The Canons of Dordt - Textこの規範のドルト-テキスト

First Head of Doctrine 最初の頭のドクトリン

Of Divine Predestination神の宿命

Article 1第1条

As all men have sinned in Adam, lie under the curse, and are deserving of eternal death, God would have done no injustice by leaving them all to perish, and delivering them over to condemnation on account of sin, according to the words of the apostle, Romans 3:19, "that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God."アダムとしてすべての男性には罪を犯しましたが、うそをつく呪いの下で、永遠の死に値するとは、神がすべて完了していない不当性を残して消滅する、と配信してアカウント以上の罪を非難をして、その言葉によると、使徒、ローマ人への手紙3時19分、 "すべての口が止まったかもしれないし、世界のすべての神の前で有罪になるかもしれません。 " And verse 23: "for all have sinned, and come short of the glory of God."と詩23 : "全ては罪を犯しました、そして神の栄光をショートして来ています。 " And Romans 6:23: "for the wages of sin is death." 6時23分、ローマ人への手紙: "は、罪の報酬は死です。 "

Article 2第2条

But in this the love of God was manifested, that he sent his only begotten Son into the world, that whosoever believeth on him should not perish, but have everlasting life.しかし、これは明らかに、神の愛は、彼に送信して自分だけの世界に生まれた息子は、彼のことを信じてはいけない滅びる誰でも、来世でもある。 I John 4:9; John 3:16.私ジョン4時09分;ジョン3時16分です。

Article 3第3条

And that men may be brought to believe, God mercifully sends the messengers of these most joyful tidings, to whom he will and at what time he pleaseth; by whose ministry men are called to repentance and faith in Christ crucified.そしてその男性をもたらしたかもしれないと考えて、神の使徒を送信有り難いことに、これらのほとんどうれしい便りは、御望みを彼とは何時pleaseth ;省の男性が呼ばれると信じているキリストの十字架につけられ後悔しています。 Romans 10:14, 15: "How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher? And how shall they preach except they be sent?"ローマ人への手紙10:14 、 15 : "どのようろうそれから彼は彼らに電話して考えられていないか?とは、どのように彼らを信じて彼には誰も聞いていないですかと聞くことなく、どのように説教師ろうか?とは、どのように彼らを説く彼らに送られる除いてですか? "

BELIEVE 信じる
Religious 宗教
Information 情報
Source ソース
web-site ウェブサイト
Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト
E-mail 電子メール

Article 4第4条

The wrath of God abideth upon those who believe not this gospel.神の怒りabidethの人たちに、この福音書は信じてはいない。 But such as receive it, and embrace Jesus the Savior by a true and living faith, are by him delivered from the wrath of God, and from destruction, and have the gift of eternal life conferred upon them.しかし、それを受け取るなど、救い主イエスキリストと抱擁される真の信仰と生活は、彼には、配信された神の怒りから、そしてより破壊し、永遠の命を与えられたが、かれらの贈り物です。

Article 5第5条

The cause or guilt of this unbelief as well as of all other sins, is no wise in God, but in man himself; whereas faith in Jesus Christ, and salvation through him is the free gift of God, as it is written: "By grace ye are saved through faith, and that not of yourselves, it is the gift of God," Ephesians 2:8.この不信仰の原因や罪悪感にさいなまれるだけでなく、他のすべての罪は、賢明ではない神ではなく、自分自身の男;イエスキリストを信じているが、救世を通じて彼とは、神の景品は、それが書かれた: "をなたがたは、信仰を介して保存したグレースは、自分自身としていないのは、それは、神の贈り物は、 "午前2時08エペソ人です。 "And unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him," etc. Philippians 1:29. "とは、なたがたに与えられたことは、キリストの代理として、彼を信じるしかない"などピリピ人への手紙1時29分です。

Article 6第6条

That some receive the gift of faith from God, and others do not receive it proceeds from God's eternal decree, "For known unto God are all his works from the beginning of the world," Acts 15:18.いくつかの信仰して神からの贈り物を受け取るし、他からの収益を受け取ることはありません永遠の神の命令は、 "神はすべての既知の初めから彼の作品は、世界では、 " 15時18行為です。 "Who worketh all things after the counsel of his will," Ephesians 1:11. "誰worketh検後、彼のすべてのものは、 "午前1時11エペソ人です。 According to which decree, he graciously softens the hearts of the elect, however obstinate, and inclines them to believe, while he leaves the non-elect in his just judgment to their own wickedness and obduracy.判決によると、これは、彼の心の中を選出やわらかく優雅に、しかし執拗な、と信じて斜めにして、彼の葉の中に自分だけの判断で選出する以外に、自分の邪悪と頑固です。 And herein is especially displayed the profound, and merciful, and at the same time the righteous discrimination between men, equally involved in ruin; or that decree of election and reprobation, revealed in the Word of God, which though men of perverse, impure and unstable minds wrest to their own destruction, yet to holy and pious souls affords unspeakable consolation.と表示され、ここには、特に深いし、慈悲深く、そしてそれと同時に、正しい者の間に差別男性は、同様に関与して破滅;または法令の選挙と非難して、その言葉は神の啓示は、男性のひねくれたかかわらず、不純と不安定な心を奪い取る独自の破壊は、まだ実現しそうにないと神聖な魂を慰める言葉では表せないに支払う。

Article 7第7条

Election is the unchangeable purpose of God, whereby, before the foundation of the world, he hath out of mere grace, according to the sovereign good pleasure of his own will, chosen, from the whole human race, which had fallen through their own fault, from their primitive state of rectitude, into sin and destruction, a certain number of persons to redemption in Christ, whom he from eternity appointed the Mediator and Head of the elect, and the foundation of Salvation.選挙では、神の不変の目的で、前に、同財団は、世界では、かれ単なるグレースは、喜びによると、彼自身は良いソブリンは、選ばれた、人類全体から、これを通じて、自分の過失が倒れたは、彼らの原始的状態から清廉潔白、罪と破壊には、特定の数の人々をキリストの償還では、永遠に心に適うからのメディエーターとの頭の任命を選出し、同財団の救いだ。

This elect number, though by nature neither better nor more deserving than the others, but with them involved in one common misery, God hath decreed to give to Christ, to be saved by him, and effectually to call and draw them to his communion by his Word and Spirit, to bestow upon them true faith, justification and sanctification; and having powerfully preserved them in the fellowship of his Son, finally, to glorify them for the demonstration of his mercy, and for the praise of his glorious grace; as it is written: "According as he hath chosen us in him, before the foundation of the world, that we should be holy, and without blame before him in love; having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, to the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved," Ephesians 1:4,5,6.この当選番号は、どちらもかかわらず改善された自然よりももっと他に値するが、それらに関与して1つの共通の不幸は、かれらの神をキリストの命令を与え、彼に救われるが、それらを効果的に電話して自分の聖体拝領を描く彼の言葉や精神は、真の信仰を授けるかれらは、正当性や神聖;との交わりが力強く保存して、息子のは、最終的には、かれらのためにデモを美化するの慈悲、そして彼の栄光のための猶予を称賛;としてそれは書面: "かれらによると彼は私たちを選ばれた彼は、その前の基礎を世界では、聖なるしなければならないこと、そして彼の目の前で愛を責めることなく; predestinated私たちが、かれの子供の養子縁組されたイエスキリストを自分自身による彼は良いの喜びを、称賛して彼の栄光のグレースは、そこには、かれはわたしたちを受け入れ最愛のは、 "エペソ人1:4,5,6 。 And elsewhere: "Whom he did predestinate, them he also called; and whom he called, them he also justified; and whom he justified, them he also glorified," Romans 8:30.そして他の場所: "彼は運命の人は、かれらとも呼ばれる彼;心に適うと呼ばれ、かれらも正当化;と心に適う正当化は、それら彼はまた、見せかけのは、 "ローマ人への手紙8:30です。

Article 8第8条

There are not various decrees of election, but one and the same decree respecting all those, who shall be saved, both under the Old and New Testament: since the scripture declares the good pleasure, purpose and counsel of the divine will to be one, according to which he hath chosen us from eternity, both to grace and glory, to salvation and the way of salvation, which he hath ordained that we should walk therein.そこではないさまざまな令の選挙では、 1枚だけ残してすべての人を尊重し、同じ命令は、誰にも保存は、両方の下では、古いものと新約聖書:啓典を宣言して以来、良好な喜びは、目的とされる弁護人は、神の1つは、かれらによると、選ばれた彼は私たちより永遠には、恵みと栄光の両方に、救いの道のために救いとは、かれがそこに定められた散歩してしなければならない。

Article 9第9条

This election was not founded upon foreseen faith, and the obedience of faith, holiness, or any other good quality of disposition in man, as the pre-requisite, cause or condition on which it depended; but men are chosen to faith and to the obedience of faith, holiness, etc., therefore election is the fountain of every saving good; from which proceed faith, holiness, and the other gifts of salvation, and finally eternal life itself, as its fruits and effects, according to that of the apostle: "He hath chosen us (not because we were) but that we should be holy, and without blame, before him in love," Ephesians 1:4.今回の選挙ではない信仰を予見するに設立され、信仰の服従、神聖、またはその他の良質な気質で男のように、事前に必要な、原因や条件に依存してそれ;しかし、男性が選ばれたとして信仰して信仰を服従させるのは、ホーリネス等は、そのためのすべての選挙では、噴水の保存良好;から信仰を続行、ホーリネス、救世とは、他の贈答品、そして最後に永遠の命自体には、その効果の果物と、それによると、使徒: "かれ選んだ私たち(いないため、私たちは)我々がしなければならない神聖な、と責めることなく、彼の目の前で愛は、 "午前1時04エペソ人です。

Article 10第10条

The good pleasure of God is the sole cause of this gracious election; which doth not consist herein, that out of all possible qualities and actions of men God has chosen some as a condition of salvation; but that he was pleased out of the common mass of sinners to adopt some certain persons as a peculiar people to himself, as it is written, "For the children being not yet born neither having done any good or evil," etc., it was said (namely to Rebecca): "the elder shall serve the younger; as it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated," Romans 9:11,12,13.神の快楽の良い靴底の原因は、この優雅な選挙;ここで構成さ蓄えがない、それは可能な全ての資質や行動のうちのいくつかの選ばれた男たちは、神の救いの条件として、彼はそれに満足して共通のうち、質量いくつかの特定の人物を採用するの罪人に特有の人々に自分自身としては、それが書かれた、 "子供たちのために行われ、まだ生まれてもいいか悪いいかなる、 "等によるとそれは(即ちレベッカ) : "エルダーは、サーブの若い;として書かれたことは、ジェイコブが私を愛して、しかし、エサウが私を嫌って、 "ローマ人への手紙9:11,12,13 。 "And as many as were ordained to eternal life believed," Acts 13:48. "とは定められた数が多いほど、永遠の命を信じて、 " 13時48行為です。

Article 11第11条

And as God himself is most wise, unchangeable, omniscient and omnipotent, so the election made by him can neither be interrupted nor changed, recalled or annulled; neither can the elect be cast away, nor their number diminished.そして自分自身が最も賢明な神としては、不変のは、全知全能のは、選挙で作られるので、彼にも中断されることも変更は、リコールまたは無効;どちらにキャストアウェイを選出することができるし、また彼らの数の減少です。

Article 12第12

The elect in due time, though in various degrees and in different measures, attain the assurance of this their eternal and unchangeable election, not by inquisitively prying into the secret and deep things of God, but by observing in themselves with a spiritual joy and holy pleasure, the infallible fruits of election pointed out in the Word of God - such as a true faith in Christ, filial fear, a godly sorrow for sin, a hungering and thirsting after righteousness, etc.時が来れば、当選者は、様々な度にかかわらず、さまざまな施策と、これを達成するのが彼らの永遠の保証と変わらない選挙では、物見高くではなく、その秘密をのぞくと深い神のものではなく、自らを観察して精神的な喜びと聖なる快楽は、絶対確実な成果を指摘して選挙では、神のみことば-キリストのような真の信仰では、雑種の恐怖は、信心深い悲しみ、罪のために、後に欲しがってh ungeringと正義等

Article 13第13条

The sense and certainty of this election afford to the children of God additional matter for daily humiliation before him, for adoring the depth of his mercies, for cleansing themselves, and rendering grateful returns of ardent love to him, who first manifested so great love towards them.その意味で今回の選挙の余裕と確信して、神の子供たちのための日々の屈辱を追加する前に彼の問題は、彼ばかりの恵みの深さを絶賛していたため、自身を浄化し、レンダリングを返すの熱烈な愛に感謝をしてしまったら、人のための最初の大きな愛を明らかに向かっしてください。 The consideration of this doctrine of election is so far from encouraging remissness in the observance of the divine commands, or from sinking men in carnal security, that these, in the just judgment of God, are the usual effects of rash presumption, or of idle and wanton trifling with the grace of election, in those who refuse to walk in the ways of the elect.この学説の配慮から激励の選挙は、これまでのところ、神の怠慢の遵守のコマンドでは、安全保障や肉欲の男性からシンクは、これらのことは、神の判断だけで、発疹は、いつもの影響を推定、または、遊休理不尽なささいな恵みと選挙では、人々の中を歩くのを拒否するのかの方法で選出する。

Article 14第14条

As the doctrine of divine election by the most wise counsel of God, was declared by the prophets, by Christ himself, and by the apostles, and is clearly revealed in the Scriptures, both of the Old and New Testament, so it is still to be published in due time and place in the Church of God, for which it was peculiarly designed, provided it be done with reverence, in the spirit of discretion and piety, for the glory of God's most holy name, and for enlivening and comforting his people, without vainly attempting to investigate the secret ways of the Most High.神の教義として、選挙で、最も賢明な助言神は、預言者によって宣言された、自分自身をキリストは、使徒とされる、と明らかにし、聖書は、新約聖書の両方のは、古いものとは、静止しているので、それは出版される予定で、時間と場所神の教会は、それは奇妙な設計のためには、敬意をもって提供されることは、裁量の精神と忠義には、神の栄光のための最も神聖な名前、そして彼の励みになると活性化のため人々は、その秘密を調査しようとせずにむなしくかの方法で、最も高くなっています。 Acts 20:27; Romans 11:33,34; 12:3; Hebrews 6:17,18.行為20 : 27 ;ローマ人への手紙11:33,34 ;午前12時03分;ヘブル人への手紙6:17,18 。

Article 15第15条

What peculiarly tends to illustrate and recommend to us the eternal and unmerited grace of election, is the express testimony of sacred Scripture, that not all, but some only are elected, while others are passed by in the eternal election of God; whom God, out of his sovereign, most just, irreprehensible and unchangeable good pleasure, hath decreed to leave in the common misery into which they have willfully plunged themselves, and not to bestow upon them saving faith and the grace of conversion; but leaving them in his just judgment to follow their own ways, at last for the declaration of his justice, to condemn and punish them forever, not only on account of their unbelief, but also for all their other sins.どのような傾向を説明すると妙にお勧めと言われ、私たちの永遠の恵みの選挙では、神聖な啓典の証言は、エクスプレスは、すべてわけではありませんが、いくつかの当選のみが、他の選挙では可決されたのは、永遠の神;神は、彼の主権のうち、最もただ、非難されないといい不変の喜びは、かれらに定められた共通の惨めさを残すには、彼らは自らの意思で急落し、かれらを保存しないように信仰を授けるの恵みとコンバージョン;しかし、彼だけ残して独自の判断に従うかの方法で、とうとう自分の正義のための宣言は、かれらを非難し処罰永遠には、アカウントだけでなく、彼らの不信仰して、自分だけでなく他のすべての罪のためです。 And this is the decree of reprobation which by no means makes God the author of sin (the very thought of which is blasphemy), but declares him to be an awful, irreprehensible, and righteous judge and avenger thereof.そしてこれは、法令の神を非難するものではないが、作者の罪(これは、非常に思考の冒とく) 、しかし彼を宣言するには非常には、非難されないよう、正しい判断とアベンジャーものとします。

Article 16第16条

Those who do not yet experience a lively faith in Christ, an assured confidence of soul, peace of conscience, an earnest endeavor after filial obedience, and glorying in God through Christ, efficaciously wrought in them, and do nevertheless persist in the use of the means which God hath appointed for working these graces in us, ought not to be alarmed at the mention of reprobation, nor to rank themselves among the reprobate, but diligently to persevere in the use of means, and with ardent desires, devoutly and humbly to wait for a season of richer grace.まだ経験のない人たちの信仰の活発で、キリストは、安心信頼の魂は、平和の良心には、雑種の服従を真剣に努力した後、キリストを通して、神とgloryingでは、かれらefficaciously鍛鉄では、とのことに固執して使用するにもかかわらず、かれらを任命したという意味で、神のために働いてこれらの美神で私たちは、びっくりしないようにするべきでは非難に言及し、また自身の中にランク無頼漢が、間断の使用に向けて努力し手段は、熱烈な欲望として、そして謙虚に熱心に季節の豊かな恵みを待つ。 Much less cause have they to be terrified by the doctrine of reprobation, who, though they seriously desire to be turned to God, to please him only, and to be delivered from the body of death, cannot yet reach that measure of holiness and faith to which they aspire; since a merciful God has promised that he will not quench the smoking flax, nor break the bruised reed.はるかに少ない原因は恐怖に襲われることを非難されるの教義は、誰が、かれらを真剣になって、神になりたいという願いは、彼だけにしてください、として配信される死の体内からは、まだ到達して測定することはできないとのホーリネス信仰熱望して;慈悲深き神が約束して以来、彼の喫煙亜麻クエンチされませんし、また傷ついた葦を破る。 But this doctrine is justly terrible to those, who, regardless of God and of the Savior Jesus Christ, have wholly given themselves up to the cares of the world, and the pleasures of the flesh, so long as they are not seriously converted to God.しかし、この学説は、それらを公正にひどい人は、神とは関係なく、救い主イエスキリストは、自分が完全に与えられた最大の心配事は、世界では、その肉体的快楽とは、そんなに長い間真剣に変換されていないとして、神。

Article 17第17条

Since we are to judge of the will of God from his Word, which testifies that the children of believers are holy, not by nature, but in virtue of the covenant of grace, in which they, together with the parents, are comprehended, godly parents have no reason to doubt of the election and salvation of their children, whom it pleaseth God to call out of this life in their infancy.以来私たちは神を判断するのは、彼の言葉から、これを証明して、子供たちは、聖なる信者ではなく自然の中ですが、その約束の美徳の恵みを受けて、彼らには、両親と一緒には、理解には、信心深い両親を疑う理由がないと選挙は、自分たちの子供の救いは、誰を呼ぶことpleaseth神の人生のうち、この緒についた。

Article 18第18条

To those who murmur at the free grace of election, and just severity of reprobation, we answer with the apostle: "Nay, but, O man, who art thou that repliest against God?"雑音には、人々の自由な選挙を猶予し、非難の重症度だけで、我々の使徒答え: "いや、しかし、人間は、神に対する人の芸術repliestなたことですか? " Romans 9:20, and quote the language of our Savior: "Is it not lawful for me to do what I will with my own?" 9時20ローマ人への手紙は、その言語の救い主と見積もりが必要です: "私にとってはそれで合法的には、私自身はどうしたらいいんですか? " Matthew 20:15.マタイ20:15です。 And therefore with holy adoration of these mysteries, we exclaim in the words of the apostle: "O the depths of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! For who hath known the mind of the Lord, or who hath been his counselor? or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? For of him, and through him, and to him are all things: to whom be glory for ever. - Amen."したがって、これらの謎に神聖な礼拝は、びっくりして、我々の言葉は、使徒: "おお、富のどん底には、知恵と知識の両方を、神よ!捜し出せないはどのように彼の判断は、自分のやり方や過去のファインディングアウト!かれらのために既知の心の主よ、かれらが自分のカウンセラーや誰ですか?あるいは誰かれらを彼に与えられた最初の、そしてそれは、かれに報いが再びか?ためには彼と彼を介して、彼には、すべてのもの:誰が栄光を末代までです。 -アーメン"と述べた。

Rejectionsも拒絶

The true doctrine concerning Election and Reprobation having been explained, the Synod rejects the errors of those: 総選挙の真の教義について説明し続けてきたと非難 、会議を拒否し 、それらのエラー:

I

Who teach: That the will of God to save those who would believe and would persevere in faith and in the obedience of faith, is the whole and entire decree of election unto salvation, and that nothing else concerning this decree has been revealed in God's Word.人に教える:ことは、人々を救うのは、神を信じる信仰とは、間断信仰とは、服従させるのは、全体では、全体の選挙管理令かれ救世、およびそのほかの何よりも、この問題が明らかにされて令神の言葉。

For these deceive the simple and plainly contradict the Scriptures, which declare that God will not only save those who will believe, but that he has also from eternity chosen certain particular persons to whom above others he in time will grant both faith in Christ and perseverance; as it written: "I manifested thy name unto the men whom thou gavest me out of the world," John 17:6.これらの人を欺くための簡単で、聖書ははっきりと矛盾する、と宣言して保存するだけでなく、人々は神を信じるが、それよりも彼にはある特定の人を永遠に選ばれた彼は、誰の上に他の時間は、キリストへの信仰と粘り強さの両方を付与;ように書か: "私はあなたの名前を明らかにかれの御gavest私の男性のうち、世界では、 "ヨハネ17時06分です。 "And as many as were ordained to eternal life believed," Acts 13:48. "とは定められた数が多いほど、永遠の命を信じて、 " 13時48行為です。 And: "Even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love," Ephesians 1:4.そして: "我々は彼を選んだのも、彼の前には、世界基金は、しなければならないこととせずに汚点神聖な愛の彼の目の前で、 "午前1時04エペソ人です。

II 2世

Who teach: That there are various kinds of election of God unto eternal life: the one general and indefinite, the other particular and definite; and that the latter in turn is either incomplete, revocable, non-decisive and conditional, or complete, irrevocable, decisive and absolute.人に教える:さまざまな種類の選挙があることは、神の永遠の命かれ:総長と不定の1つは、他の特定と明確な;とし、後者では、どちらかの電源不完全、取消は、非決定的と条件付き、または完了すると、取り返しのつかないは、決定的と絶対的です。 Likewise: that there is one election unto faith, and another unto salvation, so that election can be unto justifying faith, without being a decisive election unto salvation.同様:選挙で、かれは一つの信仰があること、そしてもう一つ救世かれは、かれことができますので、選挙の正当性の信仰は、救済されることなく、かれに決定的な選挙です。 For this is a fancy of men's minds, invented regardless of the Scriptures, whereby the doctrine of election is corrupted, and this golden chain of our salvation is broken: "And whom he foreordained, them he also called; and whom he called, them he also justified; and whom he justified, them he also glorified," Romans 8:30.このためには、男性の心に思いを寄せるのは、発明に関係なく、聖書は、何の教義の選挙は壊れていて、この金色のチェーンと我々の救いは壊れ: "と心に適うforeordained 、かれらとも呼ばれる彼;心に適うと呼ばれ、かれら彼はまた、正当な;と心に適う正当化は、それら彼はまた、見せかけのは、 "ローマ人への手紙8:30です。

III 3世

Who teach: That the good pleasure and purpose of God, of which Scripture makes mention in the doctrine of election, does not consist in this, that God chose certain persons rather than others, but in this that he chose out of all possible conditions (among which are also the works of the law), or out of the whole order of things, the act of faith which from its very nature is undeserving, as well as its incomplete obedience, as a condition of salvation, and that he would graciously consider this in itself as a complete obedience and count it worthy of the reward of eternal life.人に教える:良いことの喜びと神の目的は、どの啓典の教義に言及したのは、選挙ではありませんが、この構成は、特定の人を選んだのではなく他の神が、彼を選んだことで、このうち、すべての可能な条件(作品の中にも同法) 、または全体のうち、物事の順序は、その信念に基づく行為に値しないからは、その性質上、その不完全な服従させるだけでなく、救いの条件として、およびことを彼は優雅にこれはそれ自体として検討する価値があると完全に服従させることや、報酬のカウント永遠の命です。 For by this injurious error the pleasure of God and the merits of Christ are made of none effect, and men are drawn away by useless questions from the truth of gracious justification and from the simplicity of Scripture, and this declaration of the Apostle is charged as untrue: "Who saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal."このエラーが発生したため、有害な快楽の神とキリストのメリットは、前の効果なし、との距離で描かれた男性は無用の親切な質問から、真理の啓典正当性とシンプルさから、そしてこの宣言は、使徒としては、荷電真実ではない: "誰救ってくださった、そして私たちと呼ばれる神聖な呼び出しではなく、我々の作品によると、しかし、自分の目的やグレースによると、指定されたイエスキリストの前に私たちは永遠の倍です。 " 2 Timothy 1:9. 2ティモシー1時09分です。

IV 4世

Who teach: that in the election unto faith this condition is beforehand demanded, namely, that man should use the light of nature aright, be pious, humble, meek, and fit for eternal life, as if on these things election were in any way dependent.人に教える:かれ信仰して、選挙では、事前にこの条件を要求、すなわち、あの男は、自然の光を適切に使用して、信心深いが、謙虚、柔和、そして永遠の生命のに適しているかのように、これらのものは、いかなる意味においても選挙依存です。 For this savors of the teaching of Pelagius, and is opposed to the doctrine of the apostle, when he writes: "Among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest; but God being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us, even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved), and raised us up with him, and made us to sit with him in heavenly places, in Christ Jesus, that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness towards us in Christ Jesus; for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God; not of works, that no man should glory," Ephesians 2:3-9.このsavorsのpelagius教えるのは、教義とは、使徒に反対して、書き込み時に彼: "我々の間で誰でもすべて一度に住んでいる私たちの肉の欲にかられて、実行することの欲望は、肉体と精神、および子供たちが自然の怒りでも、残りとして;しかし、神の慈悲に富んでいるが、彼の偉大な愛のために何で彼は私たちを愛していても、私たちは私たちの死者trespassesを通して、私たちは、キリストと共に生きている(保存されなたがたを猶予)は、我々と提起する彼は、私たちを前に座ると、彼は天国の場所では、イエスキリストが、それは後世のために彼は彼の富を超える可能性を示すグレースイエスキリストは私たちを親切に向かっ;猶予されるなたがたの信仰を通じて保存され;自身としていないのは、それは神の贈り物;いないの作品が、その栄光のない男は、 " 2:3-9エペソ人です。

V v

Who teach: That the incomplete and non-decisive election of particular persons to salvation occurred because of a foreseen faith, conversion, holiness, godliness, which either began or continued for some time; but that the complete and decisive election occurred because of foreseen perseverance unto the end in faith, conversion, holiness and godliness; and that this is the gracious and evangelical worthiness, for the sake of which he who is chosen, is more worthy than he who is not chosen; and that therefore faith, the obedience of faith, holiness, godliness and perseverance are not fruits of the unchangeable election unto glory, but are conditions, which, being required beforehand, were foreseen as being met by those who will be fully elected, and are causes without which the unchangeable election to glory does not occur.人に教える:不完全とは、特定の人以外に決定的な選挙の救世信仰が発生したため、予見は、コンバージョン、ホーリネスは、神を敬うことは、いくつかのどちらかが始まったまたは継続時間;しかし決定的な選挙が発生して完了すると予見忍耐のためにかれの信仰の終わりでは、コンバージョン、ホーリネスや神を敬う;であり、これは、優雅な福音主義の価値とは、彼のために誰が選ばれたのは、彼が誰よりももっと立派ではない選ばれた;であり、したがって信仰は、服従させるの信仰は、神聖、神を敬うことと粘り強さではない不変の選挙では、かれの栄光の果物は、条件が、これは、事前に必要なのは、予想されるが会った人たちが完全に選出された、とはせずに、不変の原因となる選挙に引導を渡すは発生しません。

This is repugnant to the entire Scripture, which constantly inculcates this and similar declarations: Election is not out of works, but of him that calleth.これは全体の啓典を気に食わない、これと似たような宣言を絶えずinculcates :作品のうち選挙ではないが、彼のことcalleth 。 Romans 9:11.ローマ人への手紙9時11分。 "As many as were ordained to eternal life believed," Acts 13:48. "数が多いほど、永遠の命が定められたと考えられ、 " 13時48行為です。 "He chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy," Ephesians 1:4. "我々は彼の前に彼を選んだのは、世界基金は、聖なるしなければならないことは、 "午前1時04エペソ人です。 "Ye did not choose me, but I chose you," John 15:16. "なたがたを選択していないけど、僕を選んだ場合は、 "ヨハネ15時16分です。 "But if it be of grace, it is no more of works," Romans 11:6. "でも、もしそれが、グレースには、より多くの作品ではないことは、 "ローマ人への手紙11時06分です。 "Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son," I John 4:10. "ここには、愛は、神に愛されていないことが、それを愛している私たちは、彼の息子と送られる、 "私はヨハネ4:10 。

VI viの

Who teach: That not every election unto salvation is unchangeable, but that some of the elect, any decree of God notwithstanding, can yet perish and do indeed perish.人に教える:選挙のたびにしていないが、かれ救世変わらないが、そのいくつかの選出は、どんな神の命令にもかかわらず、まだ消滅することとは確かに消滅する。 By which gross error they make God to be changeable, and destroy the comfort which the godly obtain out of the firmness of their election, and contradict the Holy Scripture, which teaches, that the elect can not be lead astray, Matthew 24:24; that Christ does not lose those whom the Father gave him, John 6:39; and that God hath also glorified those whom he foreordained, called and justified.グロスエラーが発生したことを神に変更される、との快適度を破壊するの信心深い彼らの堅さを得るのうち、選挙では、教典と矛盾する、これを教えて、リードして選出することはできません迷わせ、マタイ24:24 ;キリスト者を失うことはないのは彼の父、ジョン6 : 39 ;としてもかれらの神foreordained見せかけの心に適う者は、正当と呼ばれています。 Romans 8:30.ローマ人への手紙8:30です。

VII第VII

Who teach: That there is in this life no fruit and no consciousness of the unchangeable election to glory, nor any certainty, except that which depends on a changeable and uncertain condition.人に教える:この生活があることを意識していない果物やない不変の選挙に栄光のものも、確実性を除けば、これに依存して、変更の可否や不透明な状態だ。 For not only is it absurd to speak of an uncertain certainty, but also contrary to the experience of the saints, who by virtue of the consciousness of their election rejoice with the Apostle and praise this favor of God, Ephesians 1; who according to Christ's admonition rejoice with his disciples that their names are written in heaven, Luke 10:20; who also place the consciousness of their election over against the fiery darts of the devil, asking: "Who shall lay anything to the charge of God's elect?"不条理のためだけでなく、それを話すのは、不確実な確実性ではなく、逆にその経験は、聖人のは、人によって美徳は、自分の選挙を意識して喜ぶの使徒と神の恩恵を称賛これは、エペソ人1 ;者によると、キリストの忠告して喜ぶ弟子天国にして自分の名前が書かれ、ルカ10:20 ;者の意識を置いても自分の選挙に反対する激烈なダーツの悪魔は、求めて: "人は何かを担当するレイ神の選出ですか? " Romans 8:33.ローマ人への手紙8時33分です。

VIII viii

Who teach: That God, simply by virtue of his righteous will, did not decide either to leave anyone in the fall of Adam and in the common state of sin and condemnation, or to pass anyone by in the communication of grace which is necessary for faith and conversion.人に教える:その神は、いうだけの理由で彼の正義は、誰にもしなかったから離れるのどちらかを決めるのは、秋には、共通の状態アダムと罪との非難は、誰かに合格したのは、コミュニケーションのための猶予が必要信仰とコンバージョン。 For this is firmly decreed: "He hath mercy on whom he will, and whom he will he hardeneth," Romans 9:18.このためには、しっかりと定め: "慈悲を御望みかれは、御望みとhardeneth彼は、 "ローマ人への手紙9時18分。 And also this: "Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given," Matthew 13:11.また、この: "なたがたに与えられたことを知っているのは、天国の謎が、かれらに与えられたことは、 "マタイ13時11分です。 Likewise: "I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes; yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight," Matthew 11:25,26.同様に: "私に感謝なた、なたの父は、天と地の主は、なたdoの二人称単数を非表示にしてから、これらのことを理解して英明でられるとは、明らかにして、かれとdoの二人称単数babes ;いや、父よ、だからそれは十分に喜ばせるために、なたの光景は、 "マタイ11:25,26 。

IX 9世

Who teach: That the reason why God sends the gospel to one people rather than to another is not merely and solely the good pleasure of God, but rather the fact that one people is better and worthier than another to whom the gospel is not communicated.人に教える:神を送信している理由の1つに福音を他の人々よりも良好ではないだけに過ぎないと喜びの神ではなく、 1つの事実を人々には、他の誰よりもより良いとworthierの福音書は伝えられていない。 For this Moses denies, addressing the people of Israel as follows: "Behold unto Jehovah thy God belongeth heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is therein. Only Jehovah had a delight in thy fathers to love him, and he chose their seed after them, even you above all peoples, as at this day," Deuteronomy 10:14,15.これを否定するためのムーサーは、イスラエルの民のアドレッシング以下のとおり: "見よ、かれに属するエホバ天国となたの神、天の天と地、すべてのことは、そこにしています。のみエホバなたの祖先は、大喜びで彼を愛し、そして彼彼らの種子を選んだ後にしても、上記のすべての人々には、この日としては、 "申命記10:14,15 。 And Christ said: "Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the might works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes," Matthew 11:21.そして、キリストによると: "悲痛なた、コラジン!悲痛なた、 bethsaida !ための工事が行われた場合は、タイヤのかもしれないとシドンで行われたことが、かれらは悲しみに沈んで反省遠い昔、 "マタイ11 : 21 。


Second Head of Doctrine 2番目の頭のドクトリン

Of the Death of Christ, and the Redemption of Men Therebyキリストの死は、男性のそれと償還

Article 1第1条

God is not only supremely merciful, but also supremely just.ずば抜けて慈悲深き神だけではないが、ただでもずば抜けている。 And his justice requires (as he hath revealed himself in his Word), that our sins committed against his infinite majesty should be punished, not only with temporal, but with eternal punishment, both in body and soul; which we cannot escape, unless satisfaction be made to the justice of God.と彼の正義が必要(下されたとして彼は彼自身の言葉)は、彼が私たちの犯した罪に対する処罰しなければならない無限陛下は、時間だけではなく、しかし、永遠の懲罰は、肉体と精神の両方で、これを逃れることはできない、満足感がない限りれる前に、神の正義です。

Article 2第2条

Since therefore we are unable to make that satisfaction in our own persons, or to deliver ourselves from the wrath of God, he hath been pleased in his infinite mercy to give his only begotten Son, for our surety, who was made sin, and became a curse for us and in our stead, that he might make satisfaction to divine justice on our behalf.したがって以降を作ることはできませんが、私たち自身の人々の満足度、あるいは自分自身を届ける神の怒りから、かれを喜んでいた彼の無限の慈悲を与えるだけ生まれた彼の息子は、私たちの保証のため、人の罪は前に、となった呪いのために、我々と我々の代わりに、満足感を作るかもしれないという私たちの神の裁きを代行する。

Article 3第3条

The death of the Son of God is the only and most perfect sacrifice and satisfaction for sin; and is of infinite worth and value, abundantly sufficient to expiate the sins of the whole world.神の御子の死だけでは満足させるために、最も完璧な犠牲と罪;とは、無限の価値があると値は、十分に有り余るほどの罪滅ぼしをするのは、全世界の罪です。

Article 4第4条

This death derives its infinite value and dignity from these considerations, because the person who submitted to it was not only really man, and perfectly holy, but also the only begotten Son of God, of the same eternal and infinite essence with the Father and the Holy Spirit, which qualifications were necessary to constitute him a Savior for us; and because it was attended with a sense of the wrath and curse of God due to us for sin.この無限の価値と尊厳死から派生したこれらの考察は、その人のためだけでなく、実際に提出していた男は、完全に聖なるとは、息子だけでなく、神のひとり子だけは、無限の本質とは、同じで、永遠の父と、聖霊は、彼の構成に必要な資格は、私たちの救い主;と出席していたので、意識を持って、神の怒りと呪いの罪のために私たちのためです。

Article 5第5条

Moreover, the promise of the gospel is, that whosoever believeth in Christ crucified, shall not perish, but have everlasting life.しかも、その約束は、福音は、キリストが十字架につけられ、誰でも信じ、消滅するものではないが、来世。 This promise, together with the command to repent and believe, ought to be declared and published to all nations, and to all persons promiscuously and without distinction, to whom God out of his good pleasure sends the gospel.この約束は、一緒に悔悟して、コマンドを信じて、本来やらなければならないと宣言された日付をすべての国は、すべての人とを区別せずにpromiscuouslyとは、神のうちに彼の良い喜びの福音を送信します。

Article 6第6条

And, whereas many who are called by the gospel, do not repent, nor believe in Christ, but perish in unbelief; this is not owing to any defect or insufficiency in the sacrifice offered by Christ upon the cross, but is wholly to be imputed to themselves.そして、多くの人が福音書と呼ばれるのは、罪を悔いていないし、また、キリストを信じるが、不信仰で死ぬ;このせいではない欠陥または不全には、いかなる犠牲をキリストの十字架上で提供されるが、完全に帰属されるしている。

Article 7第7条

But as many as truly believe, and are delivered and saved from sin and destruction through the death of Christ, are indebted for this benefit solely to the grace of God, given them in Christ from everlasting, and not to any merit of their own.しかし、数が多いほど、本当に信じて、罪から救われるとも伝えられ、死と破壊をキリストを通して、この給付債務は、神の恩寵だけに、かれらは、キリストから与えられた永遠、としないようにするには、独自のメリットです。

Article 8第8条

For this was the sovereign counsel, and most gracious will and purpose of God the Father, that the quickening and saving efficacy of the most precious death of his Son should extend to all the elect, for bestowing upon them alone the gift of justifying faith, thereby to bring them infallibly to salvation: that is, it was the will of God, that Christ by the blood of the cross, whereby he confirmed the new covenant, should effectually redeem out of every people, tribe, nation, and language, all those, and those only, who were from eternity chosen to salvation, and given to him by the Father; that he should confer upon them faith, which together with all the other saving gifts of the Holy Spirit, he purchased for them by his death; should purge them from all sin, both original and actual, whether committed before or after believing; and having faithfully preserved them even to the end, should at last bring them free from every spot and blemish to the enjoyment of glory in his own presence forever.これは、国家主権のための助言、そして慈悲深い神の意志と、父の目的は、節約効果が高まるとの最も貴重な息子の死を延長すべきすべての当選者は、かれらのためだけで、ギフトbestowing信仰の正当性は、これを完ぺきにかれらを救いをもたらす:それは、それは神の意志には、キリストが十字架の血によって、新しい契約では彼を確認した、あらゆる人々に効果的にプロモーションコードのうち、部族、民族、言語とは、全てのそれらは、それらだけで、誰が選ばれたから永遠に救いは、彼に与えられたとされる父親;協議して彼は、かれらの信仰は、これとともに、他のすべての聖霊からの授かり物の保存、彼は彼の死を購入して;ばならないのすべての罪を浄化してから、元の両方で、実際には、信者の前または後にコミットするかどうか、そしてそれらを忠実に保存しても、結局、かれらはとうとうもたらすあらゆる場所から自由を享受栄光と汚点は、自分自身の存在感永遠に。

Article 9第9条

This purpose proceeding from everlasting love towards the elect, has from the beginning of the world to this day been powerfully accomplished, and will henceforward still continue to be accomplished, notwithstanding all the ineffectual opposition of the gates of hell, so that the elect in due time may be gathered together into one, and that there never may be wanting a church composed of believers, the foundation of which is laid in the blood of Christ, which may steadfastly love, and faithfully serve him as their Savior, who as a bridegroom for his bride, laid down his life for them upon the cross, and which may celebrate his praises here and through all eternity.この目的に向かって進んで永遠の愛を選出するから、先頭からは、この日、世界に力強く達成され、しばらくするとhenceforward依然として継続して達成される、すべての無駄な反対にもかかわらず、地獄の門は、今では、選出のため時間を1つに集められたかもしれないし、ないかもしれないがあることを望んで構成する教会の信者は、同財団のレイアウトでは、血液中のキリストのおそれがあります。断固恋愛、そして彼のサーブを忠実に自分の救い主として、人として、花婿花嫁のために彼は、彼の人生を敷設して十字架上で、そして彼の賛辞を祝って5月のすべてのページを介して永遠です。

Rejectionsも拒絶

The true doctrine having been explained, the Synod rejects the errors of those: 真の教義を続けてきたと説明し、会議を拒否し 、それらのエラー:

I

Who teach: That God the Father has ordained his Son to the death of the cross without a certain and definite decree to save any, so that the necessity, profitableness and worth of what Christ merited by his death might have existed, and might remain in all its parts complete, perfect and intact, even if the merited redemption had never in fact been applied to any person.人に教える:その神は、定められた父は、息子の死を招くことなく、特定の十字架と明確な命令を保存するように、その必要性は、相当のprofitablenessと彼の死は何によって報われたキリストの存在した可能性がある、とのままかもしれないその部品をすべて完了すると、完璧に無傷では、償還が報われた場合でも、決してすべての人が実際に適用されています。 For this doctrine tends to the despising of the wisdom of the Father and of the merits of Jesus Christ, and is contrary to Scripture.この学説は、 despising傾向にあるのは、父との知恵イエスキリストのメリットは、啓典とは対照的だ。 For thus saith our Savior: "I lay down my life for the sheep, and I know them," John 10:15,27.こうして私たちの救い主を言う: "私は私の人生のために横たわりました羊のため、そして私知っている彼らは、 "ヨハネ10:15,27 。 And the prophet Isaiah saith concerning the Savior: "When thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand," Isaiah 53:10.とは言うに関する預言者イザヤ書救世主: "なたは作るときに自分の魂のために罪を提供し、彼は、彼の種子を参照して、彼は彼の日を延長し、エホバの喜びを手には、栄える、 "イザヤ書53:10です。 Finally, this contradicts the article of faith according to which we believe the catholic Christian church.最後に、この相反する信仰の記事によると、キリスト教のカトリック教会で、私たちが信じている。

II 2世

Who teach: That it was not the purpose of the death of Christ that he should confirm the new covenant of grace through his blood, but only that he should acquire for the Father the mere right to establish with man such a covenant as he might please, whether of grace or of works.人に教える:ことではなかったの目的は、キリストの死を確認して、彼は自分の血を介して新しい契約の恵みを受けて、彼は手に入れることだけは、父親の権利を確立して、単なる男としての彼がそのような約束をしてください。は、猶予するかどうかの作品のです。 For this is repugnant to Scripture which teaches that Christ has become the Surety and Mediator of a better, that is, the new covenant, and that a testament is of force where death has occurred.これは啓典を教えることを気に食わないキリストの仲介役となって、保証人とのより良い、つまり、新しい契約は、それゆえに、新約聖書の力はどこに死が発生しました。 Hebrews 7:22; 9:15,17.ヘブル人への手紙7時22分; 9:15,17 。

III 3世

Who teach: That Christ by his satisfaction merited neither salvation itself for anyone, nor faith, whereby this satisfaction of Christ unto salvation is effectually appropriated; but that he merited for the Father only the authority or the perfect will to deal again with man, and to prescribe new conditions as he might desire, obedience to which, however, depended on the free will of man, so that it therefore might have come to pass that either none or all should fulfill these conditions.人に教える:自分の満足度が報われるキリストの救い自体を誰にも、また信仰で、この満足度は、キリストの救いを手際良くかれ充当;しかし、彼は報われたためか、父親の権威だけは、完璧な男に対応している、と新しい条件を処方するかもしれない願望として彼は、服従させるには、しかし、人間の自由意志に依存していたので、それを通過して来る可能性があるのでどちらかnoneまたはこれらの条件をすべて満たす必要です。 For these adjudge too contemptuously of the death of Christ, do in no wise acknowledge the most important fruit or benefit thereby gained, and bring again out of hell the Pelagian error.これら〜と宣告するためには、あまりにもcontemptuouslyキリストの死は、賢明ではありませんことを認めるが、最も重要な果物や利益を得た、と地獄のうち、ペラギウスもたらす再びエラーが発生しました。

IV 4世

Who teach: That the new covenant of grace, which God the Father through the mediation of the death of Christ, made with man, does not herein consist that we by faith, in as much as it accepts the merits of Christ, are justified before God and saved, but in the fact that God having revoked the demand of perfect obedience of the law, regards faith itself and the obedience of faith, although imperfect, as the perfect obedience of the law, and does esteem it worthy of the reward of eternal life through grace.人に教える:して新しい契約の恵みを受けて、神の仲立ちで、父の死を、キリストは、男を前に、ここで構成することではないの信仰は、同じくらいのメリットは、キリストを受け入れることは、正当化する前には、神と保存されますが、神が取り消されるという事実には、完璧な服従を要求するのは、法の趣旨は、信仰そのものについての信仰を服従させると、不完全にもかかわらず、完璧な服従させるのは、法の趣旨としては、尊敬に値するとは、報酬の永遠の生命の恵みを介しています。 For these contradict the Scriptures: "Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood," Romans 3:24,25.これらの矛盾は、聖書: "自由に正当化されを通じて、彼の償還猶予されているイエスキリスト:神に規定されるかれらの信仰を介して、自分の血をなだめ、 "ローマ人への手紙3:24,25 。 And these proclaim, as did the wicked Socinus, a new and strange justification of man before God, against the consensus of the whole church.これらの宣言とは、邪悪なsocinusだったとして、新たな神の前の男と奇妙な正当化は、教会が全体のコンセンサスに反対です。

V v

Who teach: That all men have been accepted unto the state of reconciliation and unto the grace of the covenant, so that no one is worthy of condemnation on account of original sin, and that no one shall be condemned because of it, but that all are free from the guilt of original sin.人に教える:すべての人が利用して、かれの状態で、かれの恩恵は、和解と誓約は、 1つのないようにしてアカウントの非難に値するのは、原罪、と非難しているため条何人も、それが、それをすべて罪悪感にさいなまれるが、原罪から解放されます。 For this opinion is repugnant to Scripture which teaches that we are by nature children of wrath.気に食わないの意見は、この啓典を教えることによって私たちは子供たちの自然の怒りです。 Ephesians 2:3.エペソ人2時03分。

VI viの

Who use the difference between meriting and appropriating, to the end that they may instill into the minds of the imprudent and inexperienced this teaching that God, as far as he is concerned, has been minded of applying to all equally the benefits gained by the death of Christ; but that, while some obtain the pardon of sin and eternal life, and others do not, this difference depends on their own free will, which joins itself to the grace that is offered without exception, and that it is not dependent on the special gift of mercy, which powerfully works in them, that they rather than others should appropriate unto themselves this grace.利用者との違いはmeriting配分は、 5月の末に教え込むことを彼らの心の中では、経験の浅い軽率なこの教えは、神とは、彼が懸念限り、適用されて熱心に獲得されたすべての恩恵を等しく死キリスト;それは、罪の中にいくつかの恩赦を得ると、永遠の生命、およびいれば、そうでない場合、この違い、自分の自由意志にかかっている、これに参加すること自体には、恵みの例外なく提供、およびそれに依存してではないこの特別な贈り物の慈悲は、かれらの力強い作品では、他に適当なことではなく、かれ自身、このグレースです。 For these, while they feign that they present this distinction, in a sound sense, seek to instill into the people the destructive poison of the Pelagian errors.これらは、現在の中に持っているふりをして、この区別は、健全な意味では、教えを求める人々に破壊的な毒のペラギウスのエラーです。

VII第VII

Who teach: That Christ neither could die, needed to die, nor did die for those whom God loved in the highest degree and elected to eternal life, and did not die for these, since these do not need the death of Christ.人に教える:キリストのどちらが死ぬことは、必要に応じて死ぬのは、それらの神のために死ぬしなかったが大好きで、最高度の選出に永遠の命とは、これらのために死ぬとしなかったため、これらのキリストの死をする必要はありません。 For they contradict the Apostle, who declares: "Christ loved me, and gave himself for me," Galatians 2:20.かれらの使徒と矛盾するためには、人を宣言: "キリストを愛してくれて、私は自分自身のため、 "ガラテヤ人への手紙2時20分。 Likewise: "Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth; who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died," Romans 8:33,34, namely, for them; and the Savior who says: "I lay down my life for the sheep," John 10:15.同様に: "人はどんなことをしてレイを担当する神の選出ですか?それは、神がjustifieth ;誰が彼をcondemnethですか?それは、イエスキリストが死亡し、 "ローマ人への手紙8:33,34 、すなわち、かれら;と、救い主誰によれば: "私は私の人生のために横たわりました羊は、 "ジョン10:15 。 And: "This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you. Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends," John 15:12,13.そして: "これは私の命令は、別の1つ、なたがたの愛でも、私はあなたを愛しています。かれらは、人は、これよりも大きな愛は、一人の男が彼の人生を書き記す彼の友人は、 "ヨハネ15:12,13 。


Third and Fourth Heads of Doctrine 3番目と4番目の長ドクトリン

Of the Corruption of Man, His Conversion to God, and the Manner Thereof.男は、腐敗のは、彼の神への変換、およびその方法です。

Article 1第1条

Man was originally formed after the image of God.男は、もともとのイメージを形成した後、神です。 His understanding was adorned with a true and saving knowledge of his Creator, and of spiritual things; his heart and will were upright; all his affections pure; and the whole man was holy; but revolting from God by the instigation of the devil, and abusing the freedom of his own will, he forfeited these excellent gifts; and on the contrary entailed on himself blindness of mind, horrible darkness, vanity and perverseness of judgment, became wicked, rebellious, and obdurate in heart and will, and impure in his affections.彼の真の理解が飾られた彼の創作や知識を節約し、精神的なものとは、彼の心は真っすぐ;すべて彼の純粋な愛情;と全体の男は神聖な;でも胸がむかむかするから、神、悪魔の扇動された、と彼自身の自由を乱用しては、彼はこのような素晴らしい贈り物を没収;とentailedそれどころか失明して自分自身の心は、恐ろしい暗闇の中、審判の虚栄心とperverseness 、邪悪なため、反抗的な、そして、かたくなな心とは、彼の不純愛情です。

Article 2第2条

Man after the fall begat children in his own likeness. begetの過去の男の崩壊後、自分の子供たちに似ている。 A corrupt stock produced a corrupt offspring.汚職腐敗した株式の子孫で生産する。 Hence all the posterity of Adam, Christ only excepted, have derived corruption from their original parent, not by imitation, as the Pelagians of old asserted, but by the propagation of a vicious nature.したがって、アダムのすべての子孫は、キリストのみを除いて、腐敗が導出され、元の親からは、模倣ではなく、昔の主張pelagiansとしてではなく、悪質な性質の伝播される。

Article 3第3条

Therefore all men are conceived in sin, and by nature children of wrath, incapable of saving good, prone to evil, dead in sin, and in bondage thereto, and without the regenerating grace of the Holy Spirit, they are neither able nor willing to return to God, to reform the depravity of their nature, nor to dispose themselves to reformation.すべての罪のために考えられた男性は、子供たちと自然の怒りを、保存できないいいが、悪を起こしやすい、死者に罪は、捕らわれの身とそこは、グレースの再生やなしに、聖霊は、彼らはどちらも喜んでできる神に戻り、彼らの自然の堕落を改革しても、自らを改革して処分する。

Article 4第4条

There remain, however, in man since the fall, the glimmerings of natural light, whereby he retains some knowledge of God, of natural things, and of the differences between good and evil, and discovers some regard for virtue, good order in society, and for maintaining an orderly external deportment.残って、しかし、秋以降、男は、 glimmeringsの自然光で、彼はいくつかの知識を保持神は、自然のもの、との違いは、善と悪、美徳と検出するためのいくつかの点では、良好な社会秩序が、と秩序を維持するために外部の立ち居振る舞い。 But so far is this light of nature from being sufficient to bring him to a saving knowledge of God, and to true conversion, that he is incapable of using it aright even in things natural and civil.しかし、これまでのところは、この自然の光が十分な知識を持って来るように、神の節約し、真のコンバージョンには、彼ができないことをきちんと使っているものであっても自然と市民です。 Nay further, this light, such as it is, man in various ways renders wholly polluted, and holds it in unrighteousness, by doing which he becomes inexcusable before God.いやさらに、このライトは、といったことが、男をいろいろな方法で完全に汚染さレンダリング、そして邪悪さを保持することで、これを実行して、神の前で彼が許せない。

Article 5第5条

In the same light are we to consider the law of the decalogue, delivered by God to his peculiar people the Jews, by the hands of Moses.私たちは、同じ光を検討し、法の十戒は、神が彼の独特で配信されたユダヤ人の人々は、モーゼの手にした。 For though it discovers the greatness of sin, and more and more convinces man thereof, yet as it neither points out a remedy, nor imparts strength to extricate him from misery, and thus being weak through the flesh, leaves the transgressor under the curse, man cannot by this law obtain saving grace.その偉大さのために罪を検出して、ますます多くの納得の男に関連して、どちらも指摘していないことの救済策として、強度もimpartsから彼の不幸を解放する、と肉を通じて、このように弱いが、葉の下で、罪人の呪いは、この法律によって取得することができない男取りえです。

Article 6第6条

What therefore neither the light of nature, nor the law could do, that God performs by the operation of the Holy Spirit through the word or ministry of reconciliation: which is the glad tidings concerning the Messiah, by means whereof, it hath pleased God to save such as believe, as well under the Old, as under the New Testament.したがってどのような立場ではない自然の光は、この法律もできることは、実行される操作をして、神の聖霊を通して、単語や省の和解:これは、吉報の救世主、 whereof手段によって、それをかれらの神に満足して保存すると思われるような、古い井戸の下では、新約聖書の下です。

Article 7第7条

This mystery of his will God discovered to but a small number under the Old Testament; under the New, (the distinction between various peoples having been removed), he reveals himself to many, without any distinction of people.この謎を発見した彼は神ではなく、旧約聖書の下に小さな数;下で、新しい、 (様々な人々の間の区別が削除されて) 、彼は自分自身を明らかに多く、人々の区別なし。 The cause of this dispensation is not to be ascribed to the superior worth of one nation above another, nor to their making a better use of the light of nature, but results wholly from the sovereign good pleasure and unmerited love of God.この原因を分け与えれるべきではない、生得的には1つの国の上にもう一つ上の価値があるし、また彼らの製造をより有効に利用するのは、自然の光が、検索結果から完全に身に余る主権良いと神の愛の喜びです。 Hence they, to whom so great and so gracious a blessing is communicated, above their desert, or rather notwithstanding their demerits, are bound to acknowledge it with humble and grateful hearts, and with the apostle to adore, not curiously to pry into the severity and justice of God's judgments displayed to others, to whom this grace is not given.したがって彼らは、誰に親切なので、そんなにすごいと祝福が伝えられて、彼らの砂漠の上に、あるいはむしろ自分の短所にもかかわらず、それを謙虚には束縛を認めると感謝の心を、そして使徒を崇拝するのではなく、好奇心に駆られ、重大度をさぐる神の正義の判断として表示される他、誰に与えられたこの恵みではない。

Article 8第8条

As many as are called by the gospel, are unfeignedly called.できるだけ多くの福音書と呼ばれるようには、 unfeignedlyと呼ばれるのです。 For God hath most earnestly and truly shown in his Word, what is pleasing to him, namely, that those who are called should come to him.かれらは、神と最も熱心に彼の言葉を真に示されて、何が彼を喜ばせるには、すなわち、その人たちは彼に来て呼ばればならない。 He, moreover, seriously promises eternal life, and rest, to as many as shall come to him, and believe on him.彼は、また、永遠の生命の約束を真剣に、そして残りは、できるだけ多くのものを彼に来て、彼を信じています。

Article 9第9条

It is not the fault of the gospel, nor of Christ, offered therein, nor of God, who calls men by the gospel, and confers upon them various gifts, that those who are called by the ministry of the word, refuse to come, and be converted: the fault lies in themselves; some of whom when called, regardless of their danger, reject the word of life; others, though they receive it, suffer it not to make a lasting impression on their heart; therefore, their joy, arising only from a temporary faith, soon vanishes, and they fall away; while others choke the seed of the word by perplexing cares, and the pleasures of this world, and produce no fruit.断層ではないことは、ゴスペル、キリストも、そこに提供し、また、神は、男の人の電話による福音書、および様々な贈り物confersかれらは、その人たちはその言葉と呼ばれる同省は、拒否して来る、と変換される:自身の過失でうそをつく;いくつかの人と呼ばれるときに、彼らの危険性に関係なく、人生の言葉を拒絶する;他、かれらを受け取ることは、苦しむことにならないように、自分の心臓の永続的な印象を与えるため、彼らの喜びは、仮設に起因するだけの信仰からは、すぐに消え、そして彼ら秋去る;ながら他の種子をのどに詰まらせるという言葉を当惑させるの心配事は、この世界の楽しみとし、果実をもたらさない。 - This our Savior teaches in the parable of the sower. -この比喩は、私たちの救い主の種をまく人を教えてください。 Matthew 13.マシュー13 。

Article 10第10条

But that others who are called by the gospel, obey the call, and are converted, is not to be ascribed to the proper exercise of free will, whereby one distinguishes himself above others, equally furnished with grace sufficient for faith and conversions, as the proud heresy of Pelagius maintains; but it must be wholly ascribed to God, who as he has chosen his own from eternity in Christ, so he confers upon them faith and repentance, rescues them from the power of darkness, and translates them into the kingdom of his own Son, that they may show forth the praises of him, who hath called them out of darkness into his marvelous light; and may glory not in themselves, but in the Lord according to the testimony of the apostles in various places.しかし、他の福音書と呼ばれる人は、わたしに従い、コールは、変換さとは、生得的ではないにして、適切な運動の自由意志で、自分自身の上に他と区別する、信仰のために十分な猶予を均等にして家具やコンバージョンのように、異端の維持を誇りに思ってpelagius ;でも完全に生得的にしなければならない神は、選ばれた者としての彼は彼自身より永遠にキリストは、そこで彼の信仰と後悔confersかれらは、暗闇の中で救助してからのパワー、そしてそれらを翻訳するの王国自分の息子のは、恐らくかれらはショーの賛辞来たりして、それらのうち誰かれらと呼ばれる彼の驚異的な暗闇の中を光;としていないかもしれません自身の栄光ではなく、主の中には、使徒の証言によると、様々な場所です。

Article 11第11条

But when God accomplishes his good pleasure in the elect, or works in them true conversion, he not only causes the gospel to be externally preached to them, and powerfully illumines their minds by his Holy Spirit, that they may rightly understand and discern the things of the Spirit of God; but by the efficacy of the same regenerating Spirit, pervades the inmost recesses of the man; he opens the closed, and softens the hardened heart, and circumcises that which was uncircumcised, infuses new qualities into the will, which though heretofore dead, he quickens; from being evil, disobedient and refractory, he renders it good, obedient, and pliable; actuates and strengthens it, that like a good tree, it may bring forth the fruits of good actions.しかし、彼の良いときに達成する喜びを神に選ばれた、あるいは作品にして真の転換は、彼の原因となるだけでなく、外部から説教される福音をかれらは、自分の心とたくましいillumines聖霊によって彼は、恐らくかれらは、物事を正しく理解し、識別する神の御霊;しかし、同じ効果を再生される精神は、その男の奥のpervades ;彼を開いて閉じて、鍛えられたとやわらかく、心臓、およびcircumcises割礼を受けていないことが、新たな資質をinfusesは、これ今まで死んでも、彼はquickens ;れている悪は、難治性の言うことをきかないと、彼は良いレンダリングすることは、素直な、そして柔軟な; actuatesを強化することや、そのような良い木には、良い成果をもたらす可能性のアクションです。

Article 12第12

And this is the regeneration so highly celebrated in Scripture, and denominated a new creation: a resurrection from the dead, a making alive, which God works in us without our aid.だから、これは、非常に祝われて啓典を再生し、新しい創造建て:死者の復活から、生きているのでは、私たちの援助なしに私たちは神の作品です。 But this is in no wise effected merely by the external preaching of the gospel, by moral suasion, or such a mode of operation, that after God has performed his part, it still remains in the power of man to be regenerated or not, to be converted, or to continue unconverted; but it is evidently a supernatural work, most powerful, and at the same time most delightful, astonishing, mysterious, and ineffable; not inferior in efficacy to creation, or the resurrection from the dead, as the Scripture inspired by the author of this work declares; so that all in whose heart God works in this marvelous manner, are certainly, infallibly, and effectually regenerated, and do actually believe.しかし、これは賢明な影響がないだけで、外部の説教は、福音書は、道徳的勧告された、またはそのようなモードの操作は、神が行われた後に自分のパートをして、それが残って男の力で再生されるかどうか、を変換される、または非転向を続ける;しかし、どうやらそれは、超自然的作業は、最も強力な、そしてそれと同時に最も楽しい、驚くべきは、神秘的な、筆舌に尽くし難い;を創出効果が劣っていない、あるいは死んでからの復活のように、啓典触発されて、この作品の作者を宣言;ので、その心に神のすべての作品で、この驚異的な方法では、確かには、完ぺきに、そして効果的に再生し、実際には信じています。 - Whereupon the will thus renewed, is not only actuated and influenced by God, but in consequence of this influence, becomes itself active. -するとすぐには、このように改装され、作動しただけではないと神に左右されるが、この結果に影響を与えるのは、それ自体がアクティブになります。 Wherefore also, man is himself rightly said to believe and repent, by virtue of that grace received.何のためにも、人間は自分自身を信じて、悔い改める正しくよると、猶予されたことの美徳を受け取った。

Article 13第13条

The manner of this operation cannot be fully comprehended by believers in this life.この操作方法を完全に理解することはできませんが、この人生で信者です。 Notwithstanding which, they rest satisfied with knowing and experiencing, that by this grace of God they are enabled to believe with the heart, and love their Savior.にもかかわらず、彼らと体験を知って安静に満足しては、このことによって、神の恵みを有効にしていると信じて心臓には、彼らの救い主と愛です。

Article 14第14条

Faith is therefore to be considered as the gift of God, not on account of its being offered by God to man, to be accepted or rejected at his pleasure; but because it is in reality conferred, breathed, and infused into him; or even because God bestows the power or ability to believe, and then expects that man should by the exercise of his own free will, consent to the terms of that salvation, and actually believe in Christ; but because he who works in man both to will and to do, and indeed all things in all, produces both the will to believe, and the act of believing also.したがって信仰には神の贈り物として見なされる、していないアカウントは、神によって提供されている男には、承認または拒否される彼の喜び;しかし、現実には、与えられたので、息をし、彼を注入する;あるいはbestowsために神の力や能力を信じて、それから男は期待して力を働かせることによって、自分の自由意志は、利用規約に同意して救世のは、キリストを信じると実際;しかし、なぜなら、彼は男の人の作品には両方とには、すべてのものであり、実際はすべて、信じようとする意志の両方を生成し、その行為も信じています。

Article 15第15条

God is under no obligation to confer this grace upon any; for how can he be indebted to man, who had no precious gifts to bestow, as a foundation for such recompense?協議の下に神はない、この義務を猶予するいかなる;ためにはどうすれば彼の男に恩義を、貴重な贈り物を授けるがなかった人は、基礎としてこのような報酬ですか? Nay, who has nothing of his own but sin and falsehood?いや、誰が何もないが、自分の罪や虚偽のですか? He therefore who becomes the subject of this grace, owes eternal gratitude to God, and gives him thanks forever.したがって彼は、この猶予の対象となる人は、神に感謝の意を払うべき永遠のは、彼のおかげで永遠と明記しています。 Whoever is not made partaker thereof, is either altogether regardless of these spiritual gifts, and satisfied with his own condition; or is in no apprehension of danger, and vainly boasts the possession of that which he has not.誰ではない前相伴に関連して、どちらかを完全には、これらの精神的な贈り物に関係なく、自分の状態と満足して;かは、逮捕の危険性はない、とむなしく誇る彼の所持していないものです。 With respect to those who make an external profession of faith, and live regular lives, we are bound, after the example of the apostle, to judge and speak of them in the most favorable manner.敬意をして外部の専門職の人たちの信仰を行う、正規の命と暮らし、私たちは行きは、後の例では、使徒は、かれらの発言を判断すると、最も好ましい形だ。 For the secret recesses of the heart are unknown to us.秘密の陥凹のために私たちの心は不明です。 And as to others, who have not yet been called, it is our duty to pray for them to God, who calls the things that are not, as if they were.そして他には、誰がまだ残っていると呼ばれる、それは私たちの義務を負うことを神に祈るためには、誰のものではないのコールは、まるで彼らがいる。 But we are in no wise to conduct ourselves towards them with haughtiness, as if we had made ourselves to differ.しかし、我々は賢明ではありませんhaughtinessを行うことで自分自身に向かって、まるで自分自身を前に私たちは違う。

Article 16第16条

But as man by the fall did not cease to be a creature, endowed with understanding and will, nor did sin which pervaded the whole race of mankind, deprive him of the human nature, but brought upon him depravity and spiritual death; so also this grace of regeneration does not treat men as senseless stocks and blocks, nor take away their will and its properties, neither does violence thereto; but spiritually quickens, heals, corrects, and at the same time sweetly and powerfully bends it; that where carnal rebellion and resistance formerly prevailed, a ready and sincere spiritual obedience begins to reign; in which the true and spiritual restoration and freedom of our will consist.しかし、秋にしなかったとして男性を中止される生き物は、理解に恵まれているとは、罪をしなかったpervaded人類全体のレースは、彼には、人間の本性を奪うが、彼の堕落と精神的な死をもたらした;ためにも、このグレースの再生はない無意味な株式やブロックとして扱う男性は、自分も連れて行くとそのプロパティは、どちらもそこは暴力; quickensしかし、精神的には、癒し、修正、およびそれと同時に甘くと力強く屈伸運動をすること;ことはどこ肉欲の反乱以前は抵抗優勢とは、精神的な服従を開始する準備ができて、心からの治世;で、真の自由と我々の精神的な回復とで構成されます。 Wherefore unless the admirable author of every good work wrought in us, man could have no hope of recovering from his fall by his own free will, by the abuse of which, in a state of innocence, he plunged himself into ruin.作者ごとにしない限り、何のためにいい仕事を見事に精巧に作られた私たちは、男の回復の望みのない可能性があるから、自分の自由意志で彼の秋には、虐待されたのは、無邪気な状態で、彼は自分自身を破滅にまで落ち込んだ。

Article 17第17条

As the almighty operation of God, whereby he prolongs and supports this our natural life, does not exclude, but requires the use of means, by which God of his infinite mercy and goodness hath chosen to exert his influence, so also the before mentioned supernatural operation of God, by which we are regenerated, in no wise excludes, or subverts the use of the gospel, which the most wise God has ordained to be the seed of regeneration, and food of the soul.全能の神としての操作で、彼は、この私たちの自然な生活をサポートしprolongs 、除外はないが、必要な手段を使うのは、彼の無限される神の慈悲と善良かれらを選んだ彼の影響力を行使するので、その前にも言及スーパーナチュラル神の操作は、再生される私たちは、賢明ではありません除く、またはsubvertsの使用は、福音は、神が定められたが、最も賢明なの種子が再生される、との魂の食べ物です。 Wherefore, as the apostles, and teachers who succeeded them, piously instructed the people concerning this grace of God, to his glory, and the abasement of all pride, and in the meantime, however, neglected not to keep them by the sacred precepts of the gospel in the exercise of the Word, sacraments and discipline; so even to this day, be it far from either instructors or instructed to presume to tempt God in the church by separating what he of his good pleasure hath most intimately joined together.何のためには、使徒としては、かれらに成功したと教師たちは、人々 piouslyに関する指示して、この神の恩寵は、彼の栄光には、すべての屈辱と誇りを持って、そしてそれまでの間、しかし、それらをおろそかにしないようにしておくの神聖な戒律福音運動は、その言葉は、秘跡と規律;だから今日に至るまで、これまでに寄付される指示に生意気にも〜するかのいずれかから講師を罰当たりなことは、彼は彼の教会で区切って良いもので最も密接に結ばれるかれらの喜びです。 For grace is conferred by means of admonitions; and the more readily we perform our duty, the more eminent usually is this blessing of God working in us, and the more directly is his work advanced; to whom alone all the glory both of means, and of their saving fruit and efficacy is forever due.のための猶予が与えられたという手段によってadmonitions ;もっと容易に我々を実行すると、我々の義務は、通常より多くの著名な神の祝福が、この作業で私たちは、彼の作品は、より多くの直接アドバンス;すべての栄光を誰一人の両方の手段は、そして彼らは永遠に保存するための果物と効能です。 Amen.アーメン。

Rejectionsも拒絶

The true doctrine having been explained, the Synod rejects the errors of those: 真の教義を続けてきたと説明し、会議を拒否し 、それらのエラー:

I

Who teach: That it cannot properly be said, that original sin in itself suffices to condemn the whole human race, or to deserve temporal and eternal punishment.人に教える:ことができない適切によると、それ自体で十分原罪人類全体を非難する、または時間と永遠の罰を受けるに値する。 For these contradict the Apostle, who declares: "Therefore as through one man sin entered into the world, and death through sin, and so death passed unto all men, for that all sinned," Romans 5:12.これらの矛盾の使徒は、誰宣言: "だから一人の人間としてを通じて世界の罪を入力すると、罪と死を通して、死と渡されたので、かれのすべての男たちは、そのすべてのsinned 、 "ローマ人への手紙5時12分です。 And: "The judgment came of one unto condemnation," Romans 5:16.そして: "の判断が、かれの非難の1つは、 "ローマ人への手紙5時16分です。 And: "The wages of sin is death,"Romans 6:23.そして: "死の罪の報酬は、 "ローマ人への手紙6時23分です。

II 2世

Who teach: That the spiritual gifts, or the good qualities and virtues, such as: goodness, holiness, righteousness, could not belong to the will of man when he was first created, and that these, therefore, could not have been separated therefrom in the fall.人に教える:霊的な贈り物をして、その優れた資質や美徳か、といった:善、神聖、正義、できなかった人間の意志に所属していた時に最初に作成し、これらのは、したがって、そこ区切りができませんでしたが、秋です。 For such is contrary to the description of the image of God, which the Apostle gives in Ephesians 4:24, where he declares that it consists in righteousness and holiness, which undoubtedly belong to the will.そのような記述は、そのイメージに反して、神の、エペソ人の使徒4:24に与え、彼はどこで構成することを宣言し、正義とホーリネス、これに属するのは間違いない。

III 3世

Who teach: That in spiritual death the spiritual gifts are not separate from the will of man, since the will in itself has never been corrupted, but only hindered through the darkness of the understanding and the irregularity of the affections; and that, these hindrances having been removed, the will can then bring into operation its native powers, that is, that the will of itself is able to will and to choose, or not to will and not to choose, all manner of good which may be presented to it.人に教える:ことで、精神的な霊的な死からの贈り物ではない別の男が、以後は証明されて、それ自体が壊れていて、暗闇の中だけの妨げを通しての不規則性の理解と愛情;として、これらの障害が削除され、次にできるのは、ネイティブの操作権限を持って、それは、それ自体の意志とは、を選択できるようには、していないかどうかを選択する意志とは、あらゆる種類の良い提示している場合があります。 This is an innovation and an error, and tends to elevate the powers of the free will, contrary to the declaration of the Prophet: "The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt," Jeremiah 17:9; and of the Apostle: "Among whom (sons of disobedience) we also all once lived in the lusts of the flesh, doing the desires of the flesh and of the mind," Ephesians 2:3.