりにすべきだと言って、 'もし、主の望みなら、わたしたちは、わたしたちは生きるこのたりして' " (ジェームズ4:13,15 ) 。 And Augustine says: "Everything which to vain men seems to happen in nature by accident, occurs only by his Word, because it happens only at his command" (Enarrationes in Psalmos 148). Thus it seemed to happen by mere chance when Saul, while seeking his father's asses, unexpectedly fell in with the prophet Samuel.とオーガスティン氏は: "すべてが無駄にされた男性のように自然に起こる事故で、彼の言葉が発生しただけで、それが起こっているため、自分だけのコマンド" ( enarrationesでpsalmos 148 ) 。このようにすることによって起こるように単なる偶然ソールときは、父親のロバを求めている間は、予期せずには、預言者のサミュエル落ちた。 But previously the Lord had said to the prophet: "Tomorrow I will send to you a man from the land of Benjamin" (1 Sam. 9:16).しかし、以前は、主によると、預言: "明日、私はあなた一人の男を送信してから、土地のベンジャミン" ( 1サム。 9時16分) 。

Chapter 7 - Of the Creation of All Things: Of Angels, the Devil, and Man第7章-は、すべてのものの創造:の天使は、悪魔と男

God Created All Things. This good and almighty God created all things, both visible and invisible, by his coeternal Word, and preserves them by his co-eternal Spirit, as David testified when he said: "By the word of the Lord the heavens were made, and all their host by the breath of his mouth" (Ps. 33:6). 全能の神を作成します。良好で、全能の神、このすべてのものを作成、有形無形の両方を、彼の言葉を永遠に共存して、彼との共同で保持して永遠の精神は、ときとして証言によるとデイビッド: "主の御言葉によって、天前には、すべてのホストされると息が彼の口から" ( ps. 33:6 ) 。 And, as Scripture says, everything that God had made was very good, and was made fo the profit and use of man.とは、啓典によれば、すべてのことを神の前には非常に良いが、利益として使用するためには前の男です。 Now we assert that all those things proceed from one beginning.今我々はそういったことがすべての続行を主張して1つの始まりからです。

Manichaeans and Marcionites. Therefore, we condemn the Manichaeans and Marcionites who impiously imagined two substances and natures, one good, the other evil; also two beginnings and two gods contrary to each other, a good one and an evil one. manichaeansとmarcionites 。従って、我々を非難するmanichaeansと想像marcionites不信心者と2つの物質の性質は、 1つの良い、他の悪;も始まり、 2つの神々の2つお互いに反して、良いと邪悪な1つ1つです。

Of Angels and the Devil. Among all creatures, angels and men are most excellent. 天使と悪魔のです。すべての生き物の間では、天使と人間が最も優れています。 Concerning angels, Holy Scripture declares: "Who makest the winds thy messengers, fire and flame thy ministers" (Ps. 104:4).関する天使、教典を宣言: "風makestなたの使徒たちは、なたの閣僚火災と火炎" ( ps. 104:4 ) 。 Also it says: "Are they not all ministering spirits sent forth to serve, for the sake of those who are to obtain salvation?"またそれによれば: "は、かれらに遣わしたスピリッツministeringていないすべてのサーブは、人々のための救済を得るには? " (Heb. 1:14). ( heb. 1時14分) 。 Concerning the devil, the Lord Jesus himself testifies "He was a murderer from the beginning, and has nothing to do with the truth, because there is no truth in him. When he lies he speaks according to his own nature, for he is a liar and the father of lies" (John 8:44).悪魔に関しては、本人証明の主イエス"と彼は初めから殺人犯とは何の関係も真実は、真実ではないからだ。彼はうそをつくときによると、彼は、自分の性格が喋る、彼は、うそつきとうそをつくの父" (ヨハネ8時44分) 。 Consequently we teach that some angels persisted in obedience and were appointed for faithful service to God and men, but others fell of their own free will and were cast into destruction, becoming enemies of all good and of the faithful, etc.従って我々に教えて固執して服従させるいくつかの天使に任命されたため、神と人間に忠実なサービスが、他の下落には、独自の自由意志が投げ込まれると破壊、すべての敵になって良いとは、忠実な等

Of Man. Now concerning man, Scripture says that in the beginning he was made good according to the image and likeness of God; that God placed him in Paradise and made all things subject to him (Gen., ch. 2). の男です。今の男については、啓典によれば、彼は前には、先頭によると、良いイメージと似ている神;その神は彼を天国と前に置かれたすべてのことを彼に服従(大将は、チャンネルです。 2 ) 。 This is what David magnificently sets forth in Psalm 8.これはどのような立派なデビッド送付さ詩編8 。 Moreover, God gave him a wife and blessed them.また、神の祝福を受けた彼は妻としています。 We also affirm that man consists of two different substances in one person: an immortal soul which, when separated from the body, neither sleeps nor dies, and a mortal body which will nevertheless be raised up from the dead at the last judgment in order that then the whole man, either in life or in death, abide forever.断言しても我々は、 2つの別の物質の中の男一人の人間:不滅の魂が、体から分離する際は、どちらもダイス寝て、体にもかかわらず、人間が死んでから甦るの最後の判断をするためにそれから全体の男で、どちらかで、人生や死は、永遠に永遠に住む。

The Sects. We condemn all who ridicule or by subtle arguments cast doubt upon the immortality of souls, or who say that the soul sleeps or is a part of God. この宗派です。我々のすべての人の非難や嘲笑された時の微妙な引数を疑うの不滅の魂、または魂の人たちは、神の部分は、寝たりします。 In short, we condemn all opinions of all men, however many, that depart from what has been delivered unto us by the Holy Scriptures in the apostolic Church of Christ concerning creation, angels, and demons, and man.手短に言えば、我々のすべてのご意見を非難するすべての男性には、しかし多くは、配達されてきたことから出発してわたしたちの聖書キリスト教会で、ローマ教皇に関する創出は、天使と悪魔、男です。

Chapter 8 - Of Man's Fall, Sin and the Cause of Sin第8章-の男の秋には、罪と罪の原因

The Fall of Man. In the beginning, man was made according to the image of God, in righteousness and true holiness, good and upright. 秋の男です。始まりでは、画像によると、男は神の前には、正義と真のホーリネスでは、良好で、支柱。 But when at the instigation of the serpent and by his own fault he abandoned goodness and righteousness, he became subject to sin, death and various calamities.しかし、時は、ヘビの扇動や遺棄された彼は、自分の善良さと正義断層は、罪の対象になった彼は、死や様々な災害です。 And what he became by the fall, that is, subject to sin, death and various calamities, so are all those who have descended from him.そして彼は何の秋には、それは、罪の対象には、様々な災害死とは、今はすべて持っている人は彼から降りている。

Sin. By sin we understand that innate corruption of man which has been derived or propagated in us all from our first parents, by which we, immersed in perverse desires and averse to all good are inclined to all evil. 罪です。生来の腐敗を理解して我々の罪の男または伝播してきた我々のすべてから派生した私たちの最初の両親は、これによって我々は、あまのじゃくな欲望に没頭して良いとは、すべての傾斜を忌避してすべての悪です。 Full of all wickedness, distrust, contempt and hatred of God, we are unable to do or even to think anything good of ourselves.すべての邪悪に満ちて、不信感は、神の軽蔑と憎悪は、我々を行うことができないか、自分自身にも何かいいのを考えています。 Moreover, even as we grow older, so by wicked thoughts, words and deeds committed against God's law, we bring forth corrupt fruit worthy of an evil tree (Matt. 12:33 ff.).また、我々としても成長古いので、よこしまな考えで、言動にコミット神の律法に対しては、我々の果実をもたらす価値があると腐敗した邪悪なツリー( FFのmatt. 12:33です。 ) 。 For this reason by our own deserts, being subject to the wrath of God, we are liable to just punishment, so that all of us would have been cast away by God if Christ, the Deliverer, had not brought us back.この理由から私たち自身の砂漠で、神の怒りの対象となるのは、我々は責任を負わないものだけで処罰のように、私たち全員が配役されている場合、キリストによって神は、救世主は、私たち背面もたらしたなかった。

Death. By death we understand not only bodily death, which all of us must once suffer on account of sins, but also eternal punishment due to our sins and corruption. 死。死によって我々を理解するだけでなく、身体の死は、我々のすべてのアカウントが必要で、一度に苦しむ罪ではなく、私たちの罪のために永遠の懲罰と腐敗です。 For the apostle says: "We were dead through trespasses and sins . . . and were by nature children of wrath, like the rest of mankind. But God, who is rich in mercy . . . even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ" (Eph. 2:1 ff.).使徒のためによれば: "私たちは死んだと罪を介してtrespasses 。 。 。そして子どもたちが自然の怒りによって、人類の残りの部分のようだ。しかし、神は、誰が慈悲に富んでいる。 。 。死者を通して私たちは私たちの場合でもtrespasses 、私たちは、キリストと共に生きている" ( FFのeph. 2:1です。 ) 。 Also: "As sin came into the world through one man and death through sin, and so death spread to all men because all men sinned" (Rom. 5:12).また: "として罪を通して世界に入ってきた一人の人間の罪や死を通して、死に広がっているので、すべての人のためのすべての男性sinned " ( rom. 5時12分) 。

Original Sin. We therefore acknowledge that there is original sin in all men. 原罪です。我々は原罪があることを認めるしたがって、すべての男性です。

Actual Sins. We acknowledge that all other sins which arise from it are called and truly are sins, no matter by what name they may be called, whether mortal, venial or that which is said to be the sin against the Holy Spirit which is never forgiven (Mark 3:29; 1 John 5:16). 実際に罪です。我々が他のすべての罪を認めることによって生じるとも呼ばれるが真に罪に関係なく、どのような名前で呼ばれるかもしれない彼らは、人間かどうか、あるいは許されるべきだとされることに反対の罪ではないが、聖霊許さ(マーク3 : 29 ;ヨハネの手紙第5時16分) 。 We also confess that sins are not equal; although they arise from the same fountain of corruption and unbelief, some are more serious than others.我々も罪を告白することではないに等しい;ていながらも、同じ泉から生じる腐敗と不信仰は、他のいくつかの方がより深刻だ。 As the Lord said, it will be more tolerable for Sodom than for the city that rejects the word of the Gospel (Matt. 10:14 f.; 11:20 ff.).として、主によると、それはより多くの都市よりも耐えられることを拒否するソドムという言葉は、福音書( 10:14 f. matt. ; 11:20 FFのです。 ) 。

The Sects. We therefore condemn all who have taught contrary to this, especially Pelagius and all the Pelagians, together with the Jovinians who, with the Stoics, regard all sins as equal. この宗派です。従って我々を非難するすべての人がこの教えに反して、特にpelagiansすべてのpelagiusとは、誰joviniansとともに、 stoicsして、すべての点で罪に等しい。 In this whole matter we agree with St. Augustine who derived and defended his view from Holy Scriptures.全体で、この問題を我々に賛成の人の派生聖アウグスティヌス聖書からの眺めと彼を擁護した。 Moreover, we condemn Florinus and Blastus, against whom Irenaeus wrote, and all who make God the author of sin.また、我々を非難florinusとblastus 、誰に対して書いたirenaeus 、およびすべての人の罪を神の作者である。

God Is Not the Author of Sin, and How Far He Is Said to Harden. It is expressly written: "Thou art not a God who delights in wickedness. Thou hatest all evildoers. Thou destroyest those who speak lies" (Ps. 5:4 ff.). 著者は、神の罪ではない、と彼はどのようによるとはるかに硬くています。これは明示的に書か: "なた邪悪ではありませんが、神の人の喜びです。なたhatestすべての掟に背く。なたdestroyest嘘を話す人たち" ( ps. 5 : 4 FFのです。 ) 。 And again: "When the devil lies, he speaks according to his own nature, for he is a liar and the father of lies" (John 8:44).そして再び: "悪魔がうそをつくときに、彼は彼自身の性質によると喋る、彼はうそつきとは、嘘の父" (ヨハネ8時44分) 。 Moreover, there is enough sinfulness and corruption in us that it is not necessary for God to infuse into us a new or still greater perversity.しかも、罪深さは十分にあると腐敗する必要はありませんが、私たちが神のために私たちに注入するか、新しい強情依然として大きい。 When, therefore, it is said in Scripture that God hardens, blinds and delivers up to a reprobate mind, it is to be understood that God does it by a just judgment as a just Judge and Avenger.ときには、したがって、それは神によると、啓典を硬くして、ブラインドを配信する恥知らずな心と、それは理解されることによって、神はそれだけで判断するとアベンジャーとしてだけで判断する。 Finally, as often as God in Scripture is said or seems to do something evil, it is not thereby said that man does not do evil, but that God permits it and does not prevent it, according to his just judgment, who could prevent it if he wished, or because he turns man's evil into good, as he did in the case of Joseph's brethren, or because he governs sins lest they break out and rage more than is appropriate.最後に、できるだけ頻繁によると聖書は、神のように、何か悪か、それによると、男ではないが邪悪なことはありませんが、それを許可してから、神はないことを防ぐによると、自分の判断だけで、誰がそれを防ぐ彼は望んだ場合、または電源が入るため、彼は良い男の悪さは、例として、彼はそれは、ヨセフの兄弟、または罪をしないように規制なぜなら、彼から抜け出すことが適当と怒りを超える。 St. Augustine writes in his Enchiridion: "What happens contrary to his will occurs, in a wonderful and ineffable way, not apart from his will. For it would not happen if he did not allow it. And yet he does not allow it unwillingly but willingly. But he who is good would not permit evil to be done, unless, being omnipotent, he could bring good out of evil."聖アウグスティヌスenchiridion書き込みます彼 "何が起こって彼の意思に反して発生する場合は、言いようのないやり方で、素晴らしいとは、彼が離れていない。ために起こることではない場合、彼はそれをすることはできません。それでいて彼はしぶしぶすることは認められておりませんしかし、喜んでいる。しかし、彼はいい人で行われる必要はない悪を許可しない限り、全能の神が、彼はそれを持って悪の良い"と述べた。 Thus wrote Augustine.こうしてアウグスティヌス書きました。

Curious Questions. Other questions, such as whether God willed Adam to fall, or why he did not prevent the fall, and similar questions, we reckon among curious questions (unless perchance the wickedness of heretics or of other churlish men compels us also to explain them out of the Word of God, as the godly teachers of the Church have frequently done), knowing that the Lord forbade man to eat of the forbidden fruit and punished his transgression. 好奇心の質問です。他のご質問は、神の意志をするかどうかなど、秋のアダムには、彼はなぜか、秋に防ぐため、似たような質問をし、私たちの間で奇妙な質問を数える(邪悪の異端たりしない限り、ひょっとすると、他の百姓の男性にも私たちに説明compelsそれらのうち、神のみことばは、信仰心の厚い教師としての教会が頻繁に行わ)は、主に禁じた男と知って、禁断の果実を食べるのは、自分の罪と罰。 We also know that what things are done are not evil with respect to the providence, will, and power of God, but in respect of Satan and our will opposing the will of God.我々も知っていることは、どのようなものではないことを悪の摂理を尊重して、は、神の力ではなく、相手を尊重するのは、悪魔と私たちの神の意志だ。

Chapter 9 - Of Free Will, and Thus of Human Powers第9章-自由意志は、こうして、人間の列強

In this matter, which has always produced many conflicts in the Church, we teach that a threefold condition or state of man is to be considered.この件に関しては、これまで多くの紛争は、常に生産教会は、私たちに教えることは、三重の条件や状態を考えられるようになる男だ。

What Man Was Before the Fall. There is the state in which man was in the beginning before the fall, namely, upright and free, so that he could both continue in goodness and decline to evil. 秋の前にどのような男だったが 、それはどの州では、男は、秋の始まりの前には、すなわち、支柱と自由は、これを続けることができたの両方で善と悪を拒否する。 However, he declined to evil, and has involved himself and the whole human race in sin and death, as has been said already.しかし、彼は悪を拒否して、自分自身との関係とは、人類全体の罪と死には、既にされている。

What Man Was After the Fall. Then we are to consider what man was after the fall. 男は後には何の秋です。それから私たちは何を検討した後、男は落ちる。 To be sure, his reason was not taken from him, nor was he deprived of will, and he was not entirely changed into a stone or a tree.ていることを確認して、自分の理由ではないから取ら彼は、また彼を奪われたが、完全に変わっていないと彼は、石や木です。 But they were so altered and weakened that they no longer can do what they could before the fall.しかし、彼らは今弱体化して変質し、もはや彼らにできることは何も前に落下した。 For the understanding is darkened, and the will which was free has become an enslaved will.理解するためには、暗く、とされたのは、 enslavedは無料となっています。 Now it serves sin, not unwillingly but willingly.今サーブ罪ではなく、しぶしぶでも喜んでいます。 And indeed, it is called a will, not an unwill(ing).そして実際、それは呼ばれるが、意志をなくさせるではありません( ing ) 。

Man Does Evil by His Own Free Will. Therefore, in regard to evil or sin, man is not forced by God or by the devil but does evil by his own free will, and in this respect he has a most free will. 悪された男は、自分の自由意志です。従って、悪や罪については、男ではない神を余儀なくされたわけで、悪魔の悪さや、自分の自由意志では、この点で、彼には、ほとんどの自由意志です。 But when we frequently see that the worst crimes and designs of men are prevented by God from reaching their purpose, this does not take away man's freedom in doing evil, but God by his own power prevents what man freely planned otherwise.しかし、我々が頻繁に参照してくださいと、最悪の犯罪を阻止されたデザインの男性は、神から自分の目的に達し、これでは男の自由を奪う悪事を働くのではなく、自分の権力を防ぐことによって、神を自由にする計画それ以外のどのような男だ。 Thus Joseph's brothers freely determined to get rid of him, but they were unable to do it because something else seemed good to the counsel of God.こうしてヨセフの兄弟たちを自由に決定を取り除きたい彼が、それらを行うことができませんでしたので、何か他に良い助言を神のように見えた。

Man Is Not Capable of Good Per se. In regard to goodness and virtue man's reason does not judge rightly of itself concerning divine things. 有能な男ではない あたり の良い 世です。善と美徳と関連していない人の理由について正しく判断することはそれ自体が神のものです。 For the evangelical and apostolic Scripture requires regeneration of whoever among us wishes to be saved.教皇は、福音派との間では誰でも啓典の再生が必要とされる私たちの願いに保存されます。 Hence our first birth from Adam contributes nothing to our salvation.従って我々の最初のアダムの誕生から何も貢献して我々の救いだ。 Paul says: "The unspiritual man does not receive the gifts of the Spirit of God," etc. (1 Cor. 2:14).ポールによれば: "男の霊的ではないの贈り物を受け取るのは、神の精神で、 "等( 1うわっ。 2時14分) 。 And in another place he denies that we of ourselves are capable of thinking anything good (2 Cor. 3:5).とは別の場所に彼は自分自身を否定することは、我々の思考能力が何か良い( 2うわっ。 3時05分) 。 Now it is known that the mind or intellect is the guide of the will, and when the guide is blind, it is obvious how far the will reaches.今では知られているのは、ガイドの心や知性のは、目の不自由なときに、ガイドは、これまでのところ、どのように到達するのは明白だ。 Wherefore, man not yet regenerate has no free will for good, no strength to perform what is good.何のためには、人間の自由意志はない、まだ再生するためのいいが、何を実行するのが良いの強度ない。 The Lord says in the Gospel: "Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is a slave to sin" (John 8:34).福音書によると、主: "本当に、本当に、私の話を聞きなさい、すべての人の奴隷に罪は、罪をコミット" (ヨハネ8時34分) 。 And the apostle says: "The mind that is set on the flesh is hostile to God; it does not submit to God's law, indeed it cannot" (Rom. 8:7).使徒と書かれています: "心の肉は、設定されたことは、神に敵対する;提出していない、神の律法は、確かにすることはできません" ( rom. 8時07分) 。 Yet in regard to earthly things, fallen man is not entirely lacking in understanding.この世のものと関連していない、倒れた男は完全に理解が不足しています。

Understanding of the Arts. For God in his mercy has permitted the powers of the intellect to remain, though differing greatly from what was in man before the fall. 芸術文化の理解のために神の慈悲は、許可の権限は、知性にとどまることは、何よりも大きく異なるが、男の前に落ちる。 God commands us to cultivate our natural talents, and meanwhile adds both gifts and success.私たちの神のコマンドを私たちの自然な才能を育てる、と一方の贈り物と成功の両方を追加します。 And it is obvious that we make no progress in all the arts without God's blessing.ことは明らかだと我々は全く進展がなく、神の祝福のすべての芸術です。 In any case, Scripture refers all the arts to God; and, indeed, the heathen trace the origin of the arts to the gods who invented them.いずれにせよ、すべての芸術を指します啓典神;と、実際のところ、微量の起源は、異教徒の神々を誰が発明したの芸術をしてください。

Of What Kind Are the Powers of the Regenerate, and in What Way Their Wills Are Free. Finally, we must see whether the regenerate have free wills, and to what extent. どんな種類の再生するには、列強のは、自分の意志とはどのような方法では無料です。最後に、我々が必要かどうかを再生するには無料の意志を参照してください、とはどの程度です。 In regeneration the understanding is illumined by the Holy Spirit in order that it may understand both the mysteries and the will of God. illuminedで再生されるのは、理解するために聖霊の両方を理解することがありますとは、神の謎だ。 And the will itself is not only changed by the Spirit, but it is also equipped with faculties so that it wills and is able to do the good of its own accord (Rom. 8:1 ff.).とは、それ自体を変更するだけではないの精神が、それはまたそれを搭載したので、学部の意志とは、良いことができるように、独自の協定( rom. FFの午前8時01分です。 ) 。 Unless we grant this, we will deny Christian liberty and introduce a legal bondage.この付与しない限り、我々は、我々は、キリスト教の自由を否定する法律を導入するとボンデージ。 But the prophet has God saying: "I will put my law within them, and I will write it upon their hearts" (Jer. 31:33; Ezek. 36:26 f.).しかし、神の預言者は言っています: "私は彼らに私の法律内では、と私は、かれらの心を書くこと" ( jer. 31:33 ; ezek 。 36:26 f. ) 。 The Lord also says in the Gospel: "If the Son makes you free, you will be free indeed" (John 8:36).また、福音書によると、主: "もしあなたの息子を無料で、無料で実際に表示されます" (ヨハネ8時36分) 。 Paul also writes to the Philippians: "It has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake" (Phil. 1:29).ピリピ人への手紙を書いても、ポール: "それが付与されたことをあなたのためにキリストを信じることはできません。のみならず、彼のために彼のために苦しむ" ( phil. 1時29分) 。 Again: "I am sure that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ" (v. 6).再び: "私は確信して彼は良い仕事を始めた人にそれを完成させることは、イエスキリストの日" (対6 ) 。 Also: "God is at work in you, both to will and to work for his good pleasure" (ch. 2:13).また: "あなたの神は、職場では、両方には、彼の良い快楽のために働く" (第2時13分) 。

The Regenerate Work Not Only Passively but Actively. However, in this connection we teach that there are two things to be observed: First, that the regenerate, in choosing and doing good, work not only passively but actively. 受動しかし、再生するだけでなく、積極的に仕事をした。しかし、私たちに教えることで、この接続には2つの物事を観察:まず、再生することは、良いことを選択すると、仕事だけでなく、積極的に受動しかしです。 For they are moved by God that they may do themselves what they do.彼らは、神を動かされることは彼ら自身が行うことは何です。 For Augustine rightly adduces the saying that "God is said to be our helper. But no one can be helped unless he does something."アウグスティヌスadduces当然のことを言って"と言われる神は私たちのヘルパーです。しかし、誰もが助けにしない限り、彼は何か"と述べた。 The Manichaeans robbed man of all activity and made him like a stone or block of wood. manichaeans強盗に入られた男の前に彼のすべての活動や、木材のように石やブロックです。

The Free Will Is Weak in the Regenerate. Secondly, in the regenerate a weakness remains. 自由意志が弱いのは、再生する。第二に、再生するには、脱力残っている。 For since sin dwells in us, and in the regenerate the flesh struggles against the Spirit till the end of our lives, they do not easily accomplish in all things what they had planned.以来罪のために私たちの棲む、再生するとは、人間の肉の精神で最後まで反対闘争には私たちの生活は、簡単に達成していないすべてのものは何も予定しています。 These things are confirmed by the apostle in Rom., ch.これらのことが確認されたのは、 ROMの使徒。 、チャンネルです。 7, and Gal., ch. 7 、そしてギャル。 、チャンネルです。 5. 5 。 Therefore that free will is weak in us on account of the remnants of the old Adam and of innate human corruption remaining in us until the end of our lives.そのために私たちの自由意志が弱い上で、古いアカウントの残党のアダムと人間の生来の腐敗に残っている私たちの生活の終わりまでの私たちです。 Meanwhile, since the power of the flesh and the remnants of the old man are not so efficacious that they wholly extinguish the work of the Spirit, for that reason the faithful are said to be free, yet so that they acknowledge their inffrmity and do not glory at all in their free will.一方、以来、電源は、肉の残党と、老人は、それほど効果的な仕事をして彼らの精神を完全に消すのは、そのための忠実なていると言われる無料で、まだ彼らのように彼らを認めるものではありませんinffrmity自由意志では、すべての栄光です。 For believers ought always to keep in mind what St. Augustine so many times inculcated according to the apostle: "What have you that you did not receive? If then you received, why do you boast as if it were not a gift?"信者たちは、いつも心に留めておかなけれ何をするべき聖アウグスティヌスinculcatedタイムズによると、非常に多くの伝道者: "何かを受け取っていないことですか?受け取った場合じゃあ、どうしてそんなことがなければ自慢の贈り物としてですか? " To this he adds that what we have planned does not immediately come to pass.この彼は何を追加して我々はすぐに来るに合格する予定はありません。 For the issue of things lies in the hand of God.この問題のためにうそをつくことは、神の手だ。 This is the reason Paul prayed to the Lord to prosper his journey (Rom. 1:10).これは、主にその理由を祈ったポールプロスパー彼の旅( rom. 1時10分) 。 And this also is the reason the free will is weak.そしてその理由は、これはまた、自由意志が弱い。

In External Things There Is Liberty. Moreover, no one denies that in external things both the regenerate and the unregenerate enjoy free will. 物事には、外部の自由だ。しかも、誰も否定して、外部の両方を再生するものとは、時代錯誤の自由を享受する。 For man has in common with other living creatures (to which he is not inferior) this nature to will some things and not to will others.男のための共通点は、他の生きもの(下には彼ではない)は、この性質には、他のいくつかのものとしないようにします。 Thus he is able to speak or to keep silent, to go out of his house or to remain at home, etc. However, even here God's power is always to be observed, for it was the cause that Balaam could not go as far as he wanted (Num., ch. 24), and Zacharias upon returning from the temple could not speak as he wanted (Luke, ch. 1).こうして彼は沈黙を保つかがしゃべれるように、彼の家の外に出て自宅にとどまるか、などしかし、ここでも、神の力は、常に観察して、それはその原因をして行くことができなかった限り埋め草したかった( num. 、チャンネルです。 24 ) 、およびツァハリアス寺に戻ってから話すことができなかったとしてしたかった(ルークは、チャンネルです。 1 )です。

Heresies. In this matter we condemn the Manichaeans who deny that the beginning of evil was for man [created] good, from his free will. heresies 。 manichaeansこの件に関して我々を非難することを否定する人のための初めには、邪悪な男[作成]いいが、自分の自由意志からだ。 We also condemn the Pelagians who assert that an evil man has sufficient free will to do the good that is commanded. pelagians誰も我々を非難すると主張し、邪悪な男には十分な自由意志には、良いことが命じられた。 Both are refuted by Holy Scripture which says to the former, "God made man upright" and to the latter, "If the Son makes you free, you will be free indeed" (John 8:36).両方とも反論した教典を元によれば、 "神の前に真っすぐな男"とし、後者は、 "もしあなたの息子を無料で、無料で実際に表示されます" (ヨハネ8時36分) 。

Chapter 10 - Of the Predestination of God and the Election of the Saints第10章-神の宿命とは、選挙では、セインツ

God Has Elected Us Out of Grace. From eternity God has freely, and of his mere grace, without any respect to men, predestinated or elected the saints whom he wills to save in Christ, according to the saying of the apostle, "God chose us in him before the foundation of the world" (Eph. 1:4). 神が私たちのうちの恵みに選出した。永遠の神がより自由に、そして彼の単なるグレースは、男性を尊重せず、聖人の心に適うpredestinated又は選択の意志を保存し、キリストは、その使徒によると、と言って、 "神を選んだ私たちは彼の前には、世界基金" ( eph. 1時04分) 。 And again: "Who saved us and called us with a holy calling, not in virtue of our works but in virtue of his own purpose and the grace which he gave us in Christ Jesus ages ago, and now has manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus" (2 Tim. 1:9 f.).そして再び: "誰が私たちを救ってくださったと呼ばれる神聖な呼び出しではなく、私たちの作品の中でも美徳で、自分の目的の美徳と優雅さを出してくれた彼はとっくの昔には、イエスキリストのため、今では、表示されるのは、明らかに私たちを介し救い主イエスキリスト" ( 2ティム。 f. 1時09分) 。

We Are Elected or Predestinated in Christ. Therefore, although not on account of any merit of ours, God has elected us, not directly, but in Christ, and on account of Christ, in order that those who are now ingrafted into Christ by faith might also be elected. 私たちは、キリストの選出やpredestinated 。従って、していないにもかかわらず、我々のメリットは、各アカウントには、神が私たちに選出さではなく、直接ではなく、キリストは、キリストとしてアカウントのためには、その人たちは、キリストによって信仰を今すぐingraftedに選ばれる可能性もある。 But those who were outside Christ were rejected, according to the word of the apostle, "Examine yourselves, to see whether you are holding to your faith. Test yourselves. Do you not realize that Jesus Christ is in you?--unless indeed you fail to meet the test!"しかし、外部の指導者たちは、キリストが拒否された、その使徒の言葉によれば、 "検討しなさい、持ち株を参照しているかどうかは、あなたの信仰しています。テストしてください。あなたは、イエスキリストと実感していないでしょうか? -しない限り、実際にお失敗を満たすためにテスト! " (2 Cor. 13:5). ( 2うわっ。 13時05分) 。

We Are Elected for a Definite Purpose. Finally, the saints are chosen by God for a definite purpose, which the apostle himself explains when he says, "He chose us in him for adoption that we should be holy and blameless before him in love. He destined us for adoption to be his sons through Jesus Christ that they should be to the praise of the glory of his grace" (Eph. 1:4 ff.). 我々は明確な目的のために選出した。最後に、神によって選ばれた、聖徒のためには明確な目的は、自分自身を説明する際に、使徒と彼は言います、 "私たちは彼のために彼を選んだ養子縁組をしなければならない我々は彼の前に聖なる愛と清廉潔白です。彼は私たちの運命を養子縁組イエスキリストを通して彼の息子たちがしなければならないことを称賛して彼の栄光の恵み" ( FFのeph. 1時04分です。 ) 。