Dominicans, Black Friars dominicans 、黒の修道士

General Information 総合案内

The Order of Preachers (OP), or Dominicans, was founded (1215) by Saint Dominic during his preaching tours against the Albigenses in southern France.そのための説教師(営業) 、またはdominicans 、設立された聖ドミニク( 1215 )ツアー中の彼の説教アルビ派対フランス南部です。 The Dominicans were friars, receiving rigorous theological training in order to preach and answer objections against the Christian faith.修道士のdominicansが、厳密な神学的訓練を受けて説くためには、キリスト教の信仰に対する異議申し立てと答えています。 They were to be poor and to travel on foot.かれらは、貧しい人々に足を旅している。 The first house of friars was established at Toulouse; approval was given by Pope Honorius III.最初の家の修道士が設立でトゥールーズ;ホノリウス3世法王の承認が与えられた。 Earlier, Dominic had founded (1206) a community of nuns at Prouille, composed partly of former Albigenses.これに先立ち、ドミニクは、コミュニティの設立( 1206 ) prouille修道女で、元アルビ派の部分で構成されます。 Later in the century, the Dominican third order began among the laity; it eventually included many communities of nuns who followed the Dominican third order rule.世紀の後半には、注文が始まったのうち、 3番目のドミニカ共和国俗人;て最終的に含まれる多くの修道女たちのコミュニティのために続いて3番目のルールのドミニカ共和国。

The Dominicans, who were closely associated with the development of Scholasticism during the 13th century, were prominent at the great universities of Europe.そのdominicans 、密接に関連付けられていたスコラ学の発展、 13世紀中には、偉大な大学では、ヨーロッパの著名です。 Saint Thomas Aquinas was one of their most important representatives.聖トマスアクィナス最も重要なのは、彼らの代表の1つです。 In medieval England, the Dominicans, dressed in a white tunic and scapular with a large black cloak and hood, were called Black Friars.中世のイングランドでは、 dominicans 、チュニックや肩甲骨の服を着て、白い外套として大きな黒いずきん、黒の修道士が呼ばれています。 During the Middle Ages they were often chosen to head the Inquisition to track down heretics and bring them to trial. Today, the pope's theologian is always a Dominican. Saint Catherine of Siena was a Dominican who exerted great influence on 14th-century church history.中世の間に頭を選んだ彼らはしばしば、異端異端審問を突き止めようとして裁判をもたらす。 今日では、法王の神学者は、常に、ドミニカ共和国。シエナセントキャサリンは、ドミニカ人の偉大な影響力を行使して14世紀の教会の歴史があります。 Other famous Dominicans include Savonarola, Pope Pius V, Fra Angelico, St. Martin de Porres, and St. Rose of Lima.他の有名なサボナローラdominicans含まれ、ピウスv 、フラアンジェリコ、聖マルティンデporres 、リマのローズと聖です。

BELIEVE 信じる
Religious 宗教
Information 情報
Source ソース
web-site ウェブサイト
Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト
E-mail 電子メール
Cyprian Davis, OSBシプリアンデイヴィス、 osb

Bibliography文献情報
Bennet, R., Early Dominicans (1937; repr. 1971); Hinnebusch, W., The History of the Dominican Order, 2 vols.ベネットは、共和党は、早期dominicans ( 1937 ; repr 。 1971年) ; hinnebusch 、ウィリアム、ドミニコ会の歴史は、 2 vols 。 (1966-1973); Tugwell, Simon, ed., Early Dominicans: Selected Writings (1982). ( 1966年から1973年) ;タグウェル、サイモンは、エド。 、早期dominicans :選択した記述( 1982 ) 。


Dominicans dominicans

General Information 総合案内

Introduction導入

Dominicans or Friars Preachers are members of the Order of Preachers, a Roman Catholic religious order founded in 1214 by Saint Dominic. dominicansや修道士の説教師は、会員のための説教師は、ローマカトリックの宗教的な秩序に設立された聖ドミニク1214 。 With 16 disciples he founded the order at Toulouse, France, for the purpose of counteracting, by means of preaching, teaching, and the example of austerity, the heresies prevalent at the time.彼のために設立して16弟子でトゥールーズ、フランス、対抗する目的のために、説教された手段は、教えることは、この例の緊縮とは、当時流行してheresies 。 The order was formally recognized in 1216, when Pope Honorius III granted the Dominicans the necessary papal confirmation. 1216注文が正式に認められるのは、法王ホノリウス3世付与する際に必要な教皇のdominicans確認してください。 He also granted them a number of special privileges, including the right to preach and hear confessions anywhere without obtaining local authorization.彼はまた、いくつかの特別な権限を付与して、説教する権利を含む自白の任意の場所を聞くことなく、地元の認証を取得した。 The necessity for such an order had become apparent to Dominic during his early attempts, about 1205, to convert the Albigenses; it was at that time that he resolved to devote his life to the evangelization of the heretical and the uneducated.このような秩序の必要性を明白になっていた彼の初期の試みドミニク中には、約1205 、アルビ派に変換し、それはその時点で解決して彼は彼の人生をささげるの福音伝道には、異端と無学だ。

Preachers and Upholders of Orthodoxy説教師の正統性とupholders

The Dominicans insisted on absolute poverty, rejecting the possession of community property and becoming, like the Franciscans, a mendicant order.絶対的貧困のdominicansを主張して、コミュニティの所持を拒否し、財産となって、このようなfranciscans 、托鉢修道会です。 It was not until 1425 that permission to hold property was granted to certain houses by Pope Martin V; it was extended to the entire order by Pope Sixtus IV in 1477.それは1425までの資産を持っていたことを許可して特定の住宅を付与されたローマ法王マーティンv ;それは全体のために拡張されたシクストゥス4世は1477年です。 The first Dominican house was founded at the Church of Saint Romain in Toulouse, from which, in 1217, Dominic sent some of his disciples to spread the movement elsewhere in France as well as to Spain.ドミニカ共和国の最初の家が設立さでは、教会の聖ロマントゥールーズ、ここからは、 1217は、いくつかの弟子に送信ドミニクの動きを広めるだけでなく、他の場所にはフランススペインです。 Within six years the order was also introduced into England, with the founding of a house in Oxford. 6年間の内にも導入されるためには、イングランドは、家の中で、創立オックスフォード。 In England the Dominicans acquired the name of Black Friars from the habit they wore outside the friary when preaching and hearing confessions, a black coat and hood over a white woolen tunic.後天性dominicansイングランドの修道士の名前を黒の外からの習慣を身に着けて自白公聴会修道院と説教する際は、ボンネット上に黒いコートと白い毛糸のチュニックです。 By the end of the century 50 friaries were functioning in England, and the order had houses in Scotland, Ireland, Italy, Bohemia, Russia, Greece, and Greenland. 50世紀末までには、イングランドfriaries機能していた、との注文住宅ではスコットランド、アイルランド、イタリア、ボヘミア、ロシア、ギリシャ、グリーンランド。

In accordance with the declared purpose of their foundation, the Dominicans have always been known as dedicated preachers and as combatants against any departure from the teaching of the Roman Catholic church. In the latter capacity they were entrusted with the supervision of the Inquisition as an ecclesiastical enterprise, and even in Spain, after the Inquisition became virtually a department of civil government, a Dominican was usually at its head.と宣言に基づき、その財団の目的は、専用のdominicans説教師として知られていたが、いつもと反対するすべての戦闘員として出発してからは、ローマカトリック教会の教えです。 かれらは、後者の容量を委託して監督としては、教会の異端審問企業向け、およびスペインでも、異端審問になった後、事実上、政府の民事部は、ドミニカ共和国では、通常のヘッドです。 The office of master of the sacred palace, the pope's personal theologian, created for St. Dominic in 1218 and subsequently endowed with great privileges by Pope Leo X, has always been held by a member of the order.事務局では、神聖な宮殿マスターは、法王の個人的な神学者、聖ドミニクで1218用に作成さに恵まれているとその後に大きな権限をレオx 、はいつものメンバーで、注文が保有しています。 After 1620, one of the duties of the position was to allow or forbid the printing of all religious books. 1620後には、 1つのポジションは、その職務を許可または宗教上のすべての書籍を印刷することを禁じています。

Contributions to the Church and the Arts教会や芸術に貢献する

Dominicans have held many high church offices; four popes - Innocent V, Benedict XI, Pius V, and Benedict XIII - and more than 60 cardinals have belonged to the order.多くの教会で開かれた事務所が高いdominicans ;四つの教皇-無実v 、ベネディクトx i、ピウスVやベネディクト1 3世-カーディナルズと6 0以上の注文が所属しています。 Apart from their specific work, the Dominicans have done much to aid and foster the development of art.特定の仕事を離れては、これまでに多くのことをdominicansの開発援助や芸術を育てる。 Their cloisters have produced such distinguished painters as Fra Angelico and Fra Bartolommeo.彼らのような著名な画家として作らcloistersあるとフラフラアンジェリコbartolommeo 。 Their contributions to literature have been chiefly in theology and philosophy, and they have produced outstanding writers such as St. Thomas Aquinas and St. Albertus Magnus.彼らの主な貢献をしてきた神学文学と哲学、そして彼らは傑出した作家の制作などの聖トマスアクィナスと聖アルベルトゥスマグヌス。 The important medieval encyclopedia Speculum Majus was the work of a Dominican, Vincent of Beauvais (died before 1264).中世の重要な仕事は、百科事典の鏡majusドミニカ共和国、ヴィンセントのボーベー( 1264前に死亡した) 。 Also Dominicans were the German mystics Meister Eckhart, Johannes Tauler, and Heinrich Suso, as well as the Italian preacher and religious reformer Savonarola.またdominicansマイスターが、ドイツの神秘主義者エックハルト、ヨハネスタウラー、およびハインリヒズーゾー、イタリア語だけでなく、説教師や宗教改革者サボナローラ。 In the later Middle Ages the order was equaled in influence only by the Franciscans, the two orders sharing much power in the church and often in the Roman Catholic states and arousing frequent hostility on the part of the parochial clergy, whose rights often seemed to be invaded by the friars.それ以降は、中世の秩序に影響を与えるだけではequaled franciscansさは、多くの力を共有する2つの命令は、多くの場合は、ローマカトリック教会と国家と敵対して頻繁に官能的な部分の偏狭な聖職者は、その権利を頻繁にみられる修道士に侵略されるのだ。 The Dominicans played the leading part in the evangelization of South America; the first American saint, Rose of Lima, was a nun of the Third Order of Dominicans. dominicansプレーの主役には、福音伝道の南アメリカ;最初のアメリカンサンは、リマのローズは、 3番目は、尼僧の順番dominicans 。 In 1805 the Dominicans introduced their order into the United States.彼らのために1805のdominicansに米国で導入されます。 Missionary work still remains one of the important Dominican functions.宣教師の1つの重要な仕事が残ってドミニカ共和国の関数です。

Auxiliary Orders補助注文

An order of Dominican nuns was founded by Dominic in 1205, before the male branch of the order was established.ドミニカ共和国注文の修道女が設立された1205ドミニクでは、注文する前に、男性の支店が設立されました。 They nevertheless called themselves the Second Order of St. Dominic.彼ら自身と呼ばれる2番目の命令にもかかわらず聖ドミニク。 In 1220, to provide a constant supply of lay defenders of the church against the assaults of the Albigenses and other militant innovators, Dominic established the Militia of Jesus Christ and pledged its members to defend the church with arms and their possessions. 1220は、定数の供給を提供するためのレイ守備に対する暴行事件は、アルビ派教会やその他の過激派革新は、イエスキリストの民兵組織を設立したのがドミニクと約束して、会員を守るために武器とその教会の財産です。 In the late 13th century it joined with the Brothers and Sisters of the Penance of St. Dominic, another lay group vowed to piety, which was under the direction of the First Order.それは、 13世紀後半に合流して、兄弟や姉妹の贖罪の聖ドミニク、レイグループの別の忠義を宣言していたの指導の下での最初の注文です。 The new body was called the Third Order of St. Dominic.遺体は3番目と呼ばれるこの新秩序の聖ドミニク。

Today the head of the entire order is the master general, whose term of office is 12 years; his residence is at Santa Sabina, in Rome.今日の頭全体をマスターするためには、総長は、その任期は、 12年;彼の居住地は、サンタサビナ、ローマでいます。 The order is organized into geographic provinces, each with a provincial at its head.そのためには、地理的な地方から構成され、各地方ではその頭です。 The chief apostolate of the order is educational.そのためには、教育長は、使徒会です。 The Dominicans therefore retain their original characteristics as teachers and upholders of orthodoxy.本来の特性を保持dominicansしたがって、教師としての正統性とupholders 。


Saint Dominicサンドミニク

General Information 総合案内

Saint Dominic, bc1171, d.聖ドミニク、 bc1171 、 d. Aug. 6, 1221, was the founder of the Dominicans. 1221年8月6日、創業者のdominicansだった。 A Castilian from a family of minor nobility, he received a clerical education and in his early 20s became a canon at the cathedral of Osma.カスティリャから、ご家族の下級貴族は、彼と彼の教育を受けた20代前半事務なったキヤノンは、大聖堂のosma 。 Here he was ordained a priest at about the age of 28 and was named assistant prior of the chapter of canons.ここで彼は、定められた司祭は約28歳のアシスタントとは、名前の章では、事前の規範です。 Dominic accompanied his bishop to Denmark on a diplomatic mission in 1203 and again in 1205.ドミニク彼の司教に同行して、在外公館で1203デンマークと再び1205 。 Traveling through southern France, they saw the problems caused by the Albigenses and the military and religious efforts made to suppress their heresy.フランス南部の旅行を通して、彼らを見たのアルビ派によって引き起こされる諸問題と宗教との軍事的な取り組みを抑制する前に自分の異端。 With his bishop, Dominic began (c.1206) to preach to both the Albigenses and another dissident group, the Waldenses.彼の司教は、ドミニク説教を始めた( c.1206 )の両方を別のアルビ派と反体制グループは、ワルド派です。 He adopted the life-style of simplicity and poverty that these groups practiced.彼の人生のスタイルを採用したシンプルさと貧困の練習をしてこれらのグループです。

After ten years of preaching, Dominic gathered around him a community of preachers, who would be both poor and learned in theology. 10年後の説教は、彼の周りに集まったドミニク説教師コミュニティでは、貧しい人々になると両方で神学を学んだ。 This was the beginning (1215) of the religious order that bears his name.これが始まり( 1215 )ベアーズは、宗教的な注文して、彼の名前です。 Earlier he had organized (1206) women converts from the Albigensian movement into a religious community, the beginning of the Dominican nuns.以前の彼は女性の組織化( 1206 )に変換してから、宗教的な社会運動のアルビジョア、ドミニカ共和国の最初の修道女。 In an inaccurate tradition, Dominic is also credited with instituting the popular devotion of the Rosary.は、不正確な伝統は、ドミニクもinstituting入金して、人気のロザリオ献身。 In art, he is often pictured receiving a rosary from the Virgin Mary.アートでは、彼はしばしばロザリオから写真を受け取った場合は、聖母マリア。 Feast day: Aug. 8 (formerly Aug. 4).宴会日: 8月8日(旧8月4日) 。

Cyprian Davis, OSBシプリアンデイヴィス、 osb

Bibliography文献情報

Vicaire, Marie-Humbert, Saint Dominic and His Times, trans. vicaire 、マリー=ハンバートは、聖ドミニクと彼の時代は、トランスです。 by Kathleen Pond (1964).キャスリーンされた池( 1964年) 。


St. Dominic聖ドミニク

Catholic Information カトリック情報

Founder of the Order of Preachers, commonly known as the Dominican Order; born at Calaroga, in Old Castile, c.創業者のための説教師は、よく知られているとして、ドミニコ会; calaroga生まれで、旧カスティリャ千佳子 1170; died 6 August, 1221. 1170 ;死亡した1221年8月6日。 His parents, Felix Guzman and Joanna of Aza, undoubtedly belonged to the nobility of Spain, though probably neither was connected with the reigning house of Castile, as some of the saint's biographers assert.彼の両親は、フェリックスのジョアンナazaグスマンとは、間違いなくスペインの貴族の家に所属して、接続していたにもかかわらず、おそらく現在の王家のカスティーリャは、いくつかの聖人のbiographersとして主張する。 Of Felix Guzman, personally, little is known, except that he was in every sense the worthy head of a family of saints.フェリックスグスマンのは、個人的には、ほとんど知られて除けば、彼は、あらゆる意味での家長の聖人の価値がある。 To nobility of blood Joanna of Aza added a nobility of soul which so enshrined her in the popular veneration that in 1828 she was solemnly beatified by Leo XII.貴族の血をazaジョアンナの気高さを追加するのは、彼女の魂をどのように記されて人気を尊敬して、彼女は1828レオ12世による厳粛beatified 。 The example of such parents was not without its effect upon their children.両親の例のような効果がなかったわけで、かれらの子供たちです。 Not only Saint Dominic but also his brothers, Antonio and Manes, were distinguished for their extraordinary sanctity.聖ドミニクだけでなく、彼の兄弟だけでなく、アントニオとマーネス、彼らのために臨時の尊厳が区別されます。 Antonio, the eldest, became a secular priest and, having distributed his patrimony to the poor, entered a hospital where he spent his life ministering to the sick.アントニオは、最年長は、世俗司祭になったとは、彼の歴史的遺産を貧しい人々に配布さは、どこの病院に入ったministering彼は彼の人生を費やして、病気になる。 Manes, following in the footsteps of Dominic, became a Friar Preacher, and was beatified by Gregory XVI.マーネス、足跡は、以下のドミニク、説教師は、修道士は、グレゴリウス16世とされたbeatified 。

The birth and infancy of the saint were attended by many marvels forecasting his heroic sanctity and great achievements in the cause of religion.乳児期の誕生とは、サンが出席した多くの驚異彼の英雄的尊厳と偉大な業績予測は、宗教の原因です。 From his seventh to his fourteenth year he pursued his elementary studies tinder the tutelage of his maternal uncle, the archpriest of Gumiel d'lzan, not far distant from Calaroga.彼の7番目の14年から彼は追求して彼の初歩的指導のタイプ下火に彼の母方のおじは、長司祭gumiel d' lzanのではなく、はるか遠くからcalaroga 。 In 1184 Saint Dominic entered the University of Palencia.同大学に入学し、 1184聖者のドミニクパレンシア。 Here he remained for ten years prosecuting his studies with such ardour and success that throughout the ephemeral existence of that institution he was held up to the admiration of its scholars as all that a student should be.ここ10年間、彼は彼の訴追はardourとタイプしてそのようなことを通して成功してつかの間の教育機関の存在が開かれた彼を称賛する学者としては、すべてのことをしなければならないの学生です。 Amid the frivolities and dissipations of a university city, the life of the future saint was characterized by seriousness of purpose and an austerity of manner which singled him out as one from whom great things might be expected in the future. frivolitiesの中で、大学と市のdissipations 、サンは、将来の生活に深刻さを特徴とする態度を目的とする緊縮のうちの一つとして脚光彼を誰より偉大なことかもしれないが、将来予想されます。 But more than once he proved that under this austere exterior he carried a heart as tender as a woman's.しかし、彼は2回以上禁欲的な外観を証明して彼のもとで、この入札を運んだとして、女性としての心です。 On one occasion he sold his books, annotated with his own hand, to relieve the starving poor of Palencia. 1つの機会にして彼は彼の本を販売し、注釈付きで、自分の手では、貧しい人々の飢えを解消するため、パレンシア。 His biographer and contemporary, Bartholomew of Trent, states that twice he tried to sell himself into slavery to obtain money for the liberation of those who were held in captivity by the Moors.彼の伝記作家や現代、バーソロミューのトレントは、その国の2倍を販売しようとした彼は金を得るために自分自身を奴隷制度の解放のための指導者たちは監禁される荒れ野で開かれた。 These facts are worthy of mention in view of the cynical and saturnine character which some non-Catholic writers have endeavoured to foist upon one of the most charitable of men.これらの事実は価値があると冷笑的な言及を考慮して、鉛の文字をいくつかの非カトリック作家がendeavoured foist時には、 1つの慈善の男性のほとんどです。 Concerning the date of his ordination his biographers are silent; nor is there anything from which that date can be inferred with any degree of certainty.彼の聖職叙任に関する彼の日付は、サイレントbiographers ;もその日には、そこから何かを推測することができます確信を持っています。 According to the deposition of Brother Stephen, Prior Provincial of Lombardy, given in the process of canonization, Dominic was still a student at Palencia when Don Martin de Bazan, the Bishop of Osma, called him to membership in the cathedral chapter for the purpose of assisting in its reform.沈着によると、兄のスティーブンは、事前に地方のロンバルディア州は、与えられた列聖の過程で、ドミニクパレンシアときは、まだ学生でドンマーティンデバサン、司教のosma 、大聖堂と呼ばれる彼には、会員章の目的のためにその改革を支援しています。 The bishop realized the importance to his plan of reform of having constantly before his canons the example of one of Dominic's eminent holiness.司教は彼の計画を実現し、改革の重要性を持つ彼の前に絶えず規範の例の1つの著名なホーリネスドミニク。 Nor was he disappointed in the result.また彼はその結果に失望しています。 In recognition of the part he had taken in converting its members into canons regular, Dominic was appointed sub-prior of the reformed chapter.認識の部分で撮影していたの規範に変換し、会員に定期的には、事前のドミニクが任命サブ章では、改心した。 On the accession of Don Diego d'Azevedo to the Bishopric of Osma in 1201, Dominic became superior of the chapter with the title of prior.ドンディエゴ加盟してから、主教職のazevedo d' osmaで1201 、ドミニクになった上で、章のタイトルが事前。 As a canon of Osma, he spent nine years of his life hidden in God and rapt in contemplation, scarcely passing beyond the confines of the chapter house.キヤノンのosmaとして、彼は彼の人生の9年間過ごした隠されて神に心を奪われて熟考すると、ほとんどの境界を越えて渡すの章のハウスです。

In 1203 Alfonso IX, King of Castile, deputed the Bishop of Osma to demand from the Lord of the Marches, presumably a Danish prince, the hand of his daughter on behalf of the king's son, Prince Ferdinand. 1203アルフォンソ9世では、カスティーリャの王、 deputed osma司教の主からの需要を行進は、おそらく、デンマークの王子は、彼の娘の手に代わって、王の息子、プリンスフェルディナンド。 For his companion on this embassy Don Diego chose Saint Dominic.彼の仲間のために、この大使館ドンドミニクサンディエゴを選んだ。 Passing through Toulouse in the pursuit of their mission, they beheld with amazement and sorrow the work of spiritual ruin wrought by the Albigensian heresy.通過トゥールーズは、自分の使命を追求する、彼らの仕事beholdの過去過去分詞に驚きと悲しみの精神によってもたらされた破滅の異端アルビジョア。 It was in the contemplation of this scene that Dominic first conceived the idea of founding an order for the purpose of combating heresy and spreading the light of the Gospel by preaching to the ends of the then known world.それは、このシーンは、熟考して最初のドミニク創設するというアイデアを思い付いたことを目的と闘うために広がって異端とされた光の福音説教して終わるのは、当時の世界に知られています。 Their mission having ended successfully, Diego and Dominic were dispatched on a second embassy, accompanied by a splendid retinue, to escort the betrothed princess to Castile.自分の使命を成功裏に終了、ディエゴとドミニク上で2番目に派遣された大使館は、華麗な従者に付き添われて、その婚約を護衛してカスティーリャ王女。 This mission, however, was brought to a sudden close by the death of the young woman in question.このミッションは、しかし、近くには、突然の死は、若い女性に質問です。 The two ecclesiastics were now free to go where they would, and they set out for Rome, arriving there towards the end of 1204. 2つのecclesiasticsが今どこに行っても無料で、かれらを設定するためにローマでは、 20世紀末にそこに到着1204 。 The purpose of this was to enable Diego to resign his bishopric that he might devote himself to the conversion of unbelievers in distant lands.これを有効にする目的では、ディエゴに辞任するかもしれないという彼の主教職に専念して遠い国への変換の不信心者です。 Innocent III, however, refused to approve this project, and instead sent the bishop and his companion to Languedoc to join forces with the Cistercians, to whom he had entrusted the crusade against the Albigenses.無実の3世、しかし、このプロジェクトの承認を拒否し、代わりに送られると、司教と彼の仲間と手を組むにcisterciansラングドックには、誰に委託していたのアルビ派撲滅運動です。 The scene that confronted them on their arrival in Languedoc was by no means an encouraging one.現場に到着して、彼らの直面していたものではないラングドック励ましの1つです。 The Cistercians, on account of their worldly manner of living, had made little or no headway against the Albigenses.そのcistercians 、彼らの世俗的な方法でアカウントの生活は、ほとんどあるいは全くないが前に向かって進むアルビ派です。 They had entered upon their work with considerable pomp, attended by a brilliant retinue, and well provided with the comforts of life.彼らは自分の仕事をしてかなりの華やかさに入った時は、出席した輝かしい随行し、井戸の快適な生活を提供しています。 To this display of worldliness the leaders of the heretics opposed a rigid asceticism which commanded the respect and admiration of their followers.このディスプレイには、世俗の指導者たちに反対する厳格な禁欲を命じ異端の信者を尊重すると感心しています。 Diego and Dominic quickly saw that the failure of the Cistercian apostolate was due to the monks' indulgent habits, and finally prevailed upon them to adopt a more austere manner of life. The result was at once apparent in a greatly increased number of converts.見掛けでは、その結果をまとめて大幅に増加した数に変換する。 Theological disputations played a prominent part in the propaganda of the heretics.神学論争に著名な演奏団体は、異端のプロパガンダだ。 Dominic and his companion, therefore, lost no time in engaging their opponents in this kind of theological exposition.ドミニクと彼の仲間は、したがって、失われた時間はない魅力的な彼らの万博反対派は、この種の神学的です。 Whenever the opportunity offered, they accepted the gage of battle.いつの機会を提供し、彼らの戦いゲージを受け入れた。 The thorough training that the saint had received at Palencia now proved of inestimable value to him in his encounters with the heretics.聖者の徹底的な訓練を受けていましたが、今でパレンシアの計り知れない価値を証明されていた異端遭遇している。 Unable to refute his arguments or counteract the influence of his preaching, they visited their hatred upon him by means of repeated insults and threats of physical violence.彼の主張に反論できないの影響や対抗彼の説教は、彼らの憎しみを訪れた時、彼を侮辱された手段の脅威の肉体的な暴力を繰り返した。 With Prouille for his head-quarters, he laboured by turns in Fanjeaux, Montpellier, Servian, Béziers, and Carcassonne. prouilleのために彼の頭の宿舎、彼labouredを順番にfanjeaux 、モンペリエ、 servian 、 béziers 、およびカルカソンヌ。 Early in his apostolate around Prouille the saint realized the necessity of an institution that would protect the women of that country from the influence of the heretics.彼の周りprouille使徒会の早期実現の必要性を、サンは、教育機関を保護してから、あの国の女性は、異端に影響を与える。 Many of them had already embraced Albigensianism and were its most active propagandists.かれらの多くはすでに受け入れalbigensianismとは、最も活発な宣伝。 These women erected convents, to which the children of the Catholic nobility were often sent-for want of something better-to receive an education, and, in effect, if not on purpose, to be tainted with the spirit of heresy.これらの女性convents建立されており、子供たちは、カトリックの貴族が頻繁に送られるのを望むのはもっと良い教育を受けるにして、そして、事実上、目的にしていない場合は、汚染されたとされる異端の精神です。 It was needful, too, that women converted from heresy should be safeguarded against the evil influence of their own homes.ニードフルそれは、あまりにも、女性に変換してから、悪に対する保護しなければならない異端には、独自の家庭に影響を与える。 To supply these deficiencies, Saint Dominic, with the permission of Foulques, Bishop of Toulouse, established a convent at Prouille in 1206.これらの不備を供給する、聖ドミニク、 foulquesの許可して、司教のトゥールーズは、設立prouille修道院では1206です。 To this community, and afterwards to that of Saint Sixtus, at Rome, he gave the rule and constitutions which have ever since guided the nuns of the Second Order of Saint Dominic.このコミュニティには、その後にすることや、サンsixtus 、ローマでは、彼は、ルールがあると憲法に導か以来、 2番目の修道女のための聖ドミニク。

The year 1208 opens a new epoch in the eventful life of the founder.新時代を開き、 1208年の波乱に富んだ生涯の創始者です。 On 15 January of that year Pierre de Castelnau, one of the Cistercian legates, was assassinated.して、その年の1月15日のピエールドカステルノー、 1つのlegatesシトー会は、暗殺された。 This abominable crime precipitated the crusade under Simon de Montfort, which led to the temporary subjugation of the heretics.この極悪非道な犯罪の十字軍の下に沈殿したモンフォールは、仮の征服を主導したのは異端です。 Saint Dominic participated in the stirring scenes that followed, but always on the side of mercy, wielding the arms of the spirit while others wrought death and desolation with the sword.聖ドミニクが参加して、感動的シーンの後ではなく、常に側のなすがままにして、その精神を振りかざすの腕の中に他の刀鍛錬用死と荒廃している。 Some historians assert that during the sack of Béziers, Dominic appeared in the streets of that city, cross in hand, interceding for the lives of the women and children, the aged and the infirm.いくつかの袋の中に歴史学者の主張béziers 、ドミニク出演して、その都市の通り、十字架を手に持って、 intercedingためには、女性と子供の命は、高齢者や虚弱な。 This testimony, however, is based upon documents which Touron regards as certainly apocryphal.この証言は、しかし、これは、文書に基づいてtouronに関して確かに作り話のようです。 The testimony of the most reliable historians tends to prove that the saint was neither in the city nor in its vicinity when Béziers was sacked by the crusaders.歴史家の証言は、最も信頼性の傾向があることを証明することは、どちらもその街の聖者も、その近くには、解雇された際に、十字軍béziers 。 We find him generally during this period following the Catholic army, reviving religion and reconciling heretics in the cities that had capitulated to, or had been taken by, the victorious de Montfort.通常、この期間中に彼を見つける以下のカトリック軍は、宗教と和解復活していた都市では、異端をcapitulated 、またはいた取られると、勝利のドモンフォール。 It was probably 1 September, 1209, that Saint Dominic first came in contact with Simon de Montfort and formed with him that intimate friendship which was to last till the death of the brave crusader under the walls of Toulouse (25 June, 1218).それは、おそらく1209年9月1日、ドミニクが最初に登場して聖モンフォールと接触して形成された彼と親交をして最後まで勇敢な十字軍の死の壁の下にトゥールーズ( 1218年6月25日) 。 We find him by the side of de Montfort at the siege of Lavaur in 1211, and again in 1212, at the capture of La Penne d'Ajen.我々の側に彼を見つけるドモンフォールlavaurの包囲では、 1211 、および再度1212には、キャプチャのラペンネd' ajen 。 In the latter part of 1212 he was at Pamiers labouring, at the invitation of de Montfort, for the restoration of religion and morality.後者の部分で、彼は1212 labouringパミエには、招待状のドモンフォールは、宗教や道徳の回復のためだ。 Lastly, just before the battle of Muret, 12 September, 1213, the saint is again found in the council that preceded the battle.最後に、ミュレの戦いの直前には、 1213年9月12日、サンが再び見られるが、審議会の前の戦いです。 During the progress of the conflict, he knelt before the altar in the church of Saint-Jacques, praying for the triumph of the Catholic arms.紛争の進捗状況の中、彼はkneelの過去過去分詞教会の祭壇の前で、サンジャックは、勝利のために祈りをささげ、カトリックの武器だ。 So remarkable was the victory of the crusaders at Muret that Simon de Montfort regarded it as altogether miraculous, and piously attributed it to the prayers of Saint Dominic.だから注目すべきは、十字軍の勝利でミュレモンフォールと見なすことが奇跡のように完全には、それを原因とpiously聖者の祈りがドミニク。 In gratitude to God for this decisive victory, the crusader erected a chapel in the church of Saint-Jacques, which he dedicated, it is said, to Our Lady of the Rosary.で、この決定的な勝利を神に感謝の念を、十字軍は、教会の礼拝堂建立するサンジャックは、彼専用のは、それは氏は、聖母マリアのロザリオしている。 It would appear, therefore, that the devotion of the Rosary, which tradition says was revealed to Saint Dominic, had come into general use about this time.それが表示され、従って、ロザリオの献身して、これは明らかに聖ドミニクの伝統によれば、一般的な使用についてはこの時期に生まれてくるのだ。 To this period, too, has been ascribed the foundation of the Inquisition by Saint Dominic, and his appointment as the first Inquisitor.この期間には、あまりにも、生得の基礎をされて、異端審問聖ドミニクによって、彼の最初のインクイジターとして任命した。 As both these much controverted questions will receive special treatment elsewhere in this work, it will suffice for our present purpose to note that the Inquisition was in operation in 1198, or seven years before the saint took part in the apostolate in Languedoc, and while he was still an obscure canon regular at Osma.これらの質問には、かなりの両方controvertedとして特別待遇を受ける別の場所で、この仕事は、それは私たちの現在の目的のために十分に注意して操作していた異端審問1198 、または7年前の聖使徒会に参加したラングドック、としながらも定期的にはまだ無名のキヤノンosma 。 If he was for a certain time identified with the operations of the Inquisition, it was only in the capacity of a theologian passing upon the orthodoxy of the accused.もし彼は、特定の時間に発見するためには、異端審問操作して、これだけの容量が通過する時の正統主義神学者は、起訴された。 Whatever influence he may have had with the judges of that much maligned institution was always employed on the side of mercy and forbearance, as witness the classic case of Ponce Roger.彼はどのような影響を与える可能性があることは、裁判官の悪意機関の多くに採用され、側面にはいつも慈悲と忍耐は、証人としての古典ポンセロジャー例です。

In the meantime, the saint's increasing reputation for heroic sanctity, apostolic zeal, and profound learning caused him to be much sought after as a candidate for various bishoprics.それまでの間、英雄、聖人の神聖さに定評が増加し、ローマ教皇の熱意は、彼が原因とされる多くの深遠な学習を求めた後の候補として様々なbishoprics 。 Three distinct efforts were made to raise him to the episcopate. 3つの別個の努力をしていた彼の前にbishopの地位を高める。 In July, 1212, the chapter of Béziers chose him for their bishop. 7月には、 1212は、この章では彼のために自分の司教béziers選んだ。 Again, the canons of Saint-Lizier wished him to succeed Garcias de l'Orte as Bishop of Comminges.繰り返しますが、この規範の聖者lizier彼を望んだとして成功orteガルシーアスデl' comminges司教のです。 Lastly, in 1215 an effort was made by Garcias de l'Orte himself, who had been transferred from Comminges to Auch, to make him Bishop of Navarre.最後に、 1215の努力では前に自分自身をガルシーアスデl' orte 、転送されていたからオーシュcommingesには、彼の司教のナバルを作る。 But Saint Dominic absolutely refused all episcopal honours, saying that he would rather take flight in the night, with nothing but his staff, than accept the episcopate.しかし、すべての米国聖公会聖ドミニク優等絶対に拒否は、むしろ彼を取ると言って、夜のフライトで、彼のスタッフに過ぎない、 bishopの地位よりも受け入れる。 From Muret Dominic returned to Carcassonne, where he resumed his preaching with unqualified success.ドミニクミュレカルカソンヌに戻ってから、そこには彼の説法を再開無条件成功しています。 It was not until 1214 that he returned to Toulouse.それは彼に戻っていないことトゥールーズ1214まで。 In the meantime the influence of his preaching and the eminent holiness of his life had drawn around him a little band of devoted disciples eager to follow wherever he might lead.それまでの間、彼の説教に影響を与えると、自分の人生が描かれた高名なホーリネスの周りを少しバンドの献身的な弟子に従ってどこに行っても熱心に導くかもしれない。 Saint Dominic had never for a moment forgotten his purpose, formed eleven years before, of founding a religious order to combat heresy and propagate religious truth.聖ドミニク瞬間には決して忘れて、自分の目的のために、 11年前に結成、建国の異端と闘うためには、宗教的な宗教的真理を繁殖させる。 The time now seemed opportune for the realization of his plan.時間の都合の良いように見えたの実現のために今の彼の計画です。 With the approval of Bishop Foulques of Toulouse, he began the organization of his little band of followers. foulques司教の承認を得て、トゥールーズ、彼は、組織を始めた彼のバンドの信者がほとんどです。 That Dominic and his companions might possess a fixed source of revenue Foulques made him chaplain of Fanjeaux and in July, 1215, canonically established the community as a religious congregation of his diocese, whose mission was the propagation of true doctrine and good morals, and the extirpation of heresy.ドミニクと彼の仲間にして、固定の収入源を持つかもしれないfoulques牧師の前に彼fanjeauxと7月には、 1215 、正準宗教的集会を設立、コミュニティとしての彼の監督管区は、その使命は、真の教義と良い道徳伝搬し、摘の異端。

During this same year Pierre Seilan, a wealthy citizen of Toulouse, who had placed himself under the direction of Saint Dominic, put at their disposal his own commodious dwelling.同年中にこのseilanピエールは、裕福な市民のトゥールーズ氏は自身の指導の下に置かドミニクサンは、彼らの処分には、自分の広い住居。 In this way the first convent of the Order of Preachers was founded on 25 April, 1215.この方法では、最初の修道院が設立して注文の説教師1215年4月25日です。 But they dwelt here only a year when Foulques established them in the church of Saints Romanus.しかし、ここに住んでいるときにのみ、かれらは、教会の設立foulques聖人romanus 。 Though the little community had proved amply the need of its mission and the efficiency of its service to the Church, it was far from satisfying the full purpose of its founder.かかわらず、ほとんどのコミュニティは、その任務の必要性を十分に立証し、そのサービスを効率教会は、それは、完全な目的を満足させるには程遠いの創始者です。 It was at best but a diocesan congregation, and Saint Dominic had dreamed of a world-order that would carry its apostolate to the ends of the earth.しかし、それは最高の監督管区の集会では、聖ドミニクと夢見ていたが、世界的に運ぶために、地球の両端の使徒会をします。 But, unknown to the saint, events were shaping themselves for the realization of his hopes.しかし、未知の聖人には、イベントが彼の実現のための整形自体を願っています。 In November, 1215, an ecumenical council was to meet at Rome "to deliberate on the improvement of morals, the extinction of heresy, and the strengthening of the faith".昨年11月、 1215 、エキュメニカル協議会では、ローマに会う"とモラルの向上を意図して、絶滅の異端、そして信仰の強化" 。 This was identically the mission Saint Dominic had determined on for his order.これは、同じミッション聖ドミニク決定していたために彼の注文です。 With the Bishop of Toulouse, he was present at the deliberations of this council.トゥールーズの司教は、彼は現在、この審議会で審議。 From the very first session it seemed that events conspired to bring his plans to a successful issue.最初のセッションのように見えたことから、非常に共謀してイベントを成功させる彼の発行を計画しています。 The council bitterly arraigned the bishops for their neglect of preaching.罪状認否の司教協議会は、苦々しく説教を無視するのです。 In canon X they were directed to delegate capable men to preach the word of God to the people.キヤノンx彼らは有能な男に指示された代議員神のみことばを説教している人です。 Under these circumstances, it would reasonably appear that Dominic's request for confirmation of an order designed to carry out the mandates of the council would be joyfully granted.このような状況のもとで、次のように表示されることが合理的に確認のためのドミニクの要請する任務を遂行するために設計され、評議会は、嬉しそうに付与される。 But while the council was anxious that these reforms should be put into effect as speedily as possible, it was at the same time opposed to the institution of any new religious orders, and had legislated to that effect in no uncertain terms.しかし、委員会は、これらの改革をしなければならない心配して効果をできるだけ迅速に入れて、それはそれと同時に、各教育機関に反対して新たな宗教的な注文をし、制定をして効果が不確かな用語ではありません。 Moreover, preaching had always been looked upon as primarily a function of the episcopate.しかも、説教され、常に見下ろしていましたが、機能としては、主としてbishopの地位だ。 To bestow this office on an unknown and untried body of simple priests seemed too original and too bold in its conception to appeal to the conservative prelates who influenced the deliberations of the council.このオフィスを授けると試されていない未知の身体上の単純すぎるように見えたプリーストオリジナルとは、あまりにも大胆な構想prelates者にアピールするために、保守派は、評議会の審議に影響を与えた。 When, therefore, his petition for the approbation of his infant institute was refused, it could not have been wholly unexpected by Saint Dominic.ときには、そのため、彼の賛同を得るための嘆願書を拒否したのは、彼の乳児院は、予期せぬことができなかったとしてきたの全額聖ドミニク。

Returning to Languedoc at the close of the council in December, 1215, the founder gathered about him his little band of followers and informed them of the wish of the council that there should be no new rules for religious orders.ラングドックに戻って終了する時点で、 12月の理事会で、 1215は、彼の創始者に集まった約リトルバンドのインフォームドコンセントを信奉して評議会の希望があることは、新たなルールをしなければならない宗教的な受注ない。 Thereupon they adopted the ancient rule of Saint Augustine, which, on account of its generality, would easily lend itself to any form they might wish to give it.そこで彼らは古代の規則を採択セントオーガスティン、これは、アカウントの普遍性は、それ自体には、いかなる形で簡単に貸すことを希望を与えることかもしれない。 This done, Saint Dominic again appeared before the pope in the month of August, 1216, and again solicited the confirmation of his order.このことは、聖ドミニク再び現れた法王は、 1カ月前の8月に、 1216 、および彼の注文の確認を再度要請した。 This time he was received more favourably, and on 22 December, 1216, the Bull of confirmation was issued.この時期に彼はもっとfavourably受け取った、として1216年12月22日、雄牛の確認が出された。

Saint Dominic spent the following Lent preaching in various churches in Rome, and before the pope and the papal court.聖ドミニクレント費やして、以下の様々な教会説教ローマでは、前法王と教皇裁判所とします。 It was at this time that he received the office and title of Master of the Sacred Palace, or Pope's Theologian, as it is more commonly called.それはこの時期にして彼のオフィスにはタイトルを受け取ったマスターは、神聖な宮殿、または法王の神学者は、より多くのことがよく呼ばれています。 This office has been held uninterruptedly by members of the order from the founder's time to the present day.途切れずに開催され、この事務所では、会員からの注文を、現在の1日の時間の創始者です。 On 15 August, 1217, he gathered the brethren about him at Prouille to deliberate on the affairs of the order.して1217年8月15日、彼の兄弟に集まった約prouilleで彼を意図して業務の順だった。 He had determined upon the heroic plan of dispersing his little band of seventeen unformed followers over all Europe.彼は、英雄的な計画を決定するの分散彼のバンドのほとんどすべてのヨーロッパの17以上の信者が形成されていない。 The result proved the wisdom of an act which, to the eye of human prudence at least, seemed little short of suicidal.その結果、知恵を証明する行為では、人間の目には、少なくとも慎重さは、ほとんどが不足して自殺のように見えた。 To facilitate the spread of the order, Honorius III, on 11 Feb., 1218, addressed a Bull to all archbishops, bishops, abbots, and priors, requesting their favour on behalf of the Order of Preachers.を容易にするための普及のために、ホノリウス3世は、 1218年2月11日、雄牛をすべて解決するarchbishops 、司教、 abbots 、およびpriors 、その恩恵を要求するための説教師を代表している。 By another Bull, dated 3 Dec., 1218, Honorius III bestowed upon the order the church of Saint Sixtus in Rome.別の雄牛は、日付を1218年12月3日、ホノリウス3世のために授けられたローマ教会の聖sixtus 。 Here, amid the tombs of the Appian Way, was founded the first monastery of the order in Rome.ここでは、墓の中では、アッピア街道は、最初の修道院が設立された順序では、ローマです。 Shortly after taking possession of Saint Sixtus, at the invitation of Honorius, Saint Dominic began the somewhat difficult task of restoring the pristine observance of religious discipline among the various Roman communities of women.聖sixtus所持服用直後には、招待状のホノリウスは、聖ドミニクの復旧作業を始めたが、やや難しい手付かずの宗教的な規律を遵守の女性の間で、様々なローマのコミュニティです。 In a comparatively short time the work was accomplished, to the great satisfaction of the pope.比較的短い時間で、仕事が達成さは、非常に満足して法王のです。 His own career at the University of Palencia, and the practical use to which he had put it in his encounters with the Albigenses, as well as his keen appreciation of the needs of the time, convinced the saint that to ensure the highest efficiency of the work of the apostolate, his followers should be afforded the best educational advantages obtainable.自分のキャリアは、大学のパレンシアし、実用化して言えば、彼は自分が遭遇してアルビ派だけでなく、自分のニーズに鑑賞の時間は、聖確信して、最高の効率性を確保するため、仕事の使徒会は、その部下を与えられるべきである利点が得られる最高の教育だ。 It was for this reason that on the dispersal of the brethren at Prouille he dispatched Matthew of France and two companions to Paris.それはこのような理由のためには、兄弟で分散して派遣されたマシューprouille彼の仲間にパリでフランスとの2つです。 A foundation was made in the vicinity of the university, and the friars took possession in October, 1217.財団は前には、大学の近くには、修道士が所持し、 10月には、 1217 。 Matthew of France was appointed superior, and Michael de Fabra was placed in charge of the studies with the title of Lecturer.フランスのマシューが任命スーペリア、とマイケルデfabraを担当して置かれていたタイプのタイトルが講師している。 On 6 August of the following year, Jean de Barastre, dean of Saint-Quentin and professor of theology, bestowed on the community the hospice of Saint-Jaques, which he had built for his own use. 8月6日には、次の年には、ジャンドbarastre 、ディーンのサンカンタンや神学教授は、コミュニティのホスピス授けたのは、サン-ジェイクス、これを使用する彼は、自分のために構築されます。 Having effected a foundation at the University of Paris, Saint Dominic next determined upon a settlement at the University of Bologna.財団影響することは、大学のパリ、サンドミニク和解には、次の決定はボローニャ大学です。 Bertrand of Garrigua, who had been summoned from Paris, and John of Navarre, set out from Rome, with letters from Pope Honorius, to make the desired foundation. garriguaバートランドは、パリから召喚されていた、とジョンオブナヴァールは、設定するよりrome 、法王ホノリウスからの手紙では、希望の基礎を作る。 On their arrival at Bologna, the church of Santa Maria della Mascarella was placed at their disposal.ボローニャ到着して彼らは、教会のサンタマリアデッラmascarellaは彼らの処分に配置します。 So rapidly did the Roman community of Saint Sixtus grow that the need of more commodious quarters soon became urgent.だから、ローマは急速に成長するコミュニティーの聖者sixtusもっと広い宿舎を必要としてたちまち急務です。 Honorius, who seemed to delight in supplying every need of the order and furthering its interests to the utmost of his power, met the emergency by bestowing on Saint Dominic the basilica of Santa Sabina.ホノリウスは、すべての人のように喜びを供給する必要がありますが、その利益を促進するために、自分の力を最大限には、緊急時に会ったのbestowing上で、聖堂の聖ドミニクサンタサビナ。

Towards the end of 1218, having appointed Reginald of Orléans his vicar in Italy, the saint, accompanied by several of his brethren, set out for Spain. 1218の末尾の方には、彼の教区牧師が任命さorléansレジナルドのイタリアでは、サンは、いくつかの彼の兄弟を伴う、スペイン出発する。 Bologna, Prouille, Toulouse, and Fanjeaux were visited on the way.ボローニャ、 prouille 、ツールーズ、訪問していたとfanjeaux方法です。 From Prouille two of the brethren were sent to establish a convent at Lyons. prouille二人の兄弟から送られた修道院でライオンズを確立する。 Segovia was reached just before Christmas.セゴビアは、クリスマスの直前に達しています。 In February of the following year he founded the first monastery of the order in Spain.今年2月には、次の年に彼の最初の修道院が設立された順序でスペインです。 Turning southward, he established a convent for women at Madrid, similar to the one at Prouille.ターニング南には、彼は女性のために設立した修道院マドリードは、 1つでprouilleに類似しています。 It is quite probable that on this journey he personally presided over the erection of a convent in connexion with his alma mater, the University of Palencia.それは非常に個人的に予想して彼が主宰して、この旅の架設では、彼の母校connexion修道院では、大学のパレンシア。 At the invitation of the Bishop of Barcelona, a house of the order was established in that city.司教の招きで、バルセロナのは、家の秩序を設立しております。 Again bending his steps towards Rome he recrossed the Pyrenees and visited the foundations at Toulouse and Paris.再び曲げrecrossed彼は、彼のローマへのステップとピレネーの基盤でトゥールーズとパリを訪問しています。 During his stay in the latter place he caused houses to be erected at Limoges, Metz, Reims, Poitiers, and Orléans, which in a short time became centres of Dominican activity.彼の滞在中に彼が原因で、後者の場所に建立される住宅リモージュ、メッツ、ランス、ポアティエ、およびorléans 、これは、短い時間のドミニカ共和国の活動の中心になった。 From Paris he directed his course towards Italy, arriving in Bologna in July, 1219.彼は彼の監督コースからパリに向かっイタリア、ボローニャに到着し、 7月、 1219 。 Here he devoted several months to the religious formation of the brethren he found awaiting him, and then, as at Prouille, dispersed them over Italy.ここ数カ月間に彼の献身的な宗教の形成彼の兄弟が見つかりました待ち彼は、それから、 prouilleとしては、分散してやり直すイタリアです。 Among the foundations made at this time were those at Bergamo, Asti, Verona, Florence, Brescia, and Faenza.基盤のうち、この時点ではそれらの前にベルガモでは、アスティ、ヴェローナ、フィレンツェ、ブレシア、およびファエンツァ。 From Bologna he went to Viterbo.ヴィテルボからボローニャへ行きました。 His arrival at the papal court was the signal for the showering of new favours on the order.彼の到着時に、ローマ法王の裁判所は、信号のためには、シャワーの新秩序の恩恵です。 Notable among these marks of esteem were many complimentary letters addressed by Honorius to all those who had assisted the Fathers in their vinous foundations.これらの中で注目すべき点は尊敬された多くの優待ホノリウス宛ての手紙をすべての人たちの祖先は、ワインレッドの基盤をアシストした。 In March of this same year Honorius, through his representatives, bestowed upon the order the church of San Eustorgio in Milan.このホノリウス同年3月には、彼の代表を通じて、教会のために授けられた、ミラノのサンeustorgio 。 At the same time a foundation at Viterbo was authorized.それと同時に、財団では、認可ヴィテルボ。 On his return to Rome, towards the end of 1219, Dominic sent out letters to all the convents announcing the first general chapter of the order, to be held at Bologna on the feast of the following Pentecost.彼の復帰をローマでは、 20世紀末の1219は、すべてのドミニク送った手紙を出すconvents発表した第1章では、注文総長は、ボローニャで開かれた上には、次の聖霊降臨日のごちそうだ。 Shortly before, Honorius III, by a special Brief, had conferred upon the founder the title of Master General, which till then he had held only by tacit consent.直前には、ホノリウス3世は、特別な簡単なさは、創業者が協議の上のタイトルがマスター総長は、これまでそれから彼は暗黙の了解によってのみ行われます。 At the very first session of the chapter in the following spring the saint startled his brethren by offering his resignation as master general.最初のセッションは、非常には、次の章では、春のサン驚いた彼の兄弟辞表をマスターとして提示することによって、全般です。 It is needless to say the resignation was not accepted and the founder remained at the head of the institute till the end of his life.それは言うまでもなく、辞任を受け入れたとの創立者ではないまま同研究所は、頭の彼の人生の最後までです。

Soon after the close of the chapter of Bologna, Honorius III addressed letters to the abbeys and priories of San Vittorio, Sillia, Mansu, Floria, Vallombrosa, and Aquila, ordering that several of their religious be deputed to begin, under the leadership of Saint Dominic, a preaching crusade in Lombardy, where heresy had developed alarming proportions.その直後、近くの章ではボローニャ、ホノリウス3世宛ての手紙をpriories abbeysとサンヴィットリオ、 sillia 、 mansu 、 floria 、 vallombrosa 、およびアクイラは、いくつかの宗教に発注してdeputedを開始し、サンのリーダーシップのもとにドミニク、十字軍のロンバルディア州説法は、どこにいた異端気掛かりな比率で開発した。 For some reason or other the plans of the pope were never realized.またはその他の何らかの理由では、法王は決して実現する計画だ。 The promised support failing, Dominic, with a little band of his own brethren, threw himself into the field, and, as the event proved, spent himself in an effort to bring back the heretics to their allegiance to the Church.失敗の支援を約束した、ドミニク、少しして、自分のバンドの同胞は、自分自身を投げたフィールドで、そして、イベントの証明として、自分自身の努力を費やして連れ戻すの異端教会に忠誠をしています。 It is said that 100,000 unbelievers were converted by the preaching and the miracles of the saint.これは不信心者によると、 100000説法と変換されるが、奇跡の聖者です。 According to Lacordaire and others, it was during his preaching in Lombardy that the saint instituted the Militia of Jesus Christ, or the third order, as it is commonly called, consisting of men and women living in the world, to protect the rights and property of the Church.ラコルデールと他によると、それは彼の説教の中でロンバルディア州の民兵組織を設立して、イエスキリストの聖、または第3の注文は、よく呼ばれることは、構成は、男性と女性の世界に住んでいる、と所有権の権利を保護するその教会です。 Towards the end of 1221 Saint Dominic returned to Rome for the sixth and last time. 20世紀末にローマに戻ったドミニク1221サンは、 6番目と最後の時間です。 Here he received many new and valuable concessions for the order.ここで彼は貴重な譲歩を受け取ったとは、多くの新しい順です。 In January, February, and March of 1221 three consecutive Bulls were issued commending the order to all the prelates of the Church.今年1月、 2月、および1221年3月の3回連続のcommendingブルズが発行するためには、教会のすべてのprelates 。 The thirtieth of May, 1221, found him again at Bologna presiding over the second general chapter of the order. 5月の第三十、 1221 、ボローニャで再び彼を見つけた大統領は、第2章で注文全般です。 At the close of the chapter he set out for Venice to visit Cardinal Ugolino, to whom he was especially indebted for many substantial acts of kindness.彼の章の終了時に設定するためにベネチアを訪れるugolino枢機卿は、彼は、特に債務者のために多くの実質的な行為の優しさです。 He had scarcely returned to Bologna when a fatal illness attacked him.彼はほとんどボローニャに戻った彼を攻撃した際に致命的な病気です。 He died after three weeks of sickness, the many trials of which he bore with heroic patience. 3週間後に亡くなった彼の病気は、多くの試練にうんざりして彼は英雄的な忍耐力です。 In a Bull dated at Spoleto, 13 July, 1234, Gregory IX made his cult obligatory throughout the Church.スポレート日付で、強気では、 1234年7月13日、グレゴリー9世を通して、教会の前に彼のお定まりのカルト。

The life of St. Dominic was one of tireless effort in the, service of god.聖ドミニクの人生の1つのたゆみない努力では、神に仕えることです。 While he journeyed from place to place he prayed and preached almost uninterruptedly.彼は、場所から場所journeyedながら彼と説教ほぼ途切れずに祈った。 His penances were of such a nature as to cause the brethren, who accidentally discovered them, to fear the effect upon his life.彼は、このような自然のpenancesを引き起こすとして、兄弟は、誤って人を発見して、彼の人生に影響を恐れる。 While his charity was boundless he never permitted it to interfere with the stern sense of duty that guided every action of his life.無限の中に彼の慈善団体は、彼は決してそれを妨げるものと認め船尾義務感に導かれた彼の人生のすべてのアクションです。 If he abominated heresy and laboured untiringly for its extirpation it was because he loved truth and loved the souls of those among whom he laboured.もし彼abominated異端とは、飽きもせず摘出labouredていたので、彼の魂を愛し愛される真実とそれらの間の心に適うlaboured 。 He never failed to distinguish between sin and the sinner.彼は決して罪とを区別するのに失敗している罪人です。 It is not to be wondered at, therefore, if this athlete of Christ, who had conquered himself before attempting the reformation of others, was more than once chosen to show forth the power of God.れるべきではない、不思議に思ったことで、したがって、このスポーツ選手の場合、キリストは、自分自身の前に征服しようとしていた他の改革は、選ばれた2回以上来たりして、神の力を示す。 The failure of the fire at Fanjeaux to consume the dissertation he had employed against the heretics, and which was thrice thrown into the flames; the raising to life of Napoleone Orsini; the appearance of the annals in the refectory of Saint Sixtus in response to his prayers, are but a few of the supernatural happenings by which God was pleased to attest the eminent holiness of His servant. fanjeauxの失敗は、火災で論文を消費していたのに対して、異端採用し、スライスされた炎に投げ出さ; napoleoneの生活の引き上げをオルシーニ;史の外観は、細長いsixtusに対応して彼の聖者祈りは、いくつかのは、神秘的な出来事ではなく、神は、喜んで証明されるホーリネスの著名な彼の使用人。 We are not surprised, therefore, that, after signing the Bull of canonization on 13 July, 1234, Gregory IX declared that he no more doubted the saintliness of Saint Dominic than he did that of Saint Peter and Saint Paul.私たちは驚いていない、したがって、それは、雄牛の列聖に署名した後、 1234年7月13日、 9世グレゴリーこちらを疑問視していないと宣言した彼は、聖ドミニクsaintlinessの彼にそんなことよりも、サンピエトロとセントポール。

Publication information Written by John B. O'Connor.オコーナージョンB.書かれた文献の情報です。 Transcribed by Martin Wallace, OP.転写されたマーチンウォレス、 opです。 The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909.カトリック百科事典は、ボリュームの対日付1909 。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, May 1, 1909.公認は、 09年5月1日です。 Remy Lafort, Censor.レミlafort 、検閲。 Imprimatur.許可します。 +John M. Farley, Archbishop of New York +のJohn M.ファーリー、大司教オブニューヨーク


Order of Preachers注文の説教師

Catholic Information カトリック情報

As the Order of the Friars Preachers is the principal part of the entire Order of St. Dominic, we shall include under this title the two other parts of the order: the Dominican Sisters (Second Order) and the Brothers of Penitence of St. Dominic (Third Order).そのためには、修道士の説教師としては、全体の主要な部品の注文聖ドミニクは、わたしたちは、このタイトルの下に含めるの他の部分の2つの順番:ドミニカ共和国姉妹(第2注文)と、兄弟の懺悔の聖ドミニク(第三順) 。 First, we shall study the legislation of the three divisions of the order, and the nature of each.第一に、わたしたちは、法制化を検討するための3つの部門、およびそれぞれの性質です。 Secondly, we shall give an historical survey of the three branches of the order.第二に、わたしたちは、歴史的な調査を与えるの三権の注文です。

I. LEGISLATION AND NATURE i.立法と自然

In its formation and development, the Dominican legislation as a whole is closely bound up with historical facts relative to the origin and progress of the order.その形成と発展し、全体としては、ドミニカ共和国立法束縛する歴史的事実と密接に関連して、進捗状況の起源と注文した。 Hence some reference to these is necessary, the more so as this matter has not been sufficiently studied.したがってこれらは、いくつかのリファレンスを必要に応じて、より多くのようにされていないこの問題について十分に勉強しています。 For each of the three groups, constituting the ensemble of the Order of St. Dominic, we shall examine: A. Formation of the Legislative Texts; B. Nature of the Order, resulting from legislation.それぞれのための3つのグループには、構成のアンサンブルは、聖ドミニク注文は、われを調べる: a.形成立法テキスト; Bの性質のため、法制化から生じる。

A. FORMATION OF THE LEGISLATIVE TEXTS a.形成は、立法のテキスト

In regard to their legislation the first two orders are closely connected, and must be treated together.これと関連して法制化の最初の2つの命令は密接に接続し、処理する必要があります。 The preaching of St. Dominic and his first companions in Languedoc led up to the pontifical letters of Innocent III, 17 Nov., 1205 (Potthast, "Reg., Pont., Rom.", 2912).説法聖ドミニクラングドックを中心とする彼の最初の仲間にして罪のない手紙3世教皇は、 1205年11月17日( potthast 、 " reg 。 、ポン。 、 ROMのです。 " 、 2912 ) 。 They created for the first time in the Church of the Middle Ages the type of apostolic preachers, patterned upon the teaching of the Gospel.かれらのため作成したのは初めてでは、中世の教会の説教師タイプの使徒は、授業の模様の上福音です。 In the same year, Dominic founded the Monastery of Prouille, in the Diocese of Toulouse, for the women whom he had converted from heresy, and he, made this establishment the centre of union of his missions and of his apostolic works (Balme-Lelaidier, "Cartulaire ou Histoire Diplomatique de St. Dominic", Paris, 1893, I, 130sq.; Guiraud, "Cart. de Notre Dame de Prouille," Paris, 1907, I, CCCXXsq).で、同じ年には、修道院のドミニクprouilleを設立、監督管区のトゥールーズでは、女性は、彼が誰より異端に変換され、彼は、この前に労働組合設立の中心に彼の作品のミッションと彼の使徒(バルメ- lelaidierは、 "聖ドミニクドcartulaire ou histoireディプロマティーク" 、パリ、 1893 、私は、 130sq 。 ;ギロー、 "カートです。ドノートルダムドprouille 、 "パリでは、 1907年、私は、 cccxxsq ) 。 St. Dominic gave to the new monastery the Rule of St. Augustine and also the special Institutions which regulated the life of the Sisters, and of the Brothers who lived near them, for the spiritual and temporal administration of the community.聖ドミニク修道院の新たな規則を与えた聖アウグスティヌスとなっており、特別な規制機関が、人生の姉妹、兄弟とは、かれらのそばに住む、精神的、時間的な管理のためのコミュニティです。 The Institutions are edited in Balme, "Cart."編集中のバルメ機関が、 "カートを見る"と述べた。 II, 425; "Bull. Ord. Præd.", VII, 410; Duellius, "Misc.", bk. 2世、 425 ; "と強気だ。 ord 。 præd 。 " 、第VII 、 410 ; duellius 、 "その他"は、 bk 。 I (Augsburg, 1723), 169; "Urkundenbuch der Stadt.", I (Fribourg, Leipzig, 1883), 605.私(アウクスブルク、 1723 ) 、 169 ; "デアシュタットurkundenbuch 。 "は、私(フリブール、ライプツィヒ、 1883 ) 、 605 。 On 17 Dec., 1219, Honorius III, with a view to a general reform among the religious of the Eternal City, granted the monastery of the Sisters of St. Sixtus of Rome to St. Dominic, and the Institutions of Prouille were given to that monastery under the title of Institutions of the Sisters of St. Sixtus of Rome.上17 1219 、ホノリウス3世は、全般的な改革を図る目的で、永遠の都市のうち、宗教、与えsixtus修道院は、ローマの聖姉妹に聖ドミニク、およびその機関が与えられたのをprouille修道院機関とのタイトルの下には、姉妹のローマの聖sixtus 。 With this designation they were granted subsequently to other monasteries and congregations of religious.その後、この名称を与えていた修道院やその他の宗教的congregations 。 It is also under this form that we possess the primitive Institutions of Prouille, in the editions already mentioned.それは、このフォームの下にしても我々の原始的機関の保有するprouille 、前述のエディション。 St. Dominic and his companions, having received from Innocent III authorization to choose a rule, with a view to the approbation of their order, adopted in 1216, that of St. Augustine, and added thereto the "Consuetudines" which regulated the ascetic and canonical life of the religious.聖ドミニクと彼の仲間は、無実を受け取ってから3世の認証ルールを選択するには、彼らの賛同を視野に入れ、注文は、 1216を採択し、聖アウグスティヌスこと、そしてそこに追加されました" consuetudines "禁欲主義とはどの規制人生は、宗教的なカノニカル。 These were borrowed in great part from the Constitutions of Prémontré, but with some essential features, adapted to the purposes of the new Preachers who also renounced private possession of property, but retained the revenues.これらは、大部分から借りたprémontré憲法のではなく、いくつかの重要な機能は、その目的に適合している説教師たちは、新たな所有権も放棄民間所持が、売上高を維持しています。 The "Consuetudines" formed the first part (prima distinctio) of the primitive Constitutions of the order (Quétif-Echard, "Scriptores Ord. Præd.", L 12-13; Denifle, "Archiv. für Literatur und Kirchengeschichte", I, 194; Balme, "Cart.", II, 18). " consuetudines "結成の最初の部分は、原始(プリマdistinctio )は、憲法秩序( quétif - echard 、 " scriptores ord 。 præd 。 " 、信用12-13 ;デニフレ、 " archiv 。 kirchengeschichte最近登録さウント文学"と、私は、 194 ;バルメ、 "カートです。 " 、 2世、 18 ) 。 The order was solemnly approved, 22 Dec., 1216.そのためには、厳粛に承認されると、 1216年12月22日です。 A first letter, in the style of those granted for the foundation of regular canons, gave the order canonical existence; a second determined the special vocation of the Order of Preachers as vowed to teaching and defending the truths of faith.最初の手紙には、これらのような形式で与えられるため、財団は、定期的な規範は、存在を与えたの注文カノニカル;第二の職業を決定するための特別の指導と説教師としての防衛を宣言して、信仰の真理です。 "Nos attendentes fratres Ordinis tui futuros pugiles fidei et vera mundi lumina confirmamus Ordinem tuum" (Balme, "Cart." II, 71-88; Potthast, 5402-5403). " fratres ordinisエリマキミツスイattendentes nos futuros pugiles mundiの複数信仰のlumina confirmamus ordinem tuum etヴェラ" (バルメ、 "カートを見る"と述べた。 2世、 71〜88 ; potthast 、 5402年から5403年) 。 (Expecting the brethren of your order to be the champions of the Faith and true lights of the world, we confirm your order.) On 15 Aug., 1217 St. Dominic sent out his companions from Prouille. (お客様のご注文を期待されるのは同胞の真の信仰とは、チャンピオンズライトは、世界では、お客様のご注文を確認することです。 )して1217年8月15日から聖ドミニクprouille送信する仲間です。 They went through France, Spain, and Italy, and established as principal centres, Toulouse, Paris, Madrid, Rome, and Bologna.彼らをくぐり抜けた、フランス、スペイン、イタリア、校長センターとしての地位を確立し、トゥールーズ、パリ、マドリード、ローマ、ボローニャ。 Dominic, by constant journeyings, kept watch over these new establishments, and went to Rome to confer with the Sovereign Pontiff (Balme, "Cart." II, 131; "Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, p. 411; Guiraud, "St. Dominic", Paris, 1899, p. 95).ドミニク、定数journeyingsによっては、これらの新しい施設見守る保管し、ローマに行って教皇にお伺いを立てる主権(バルメ、 "カートを見る"と述べた。 2世、 131 ; "学派ord 。 prædです" 、ローマ、 1756 、 p. 411 ;ギローは、 "聖ドミニク" 、パリ、 1899 、 p. 95 ) 。 In May, 1220, St. Dominic held at Bologna the first general chapter of the order.今年5月、 1220 、聖ドミニクボローニャで開かれた第1章では、一般的な注文です。 This assembly drew up the Constitutions, which are complementary to the "Consuetudines" of 1216 and form the second part (secunda distinctio).このアセンブリの憲法策定は、補完している" consuetudines "の形で1216と2番目の部分( secunda distinctio ) 。 They regulated the organization and life of the order, and are the essential and original basis of the Dominican legislation.彼らの生活の規制のための組織とは、オリジナルとは、本質的な根拠は、ドミニカ共和国と立法です。 In this chapter, the Preachers also gave up certain elements of the canonical life; they relinquished all possessions and revenues, and adopted the practice of strict poverty; they rejected the title of abbey for the convents, and substituted the rochet of canons for the monastic scapular.この章では、特定の要素の説教師もあきらめた人生のカノニカル;かれらの財産や収入をすべて放棄し、採択の厳しい練習の貧困;彼らは、アビーのタイトルを拒否convents 、および置換のロシェのは、禁欲的な規範肩甲骨。 The regime of annual general chapters was established as the regulative power of the order, and the source of legislative authority.その政権の総支部は、毎年恒例の統制力としての地位を確立するための、立法権限の源とします。 ("Script. Ord. Præd.", I, 20; Denifle, "Archiv.", I, 212; Balme, "Cart.", III, 575). ( "スクリプトです。 ord 。 prædです" 、私は、 20 ;デニフレ、 " archivです" 、私は、 212 ;バルメ、 "カートです。 " 、 3 、 575 ) 。 Now that the legislation of the Friars Preachers was fully established, the Rule of the Sisters of St. Sixtus was found to be very incomplete.さて、この法案は、修道士の説教師は、完全に確立されると、この規則は、姉妹が見つかった聖sixtusが非常に不完全です。 The order, however, supplied what was wanting by compiling a few years after, the Statuta, which borrowed from the Constitutions of the Friars, whatever might be useful in a monastery of Sisters.そのためには、しかし、何が供給さに欠け、数年後にコンパイルされた、この法律は、憲法では、修道士から借りて、どのように役立つかもしれないが、修道院の姉妹。 We owe the preservation of these Statuta, as well as the Rule of St. Sixtus, to the fact that this legislation was applied in 1232 to the Penitent Sisters of St. Mary Magdalen in Germany, who observed it without further modification.我々の保全を借りているこれらの法律、規則だけでなく、聖sixtus 、という事実に適用されるこの法案は1232を悔いている人姉妹の聖マリアマグダレンドイツでは、誰のさらなる観測することなしに変更します。 The Statuta are edited im Duellius, "Misc.", bk.この法律は、編集したイムduellius 、 "その他"は、 bk 。 I, 182.私は、 182 。