The term Great Schism is used to refer to two major events in the history of Christianity: the division between the Eastern (Orthodox) and Western (Roman) churches, and the period (1378 - 1417) during which the Western church had first two, and later three, lines of popes.大分裂という用語を使用して2つの主要イベントを参照してキリスト教の歴史の中:当部門の間の東部(正統派)と西洋(ローマ)教会、との期間( 1378 -1 417)中には、欧米の教会は最初の2つは、およびそれ以降の3つの、ローマ教皇の行です。
| BELIEVE 信じる Religious 宗教的な Information 情報 Source 源泉 web-site Webサイト |
| Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト |
| E-mail 電子メール |
Later attempts to reunite the churches foundered on local feeling, and mutual hatred grew through selfish acts on both sides during some parts of the Crusades; the low point was the sacking of Constantinople in 1204 during the Fourth Crusade.沈没の教会への試みをローカルに再会を感じて、成長を通じて憎悪と相互利己的な行為をする時にいくつかの部分の両側の十字軍;の低いコンスタンティノープルのポイントは、首にすることで1204第4回十字軍中です。 The schism continues to the present, but recently serious attempts at mutual understanding have offered the hope of reconciliation.続けて、現在の分裂が、最近、深刻な試みを提供し、相互理解が和解を希望します。
Soon the cardinals realized the mistake that they had made in electing Urban.すぐに実現するというミスを犯すの枢機卿が出ていたメイドイン都市に選ばれた。 He disdained the advice of others, could be ruthless if opposed or questioned, and was committed to reform through an extreme reduction of the powers of the cardinals, who for decades had been almost corulers with the popes in Avignon.彼は他人の忠告を無視しdisdained 、冷酷な場合が反対や疑問、とは極端なコミットを改革を通じて、カージナルスの権限を削減し、 whoていた数十年間でほぼcorulersアヴィニョンの教皇です。 The result of this clash was tragedy for the church.その結果は、次の衝突は、悲劇は、教会です。
Led by the French, the majority of cardinals gradually withdrew from the papal court.主導したのは、フランスは、多数の枢機卿ローマ法王の裁判所から徐々に撤回します。 They met at Anagni and declared Urban's election null and void because, they alleged, their votes had been made under pressure and fear for their lives.彼らに会ったアナーニと宣言した都市の選挙を無効とするため、彼ら疑惑、彼らの票がなされたことは、命をされて圧力と恐怖です。 They then elected one of their own as Pope Clement VII.彼らの1つ入力し、自分のとして選出さクレメンス7世です。 For the next three decades the church was divided along national, political, and religious lines between the papal claimants - the Roman line of Urban VI, Boniface IX, Innocent VII, and Gregory XII, and the Avignon line of Clement VII and Benedict XIII - until, after various proposals and repeated failures, the cardinals from both obediences abandoned their claimants out of despair of getting any cooperation from them toward unity.数十年は、次の3つの教会は国家分裂沿い、政治、宗教上の行との間のローマ法王の請求者-都市ローマ行の六、ボニフェス9世、無実の7 、およびグレゴリー1 2、アヴィニョンの行とクレメント7世とベネディクト1 3世-まで、様々な提案と度重なる失敗した後に、カージナルスの請求者の両方から捨てられたobediencesに絶望する就学許可証の任意の協力を得て団結して向かっています。
The Conciliar Epoch, which led eventually to the healing of the schism, began in 1409 when the cardinals called the Council of Pisa.エポックのconciliarを主導の癒しのは、最終的に分裂、 1409が始まったときにピサの枢機卿と呼ばれる評議会です。 The council deposed both Gregory XII and Benedict XIII and then elected a third claimant, Alexander V (to be succeeded shortly afterward by the medieval John XXIII).グレゴリー退陣評議会の両方ベネディクト13世と入力し、当選12と3番目の社会保障受給者、アレクサンダーⅤ (その後間もなくを成功された中世のジョン23 ) 。 The Pisan claimants received the support of most of Latin Christendom, but the schism continued until the Council of Constance (1414 - 18) removed all three claimants and elected the one pope accepted by just about all - Martin V - on Nov. 11, 1417. pisan請求者の支持を受け、ほとんどのラテンキリスト教が、継続するまで、評議会の分裂コンスタンス( 1414 -1 8)をすべて削除する1つの法王に選出された3つの請求者と受け入れられるだけのすべて-マーティンv- [ 14 1 7年11月11日です。 At the Council of Basel (1431 - 49) another schism occurred with the election of "Antipope" Felix V. He abdicated, however, in 1449.評議会は、バーゼル( 1431 -4 9)が発生する別の分裂選挙の"対立教皇"フェリックス退位v .彼は、しかし、 1 449です。
Thomas E Morrisseyトーマスメールモリシー
Bibliography
書誌事項
CH Dawson, The
Dividing of Christendom (1971); F Dvornik, The Photian Schism (1948); EF Jacob,
Essays in the Conciliar Epoch (1963); S Runciman, The Eastern Schism (1955); JH
Smith, The Great Schism (1970); RN Swanson, Universities, Academies, and the
Great Schism (1979); W Ullmann, The Origins of the Great Schism
(1972).あなたのドーソンは、キリスト教の境界の( 1971 ) ; f dvornikは、 photian分裂( 1948 ) ;
efジェイコブ、エッセイは、 conciliarエポック( 1963 ) ;秒ランシマン、東部の分裂( 1955 ) ;公団スミスは、大分裂( 1970 ) ;
rnスワンソン、大学、アカデミー、との大分裂( 1979 ) ;ワットウルマン、の起源は、大分裂( 1972 ) 。
The sustaining institution during this period was the Christian church.この期間中の維持機関は、キリスト教会もあります。 Its theology dominated all forms of though in both the united East and the disintegrating West.その神学の両方にかかわらずすべての形態の支配米東と西の崩壊です。 Important issues, even worldly ones, were transposed into theological questions.重要な問題も、この世のものは、転置された神学的な質問です。
Two fundamental differences between the Latin Catholic and Greek Orthodox traditions developed during the early Middle Ages. 2つの根本的な違い正統派の間におよび、ギリシャ語ラテン語カトリックの伝統中世の早期開発中です。 The first was the Petrine Doctrine, absolute in the West, resisted in the East.教義は、使徒ペテロの最初の、絶対に西、抵抗は、東です。 And the second was a Western addition to the Nicene Creed which provoked the filioque controversy. 2番目は、欧米に加えて、ニカイア信条のfilioque論争を誘発します。 Other divisive issues such as the celibacy of the priesthood, use of unleavened bread in the Eucharist, episcopal control over the sacrament of confirmation, and priestly beards and monkish tonsures were the source of conflict but not schism.他のあつれきをcelibacyなどの問題は、聖職に就く、イースト菌を入れないパンの使用は、聖体、聖公会の制御を行うことが聖餐式を確認し、聖職者のあごひげと修道士のtonsuresソースの紛争は、分裂はできません。
Of all the institutions that the medieval Christian empire shared, the political was the first to collapse.のすべての機関は、中世のキリスト教帝国共有し、政局のは、最初に崩壊します。 In the West during the fifth century imperial authority fell before invading barbarian kings. 5世紀の西に王権中に侵入する前に落ちた野蛮人の王です。 Increasingly the Roman patriarch, the pope, filled the power vacuum left by retreating politicians.ますますローマの家長、法王は、左に後退力の空白を埋め尽くした政治家です。 The lines between secular and ecclestical authority were hopelessly blurred.世俗との間の行ecclestical権限がどうしようもぼやけています。 On the other hand, in Constantinople, where imperial power was still strong, Christian emperors continued to preside over an integrated Christian society.その一方では、コンスタンティノープル、ここで皇帝の権力は依然として強く、キリスト教の皇帝の継続を主宰する統合キリスト教社会です。 As heirs of Constantine, Byzantine emperors dominated the administration of church and state in the style still known as caesaropapism.コンスタンティンの相続人として、ビザンチン皇帝の政権の教会と国家の支配には、スタイルまだ皇帝教皇主義として知られています。
Theology in the East was speculative, with important decisions submitted to a collegial - concilliar system in which all the patriarchs, the bishops of Constantinople, Antioch, Alexandria, Jerusalem, and Rome, played an important role.神学は、東は、投機的で、重要な意思決定に提出して合議-c oncilliarp atriarchsのすべてのシステムでは、司教のコンスタンティノープル、アンティオキア、アレクサンドリア、エルサレム、ローマ、プレイに重要な役割をします。 It was fully acknowledged that the bishop of Rome had pride of place and certain rights of review over the other four.それは完全に認められたのは、ローマ司教は、特定の場所と誇りを持って、他の4つの権利をした日です。 As early as the pontificate of Leo I (440 - 61), however, Roman patriarchs demanded more power.早ければ、司教職のレオ1世( 440 -6 1) 、しかし、他の電力ローマンp atriarchsを要求します。 Matters were made more difficult by the rise of Islam and new barbarian attacks in the seventh and eighth centuries.問題が行われたの上昇をより難しくする野蛮人のテロ攻撃は、イスラムと新しい世紀の7番と8番です。 The West became even more isolated, and when contacts between Rome and Constantinople were resumed the gulf between East and West had widened.西はさらに孤立した、との間にローマとコンスタンティノープル時の連絡先は東と西の間に、湾岸再開は広がった。
The filioque controversy seems to have originated in sixth century Visigothic Spain where the Arian heresy was endemic. filioque論争のようには6世紀西ゴート族の起源は、スペインでは異端アリウス主義は、風土病です。 The Arians claimed that the first and second persons of the Trinity were not coeternal and equal. ariansと主張して、最初と2番目のトリニティがない人は、永遠に共存すると同じです。 In an effort to enforce traditional theology, Spanish churchmen added a phrase to the Nicene Creed, "ex Patre Filioque," which amended the old form to state that the Holy Spirit proceeded from the Son as well as from the Father.伝統的な神学を強制的に適用するため、スペイン語のフレーズをchurchmanの複数追加されましたニカイア信条は、 "元patre filioque 、 "どの改正の古いフォームを進めより状態は、聖霊の息子の父親からだけでなくします。 However, it had been agreed in the fourth century that no change in the wording of the creed, except by conciliar consent, was possible.しかし、合意されていた4世紀の文言変更されたことは絶対にありません、信条、 conciliarの同意を除いては可能です。 To the theologically sophisticated East, the filioque phrase seemed to challenge not only the universal creed, but also the official doctrine of the Trinity.洗練された東theologicallyして、 filioqueフレーズのように挑戦するだけでなく、普遍的信条、公式の教義だけでなく、トリニティ。 When the issue was raised during the reign of Charlemagne (768 - 814), the papacy seemed to agree.時の問題が提起シャルルマーニュの治世中( 768 -8 14)は、ローマ教皇のように同意します。 Pope Leo III, while approving the spirit of the filioque, warned against any alteration in the wording of the creed.教皇レオ3世、 filioque中の承認の精神を、任意の変化に警鐘を鳴らしてきたの文言の信条です。
It was the fusion of the filioque controversy with the rise of papal power that created the great crisis of 1054.それは、核融合filioque論争は、ローマ法王のパワーの台頭を作成して大きな危機の1054です。 The "reform" papacy of the eleventh century established itself on the right of the pope, as apostolic heir of Peter, to absolute power over all Christian people and institutions. "改革"は、 11世紀のローマ教皇の制定自体を調べて下さい、法王は、ローマ教皇の後継者としてのピーターは、キリスト教を絶対的な力があるすべての人々や機関です。 Such claims had been rejected by the early church councils.このような主張していた初期の教会協議会によって拒否されました。 To Eastern patriarchs Christ's charge to Peter in Matt.東部patriarchsをキリストのピーターはマットの請求をします。 16:18 - 19 was shared by all the apostles and their spiritual heirs, the bishops. 16:18 -1 9は、共有されるすべての使徒とその精神的な相続人は、司教です。 In 1054 Pope Leo IX (1048 - 54) sent a delegation headed by Cardinal Humbert of Silva Candida to discuss the problems between the papacy and Constantinople. 1054教皇レオ9世は( 1048 -5 4)が率いる代表団に送信するハンバートの枢機卿の問題を話し合うシルバカンジダの間のローマ教皇とコンスタンティノープルです。 Disaster followed.災害に続いた。 The Patriarch of Constantinople.コンスタンチノープルの家長のです。 Michael Cerularius, rejected both papal claims and the filioque.マイケルcerularius 、ローマ法王の主張とfilioqueの両方を拒否します。 The Western legates accused Constantinople of having altered the Nicene Creed.コンスタンティノープルlegates被告の西側に変わってニカイア信条を持つ。 In the end, Cardinal Humbert deposited a Bull of Excommunication against Michael Cerularius on the altar of the Hagia Sophia, and the Great Schism was official.での最後に、枢機卿ハンバート雄牛の堆積を破門反対マイケルcerularius 、祭壇の上にアヤソフィア、との大分裂は、公式です。
Thereafter, efforts were made at reunion.その後、先の再会の努力が行われた。 As the Muslim Turks advanced on the Byzantine Empire in the high Middle Ages, Eastern Christians were in desperate need of relief from their Western brethren.トルコ人のイスラム教徒として高度の高さにし、ビザンチン帝国中世には、東部のキリスト教徒が必死に欧米の同胞からの救済を必要とします。 However, all such hopes ceased when, in 1204, an army of crusading knights from the West sacked Constantinople.しかし、このような期待をすべて停止時には、 1204 、西軍の追及を続ける騎士団からの解雇コンスタンティノープルです。 Eastern Christians never recovered from this outrage.東部のキリスト教徒決してこの怒りから回復します。 In recent years effort to reconcile the Roman Catholic and Greek Orthodox churches have failed.近年は和解の努力をするとギリシャローマカトリック教会が正統に失敗しました。 In 1965, Pope Paul VI lifted the ban of excommunication against Michael Cerularius. 1965年、パウロ6世破門禁止を解除したマイケルcerularius反対です。 However, the problem of papal rule has been rendered more difficult by nineteenth century Roman declarations of papal infallibility.しかし、ローマ法王のルールの問題をさらに難しくさがあつたときは19世紀のローマ教皇不可謬説宣言します。 The wording of the creed has not been settled.信条の言葉遣いは、解決されていない。
CT
Marshallコネチカットマーシャル
(Elwell Evangelical Dictionary)
(エルウェル福音辞書)
Bibliography
書誌事項
F Dvornik,
Byzantium and the Roman Primacy; J Pelikan, The Spirit of Eastern Christendom
(600 - 1700); S Runciman, The Eastern Schism; P Sherrad, The Greek East and the
Latin West; T Ware, The Orthodox Church. f dvornik
、ビザンチウムと、ローマの優位;無しペリカンは、キリスト教の精神を東部( 600 -1 700) ;秒ランシマン、東部の分裂; p s
herrad、ラテン語、ギリシャの東と西;トン土器は、正教会です。
(Editor's Note: The linked article from the Catholic Enecyclopedia does not meet the usual standards that BELIEVE sets for included articles. The tone of the article is substantially biased toward the Catholic Church and against the Orthodox Church and all other Churches, which would normally eliminate it from consideration. However, the Great Schism was and is such a large event in the history of Christendom, that we felt the need to present both the Catholic and Orthodox perspectives. Our hope is to enable a reader to be able to read and ponder both sides of this important issue, even though both sides' presentations are very biased.) Eastern Church (編集者注:リンクenecyclopediaのは、カトリックの記事から、通常の基準を満たしていないと思わセットに含まれるものの記事で、記事の論調は大幅に偏って反対するのは、カトリックの教会と正教会およびその他のすべての教会、これは、通常をなくすそれより考慮します。しかし、偉大な分裂は、このような大規模なイベントでは、キリスト教の歴史を、存在することの必要性を感じたのは、カトリックの両方の視点と正統派です。私たちを有効にするには、リーダーを期待できるように読んでじっくり考える両側には、次の重要な問題にもかかわらず、双方のプレゼンテーションは非常に偏っています。 ) 東部教会
(Editor's Note: The following article does not meet the usual standards that BELIEVE sets for included articles. The tone of the article is substantially biased toward the Orthodox Church and against the Catholic Church, which would normally eliminate it from consideration. However, the Great Schism was and is such a large event in the history of Christendom, that we felt the need to present the Orthodox perspective. As we understand it, any actual scholarly Orthodox works on this subject have never been yet translated into English. Our hope is to enable a reader to be able to read and ponder both sides of this important issue, which will hopefully soon be resolved by the two Churches.) (編集者注:記事は、次の基準を満たしていない場合、通常のセットに含まれるものと思わ記事のトーンを大幅に偏った記事は正教会と反対に向かって、カトリック教会の、これは、通常の配慮をなくすことからです。しかし、偉大なとは、このような分裂は、大規模なイベントは、キリスト教の歴史を、存在することの必要性を感じたの正統的な視点として私たちが理解するところで、任意の実際の学術的正統派作品に対するレビューはまだこの問題になってきて英語に翻訳されています。私たちに希望は有効にするにリーダーを読んだりできるように、この重要な問題をじっくり考えるの両側に、これも、うまくいけばすぐに解決される2つの教会です。 )
The movement toward the unity of the Christian Churches today demands a knowledge of the beliefs of others as well as of one's own beliefs, in order to provide a climate for unity through a better understanding of each other's faith.団結の動きは、キリスト教の教会に向かって今日の知識を要求するだけでなく、他の信念を自分自身の信念は、気候のために団結を提供するためのより良い理解を介してお互いの信仰です。 A blind acceptance of the teachings and beliefs of any Church with which unity is sought, or an indifference toward one's own beliefs and teaching will not be a solid basis for unity among the Christian Churches.視覚障害者の受け入れのあらゆる教会の教えや信念をどの団結が求められるか、または無関心に向け、自分自身の信念や教育はできません団結を強固な基盤をキリスト教の教会です。
A Christian interested in the unity of the Churches should oppose both bigotry and indifference.キリスト教に興味が教会の結束は、反対の両方の偏見や無関心です。 He ought to study his own faith and the beliefs of others in the past and in the present with humbleness and sympathy; to invoke the grace of God to guide his understanding of both views; to distinguish between divine truths for salvation and the customs and practices of his Church and of the various other Churches.彼は彼自身の信仰を勉強するべきとの信念を編集して項目を他人には、現在の謙遜と同情;を呼び出して、彼の理解を導く神の恩寵の両方の再生回数;を区別するための救いと神の真理の風習や慣行彼の教会とは、様々な他の教会です。
If a unity is sought between the Eastern Orthodox Church and the Roman Catholic Church, it is indispensable that the reasons and causes for separation between these Churches be carefully studied in the light of the circumstances and personalities of the time when the separation took place.の間の結束が求められる場合は東方正教会とローマカトリック教会、それは、上の理由が欠かせないとの間に、これらの教会の分離の原因を慎重に検討の状況に照らして、パーソナリティのときの時間の分離が行われた。
When the Church was One and Undivided, proclaiming the same beliefs and having the same type of administration, the Eastern branch protested against the Western because of the latter's innovations, which were foreign to the beliefs and practices set forth by the Seven Ecumenical Synods of the first eight centuries.教会は1つのときと非分、同じ信念や宣言を持つ同じ種類の管理、支店の東西洋の抗議のために後者の革新、これが外国人の信念や慣行に定められた、 7つのエキュメニカルsynods最初の8世紀です。 The claim of the primacy of the Bishop of Rome, which later resulted in the proclaiming of his infallibility, is considered the main cause of separation of the Western branch from the Eastern.優位性の主張は、ローマの司教、これへの不可謬性結果、彼の宣言は、主な原因と考え、欧米の支店から分離して東部のです。
A concise study of the events and incidents of this separation - called the Great Schism - is presented in the following pages in order to furnish facts necessary for a better understanding and eventual answer for the unity of these Churches in the future.の研究を簡潔に、イベントや事件は、次の分離-と呼ばれる大分裂-が提示さは、次のページを提出するために必要な事実をもっとよく理解すると最終的に責任を負うの結束を、今後、これらの教会です。 Innovations formulated by the Roman Catholic Church after the Schism are innumerated.革新策定するのが分裂した後、ローマカトリック教会はinnumeratedです。
Although the Bishops of the undivided Church were (and are) equal to each other in the administration of the liturgical rites and the teaching, they began to differ in rank according to the valuation of the places where their Sees were located.非分は、教会の司教が(とは)お互いに等しいのは、政権の教育聖餐式と、それらの点で異なるランクを始めたの評価によれば、彼らは場所がどこに位置します。 Rome, Alexandria and Antioch were prominent cities, Metropolis, in those days.ローマ、アレクサンドリアとアンティオキアは著名な都市、メトロポリスではこれらの日後終了。 Their Bishops were Metropolitans, and the Bishop of Rome was given the honorary precedence only because Rome was then the political capital of the world.彼らmetropolitans司教は、ローマの司教の優先順位が与えられた名誉のためにのみ当時の政治の首都ローマの世界です。 Later, the Bishops of the capitals of all political Provinces were called Archbishops.その後、司教は、首都のすべての政治的な地方がarchbishopsと呼ばれる。 When the Emperor moved his Seat from Rome to Constantinople, the Archbishop of latter was given equal reverence with that of Rome "because Constantinople was the 'King's city' "; later in 587, the honorary title of "Ecumenical" was bestowed on him, too.移動するときに自分の席からローマ皇帝にコンスタンティノープルは、後者の大司教は、畏敬の念を平等に与えられたローマ"ため、コンスタンティノープルは、 '王の都市' " ;の後半で587 、名誉のタイトルを"エキュメニカル"が授与さ彼は、加えて。 By 451 the Bishops of Rome, Constantinople, Alexandria, Antioch and Jerusalem were called Patriarchs, of whom only two remained free after the inroads of the Moslems (7th century): that of Rome in the West, and Constantinople in the East, both equal in rank and reverence. 451の司教をローマ、コンスタンティノープル、アレクサンドリア、アンティオキアとエルサレムがpatriarchsと呼ばれる、 2つの人のみに進出した後、引き続き無料でイスラム教徒( 7世紀) :西にローマでいる、とコンスタンティノープルの東、両方の平等畏敬の念にランクとします。 Later, the attempted abolishment of the equal rank status of both Seats was the main cause of the Great Separation.その後、廃止しようとするためにequalランク状態の両方の議席は、偉大な分離の主な原因で発生します。
The Bishop of Rome, even today in the 20th century, insists that he has a primacy of jurisdiction over all Churches, including the Patriarchs of the East.ローマの司教も、今日は、 20世紀に入り、彼には、優位性と主張して裁判管轄権のすべての教会、 patriarchsを含めて、東です。 He claims they should be subject to him since "he is not only Bishop of Rome and the Patriarch of the West but also the Vicar of Christ on Earth, the successor of St. Peter, and the Supreme Pontiff".彼によればばならない対象に彼から"彼はローマの司教だけでなく、家長と、西だけでなく、地球上でキリストの牧師は、聖ペテロの後継者と、最高の司教"です。 Pope Pius XII in 1955 called upon the "Uniat" Church to use its utmost to bring the Orthodox Churches to the "fold". 1955年ピウス12と呼ばれる時、 " uniat "教会を使用し、全力を持って正統派教会を"省略"です。 The Eastern Orthodox is told that it would not be necessary to change any of the teachings or customs of the Orthodox Church but to submit himself under the Pope's jurisdiction; that is, to lose every right of freedom and independence.ははは、東方正教会が必要なことはないの教えを変更するかのいずれかの税関は、自分自身を提出する正教会しかし、ローマ教皇の管轄権の下に;それは、すべての権利を失うの自由と独立です。 In other words, unconditional surrender under the Pope's yoke is asked.言い換えれば、無条件降伏の下に法王のくびきは尋ねた。 But the principles of the democratic government of the Eastern Orthodox Church is its very foundation.しかし、民主主義の原則には、政府は、東方正教会は、非常に財団です。 The "Conscience of the Church" is its supreme authority and the infallible guidance to proclaim the truth of Salvation, as was the case for centuries for the Western Church, too. "良心の教会"は、最高権威の絶対確実な指導を行うと宣言の真実性を救い、ケースとしては、何世紀には、欧米の教会であることが判明。 The question as to the supremacy of the Pope was the main cause of the separation of the Eastern and Western Churches.という質問に、教皇の覇権を握るのは、主な原因は、分離して東洋と西洋の教会です。 Is it a true claim?請求する場合、それは本当ですか? How and when did the Popes start to claim such authority?教皇スタート]ボタンをいつ、どのように、このような権限を主張ですか?
The roots of the claim of supremacy of the Bishop of Rome over the political and ecclesiastical leaders are to be found in the traditions of pagan Rome here the Emperor was the supreme Pontiff.の主張のルーツは、ローマの司教の覇権を握るのは、政治や宗教指導者たちは伝統を発見された異教のローマ皇帝は、ここでは最高の司教です。
Millions of early
Christians were persecuted and slaughtered because they refused to worship the
Emperor as God.何百万もの初期のキリスト教徒が迫害や食肉処理のために神として天皇崇拝を拒否しています。 Their precious sacrifice did not
destroy the super-throne; it was used merely to replace the pagan Emperor with
the Christian
Pope.その貴重な犠牲を台無しにするスーパー王座しなかったことだけが使われ、天皇を置き換えるには、キリスト教、異教のローマ教皇です。
Thus, with that
background, some of the bishops of Rome invented and manufactured fictitious
theories of the pope's "divine right" to govern the affairs of State as well as
of the
Church.したがって、その背景に、いくつかのローマ司教の架空の理論を発明し製造し、法王の"神の右"を支配して国政だけでなく、教会です。
The claims thereby divided the Church,
which by nature and principle was meant to be One; the bishops waged wars,
created inquisitions, forced on the West the Great Protest, and finally,
developed theories as to infallibility, and all of these in the name of
God!教会の分裂の主張が、これを自然との原則は、 1つの意味がありますし、賃金をもらっている司教ウォーズ、作成inquisitions
、偉大な抗議の西に強要する、そして最後に、開発の理論を不可謬性、およびこれらのすべての[名前神!
These fictitious theories, which were destined to be accepted as true for some centuries, though later recognized distinctly as the most cleverly manufactured falsehoods are three: The Pseudo-Clementines, the Pseudo-Isidorian Decrees, and the Pseudo-Constantine Donation.これらの架空の理論、これが真の運命にあるいくつかの世紀として受け入れられるが、はっきりと認識への最も巧みに虚偽の3つの製造:疑似clementinesは、疑似isidorian政令、との疑似コンスタンティノス寄付します。
The Pseudo-Clementine writings are false "Homilies" (discourses) falsely attributed to the Bishop of Rome Clement (93-101), which attempted to restate the life of Apostle Peter.疑似的なクレメンタインの文章はfalse "を発する" (談話)に起因する虚偽のローマ司教のクレメント( 93から101まで) 、どの使徒の生活をしようと再びピーターです。 The purpose was one: the elevation of Peter over the other Apostles, especially Apostle Paul, and the elevation of the Seat of Rome over any other Bishop's Seat "Peter", it was claimed, "who was the most able of all (the others)' was called to illuminate the West, the darkest place of the Universe."目的は、 1つ:ピーター以上の昇格、他の使徒、特に使徒パウロ、との昇格は、ローマの席の座席を他の司教の"ピーター" 、それが主張した、 " whoは、ほとんどのことのすべての(他の) 'と呼ば西を浮き彫りにする、宇宙の最も暗い場所です。 "
The "Homilies" were written to fit the misleading interpretation of Matthew 16:18,19, that "You art Peter, and on this rock I will build my church ... and I will give you the keys of the kingdom of heaven ". "発する"が書か誤解を招くような解釈に合わせて、マシュー16:18,19 、その"あなたアートピーター、およびこの岩私は私の教会を構築...と私はあなたの鍵は、キングダムオブヘブン"です。 It is misleading because the word "rock" does not refer to Peter, but to the faith that "You are the Christ, the Son of the living God" (v. 16).それは誤解を招くため、単語"ロック"を参照してピーターはありませんが、信仰のことを"あなたは、イエスキリストは、神の息子オブザリビング" (動16 ) 。 There is not one sign of the primacy of Peter over the other Apostles mentioned in the Bible, and if a primacy was intended, a decision of such importance and magnitude certainly would have been mentioned in the Bible in unambiguous language. 1つの兆候がないピーターの優位性を、他の使徒に記載されて聖書をPrimacyのは、意図した場合は、このような重要性と大きさの決定権を確かには聖書に記載されても、明確な言語です。 In many cases the opposite is true; Paul wrote to Galatians, "I withstood him, (Peter) to the face, because he was to be blamed" (2:11); besides, it is well known that Peter thrice denied Christ.多くの場合、その逆がtrue ;ポールに手紙をガラテヤ人への手紙、 "私逆らった彼は、 (ピーター)の顔を、非難されるため、彼は" ( 2:11 ) ;それに、うまくいくことはよく知られているピーターイエスキリストが拒否されました。 Peter did not found the Church of Rome; he actually remained in Antioch for many years before reaching Rome.ピーターはローマの教会のが見つかりません;彼は実際に何年も残ってアンティオキアに達する前にローマです。 To say that as Christ reigns in Heaven, Peter and his successors, the popes, govern the Earth, is a statement alien to the spirit of the Gospel and the understanding of the early Church.家によれば、イエスキリストを天に満ちていたが、ピーターと彼の後継者は、教皇は、地球を支配し、外国人には、声明の精神には、ゴスペルや教会の早期の理解を深めています。 Christ was and is the cornerstone and the Head of the Church, consisting of all members of His Body.イエスキリストは、とは、教会の頭の礎石と、彼の体のすべてのメンバーを構成します。 (cf. Col.1:24). ( cf. col.1 : 24 ) 。
These Decrees are a collection, arranged in the 9th century, consisting of canons of synods as well as the Pope's false decrees, which were added later.これらの政令は、コレクションに配置され、 9世紀、参事会の構成synodsだけでなく、ローマ教皇の偽令などが追加されましたへ。 For these decrees it is said that "No other illegitimacy in the history of the world was made with such cleverness, and no other forgery has such results", as a great historian wrote.これらの政令によると、これは"他の不条理の世界の歴史の中には、このような賢さ、および他の偽造は、そのような結果"として、大きな史家に記している。 The illegitimacy lies in the skilled counterfeiting of canonical sources in such a way that the supremacy of the Pope was its concrete results.うその不条理は、熟練した正規のソースを偽造するような方法は、教皇の覇権を握るのは、その具体的な成果です。 The Priesthood, they concluded, is above political authority; and the head of the Priesthood is the Pope; the Pope then is the "Head of the Universe" ( caput totius orbis ).の聖職に就く、彼らの結論は、上記の政治的権威;との頭の部分を聖職に就くは、ローマ教皇;入力し、教皇は、 "頭の宇宙" ( 長頭の回転totius ) 。 This "conclusion" was supported by another clever forgery that Constantine the Great left to the Pope the political power of his position in Rome as a Donation to him!この"結論"に支えられていた別の巧妙な偽造をコンスタンティノス左から、法王の偉大な政治権力は自分の地位のローマとして彼に寄付を!
These highly skilled pieces of forgery only awaited a master to enforce them - Pope Nicholas I. Pope Nicholas I (858-867), a strong-willed personality, called them "ancient monuments" and imposed them upon the bishops and political authorities of the West.これらの高度な技術を有する作品の偽造を強制的に適用して、マスターのみを待たれていた-ローマ法王ニコラスi .教皇ニコラス私( 8 58から867)は、意志の強い性格と呼ばれる人が"古代の記念碑"として課せ時の司教や政治当局は、西です。 It was said of him that "Nicholas made himself Emperor of all the world."それは彼によると、 "ニコラスは自分自身のすべての天皇の世界です。 " After the period of ill fame of the popes and clergy these forgeries became the official rules for the new reform and moral uprightness of the clergy.悪所期間の後に、これらの偽造が教皇と聖職者の公式のルールを、新しい改革と道徳的な垂直の聖職者です。 Thus the Pseudo-Isidorian decrees had prevailed and established the "primacy" of the Pope.したがって、擬似isidorian令が勝っていたのと設置していた"優位性"は、ローマ法王です。 Historians as well as Catholic scholars recognize that these "Decrees" have been proven as forgeries; but nevertheless they were used as the foundation for the supremacy of the Pope.カトリックの歴史学者と認識してだけでなく、これらの"政令"が検証された偽造;しかし、それでも彼らは使用されている財団法人は、ローマ教皇の覇権を握る。 How long will the popes themselves continue to believe in the strength of their house without a solid foundation?教皇はどのくらい時間が、自身の力を信じて継続してその家を強固な基盤ですか? The popes continue attempting to conquer all churches and especially the Eastern Orthodox Church by using a new instrument: the Uniat Church.ローマ教皇の続行を征服しようとするすべての教会と東方正教会を使用して特に新しい音源: uniat教会です。 "Return back to the fold" is a plea which is heard time and again. "戻り省略している省略"は、嘆願これは何度も何度聞いています。 Possibly it results from a religious inferiority complex as far as the trust and historical facts are concerned.おそらくそれは宗教的な劣等感からの検索結果の中ほどの信頼と歴史的事実をあたえています。 The Eastern Church is "the pillar and bulwark of the truth " which has been preserved by it "everywhere, anytime" against the undue claims or encroachments by the See of the West.東部の教会は"真実の柱との砦"に保存されてきたこと"いたるところにあり、いつでも"反対する不当な請求の範囲又はencroachmentsされたの西側を参照します。 The "fold" is where the "truth" is taught; where the One only Shepherd is recognized as its Head, Jesus Christ. "省略"には、 "真実"は教え;は、 1つだけ羊飼いはその頭として認識され、イエスキリストです。 To that "fold" the Western Church is called to join by abolishing the "innovations" and the pretext of supremacy of the Pope at the expense of the "fold".には、 "省略"と呼ばれるに参加する欧米の教会は廃止され、 "革新"と法王にかこつけての優位性を犠牲にして、 "省略"です。
Four separations between the Eastern and Western parts of the Undivided Church took place without an official statement of schism, and they lasted from 15 to 50 years until the churches resumed their union again.東洋と西洋の間のセパレーション4つの部分で行われた非分教会の分裂を公式声明を発表する、と彼ら十五から五十年間続いた教会を再開するまで、その組合てください。 The great and last schism resulted from a chain of events between the Western and Eastern parts of the Church which lasted for approximately two hundred years (863-1054).偉大な結果と最後の分裂のイベントからチェーンの部分の間の西部と東部の教会での約200年間続いた(八百六十三から一千五十四まで) 。 At the beginning and the end there were some acts of excommunications on both sides.との最後の冒頭にいくつかの行為があったの両側にexcommunicationsです。 During this period of silence, indifference and hatred dominated both sides, ruining the last fortress of the Union.この期間中の沈黙を、無関心と憎悪と支配の両側に、破壊の最後の砦は、労働組合です。
Photius, a prominent layman, the chief Secretary of State, whose "virtue, wisdom and competence were universally acknowledged", was appointed and elected (875) as Patriarch of Constantinople straight from the rank of layman, replacing Patriarch Ignatius. photiusは、著名な素人は、国務長官の首席、その"美徳だが、普遍的知恵と能力が認められた" 、が任命および選出( 875 )コンスタンティノープルの家長としての地位をよりストレート素人、家長イグナティウスに置き換える。 Pope Nicholas, seeing a favorable opportunity for interfering in Eastern affairs, appointed himself as judge over two conflicting parties by his own authority and rejected the election of Photius.ローマ法王ニコラス、有利な機会を見て、東部の業務妨害、裁判官に任命する2つの相反する当事者として自分自身を自分自身の権限と拒否し、選挙のphotiusです。 He asserted on the one hand that Photius had been made Patriarch without his approval, an unprecedented claim, and on the other hand that he had been raised within a single week from a mere layman, to the rank of Archbishop.彼の主張を1つの手が彼のphotius家長の承認がなされたことは、前例のない主張し、その一方で提起していたが、 1つの週に、単なる素人から、大司教のランク付けをします。 Of course, Pope Nicholas had no right to interfere in such an affair; therefore, the election was valid, as was the case with Ambrose, a bishop of Milan, and many other laymen who had been raised to high rank in the Church.もちろん、教皇ニコラスはないこのような事件に干渉する権利を有する;したがって、今回の選挙は有効ですが、ケースとしては、アンブローズは、ミラノの司教、 whoやその他多くの素人にも分かるように高いランクを引き上げていた教会です。
Four years later, in 861, at a Synod in Constantinople both parties, Photians and Ignatians, decided in favor of Photius in the presence of the Pope's delegates. 4年後の861するには、両当事者コンスタンティノープル会議で、 photiansとignatians 、 photiusに有利な裁定が存在する場合の、法王の名まで収容可能です。 Pope Nicholas, who was furious because the Eastern Church did not submit slavishly to his arbitrary demands, convened a Synod of his own in Rome in 863 and "excommunicated" Photius, the Patriarch of Constantinople.ローマ法王ニコラス、 whoは激怒を提出しなかったため、東方教会slavishly彼の任意の要求を、自分の教会会議を招集するにローマで863と" excommunicated " photiusは、コンスタンティノープル総主教のです。 The Church ignored this additional provocation.この追加の挑発無視されるの教会です。
Pope Nicholas, by the same arbitrary authority, attempted to detach the young Church of Bulgaria, which was founded by the Church of Constantinople and by Photius himself, from its allegiance to its Mother Church.ローマ法王ニコラス、同じ任意の権限を、若い教会をデタッチしようと、ブルガリア、これによって設立され、教会のコンスタンティノープルphotius自分自身と、その母親からその教会に忠誠をします。 Because of this anti-canonical activity of Pope Nicholas, Photius sent out in 867 his famous encyclical to the Patriarchs of the East accusing the Pope:このため正規の活動反教皇ニコラス、彼の有名なphotius送らアウトで867回勅を非難するような、法王の東のpatriarchs :
Pope Adrian II, possessed by the same pride and ambition as his predecessor, exploited a psychological moment in Eastern affairs to achieve what Pope Nicholas could not.エイドリアン2世法王は、所有者と同じ彼の前任者としての誇りと野望は、心理的な瞬間を悪用東部の事務を達成するためにどのような法王ニコラスできませんでした。 Emperor Basil, who was refused Holy Communion by Photius because he murdered his foster father, Emperor Michael, in 867 deposed Photius from his throne and brought back Ignatius.天皇バジル、 whoは、聖体拝領を拒否されphotiusを育成するため、彼は彼の父親を殺害、天皇マイケルは、彼の王座から867退陣photiusイグナティウスと帰される。 Pope Adrian II took advantage of this situation and demanded from Basil the condemnation of Photius, the common enemy.エイドリアン2世は法王のこのような状況での利点との非難を要求するよりバジルphotiusは、共通の敵です。 Emperor Basil convened a synod in 869, and by coersion brought the bishops to condemn Photius.会議を招集する天皇バジル869 、およびcoersionのおかげで、司教を非難photiusです。 Adrian's delegates and Basil forcibly and falsely obtained the acknowledgment that the Pope is the "supreme and absolute head of all the Churches, superior even to ecumenical synods".エイドリアンの名まで収容可能とバジルと偽って強制的に取得して、謝辞は、ローマ法王のは、 "最高と絶対頭のすべての教会、エキュメニカルにも優れたsynods "です。 This so-called eighth ecumenical synod (by the Western Church) has never been recognized by the Eastern Church, but after 10 years it was unanimously denounced by a great Synod in Constantinople, in 879, by Ignatians as well as Photians.このいわゆる8エキュメニカル会議(西洋の教会)は一度も認識される東部の教会、しかし、 10年後には大きな教会会議で全会一致で非難されるコンスタンティノープルは、 879 、 ignatiansだけでなくphotiansされています。 This synod acknowledged the full justification of Photius and his manly stand against the Roman despotism.この会議の完全な正当性を認めたと彼の男らしい態度を取るphotiusローマの専制政治です。 Photius is considered the unmovable rock against which all the heavy waves of slavery and domination have been broken. photiusと見なされた岩の反対をunmovable重いのすべての奴隷と支配の波が壊れています。 The Church thanks the Lord, its Head, for the inspiration of this great man by "whom the Eastern Church has managed to preserve intact both faith and freedom".教会の感謝の主よ、その頭は、刺激を求めては、次の偉大な人物を"誰が管理する東部の教会の信仰と自由の両方を保存する無傷"です。
Nevertheless, no official schism was pronounced by either Church until 1054.にもかかわらず、公式の分裂はないと発音されるまでのいずれかの教会1054 。 During this period of approximately two hundred years a chill of silence prevailed.この期間中、約200年間の沈黙の寒さが勝っていたのです。 Six generations were not sufficient to expel this evil element from the Church. 6つの世代がこの邪悪な要素を追放するに十分な教会からです。 The arbitrariness of human administration dominated fellowship and love, which are considered the substance and fruit of Christ's divine work and message.人間の政権支配の恣意フェローシップと愛、とされている化学物質や果物のキリストの神聖な仕事とメッセージを表示します。
The seal of separation which was placed on paper in 1054, dividing the Church into East and West, was brought to a head by an innocent act by the Patriarch Michael Cerularius.そのアザラシの分離は1054に配置さ紙に、東と西に分割して教会に運ばれた無実の行為をして頭の家長マイケルcerulariusです。 He wrote a letter to Bishop John of Trania in Italy enumerating the innovations which had been introduced by the Roman Church, and he begged him to give this letter a wide hearing in order that the truth might prevail.司教に手紙を書いたヨハネtraniaでイタリアの技術革新を列挙されていたカトリック教会に導入された、と彼はこの手紙を与える彼は許しを請う広い公聴会を説得するためには、真実かもしれない。 This act apparently witnesses the fact that the Patriarch did not accept any sort of schism yet.この法律の目撃者に明らかにしなかったという事実を受け入れるの家長任意の並べ替えの分裂はまだありません。 Pope Leo IX sent a sharp reply, severely rebuking the author of the letter.教皇レオ9世が大幅に送られる返信、深刻な戒めの著者は、文字を入力します。
The Emperor of Constantinople, Constantine Monomathus, facing a threat of his political interest in Italy, had need of the Pope's help, and he sent a conciliatory reply asking him to send delegates to restore friendly relations.天皇のコンスタンティノープル、コンスタンティノスmonomathus 、彼の脅威に直面して政治に関心をイタリア、ローマ教皇のヘルプが必要、と彼をなだめるような返事を要求送られる彼の友好関係を復元する代表団を送る。 The Pope sent Cardinal Humbert with a different mission, which he fully executed.枢機卿は法王送られるハンバートとは異なるミッション、これ彼は完全に実行されます。 Humbert did not meet the Emperor or the Patriarch, but he laid on the altar of the Church of Saint Sophia in Constantinople a bull of excommunication against the Eastern Church, attempting to stigmatize it as "the repository of all the heresies of the past", and then hastily disappeared.天皇しなかったハンバート満たしているか、家長が、彼の祭壇に敷かのコンスタンティノープルの教会の聖ソフィアは雄牛の破門に反対する東部教会、汚名を着せることをしようとする"リポジトリのすべてのheresiesを編集して項目を" 、と入力し、急いで姿を消した。 The Patriarch in turn drew up a sentence of excommunication against the Western Church, signed jointly by the other Patriarchs.ドリューの家長が有効の判決を破門するに反対する欧米の教会、署名が共同で、他のpatriarchs 。 And thus the black seal kept closed the gates of the bridges between East and West.したがって、黒いシールや保管閉鎖し、ゲイツ会長は、東と西の橋渡しの役目をします。
The ambition of the Popes (as we respectfully call the Bishops of Rome) was to subordinate the Eastern Church under their supremacy.の野望は、教皇(謹んで呼び出して司教として私たちのローマ)は、東部の教会を従属されて彼らの覇権を握る。 The See of Rome was ancient and apostolic.とは、古代ローマの、ローマ教皇を参照します。 Its bishops could, without any more interference from the Emperor, exercise a kind of political authority, too.その司教が、他からの干渉なしに、天皇、種の政治上の権力を行使することもできます。 They began very early to appear as a court of appeal, in the West, to which all problems should be submitted for solution.彼らを始めとして表示される非常に初期の上告裁判所は、西欧では、すべての問題を解決策を提出しなければなりません。 They found a pretext for their intrusion in the domestic quarrels at Constantinople during the 9th century in order to invade and dominate the entire Eastern Church.彼らが見つかりました侵入を口実には、国内の争いの中で9世紀コンスタンティノープルのために教会に侵入すると東部全体を支配する。
A Catholic scholar states that:カトリック学者には:
"... the Papacy, from and after the ninth century, attempted to impose, in the name of God, upon the universal Church a yoke unknown to the first eight centuries". " ...のローマ教皇の、よりとした後、 9世紀、未遂を課すことは、神の名を、本人の普遍教会のくびきの最初の8世紀に知られていない" 。
The same attempt is in process today with the letter issued (1955) by Pope Pius XII, urging the Uniates to convert the Orthodox people and bring them under the Pope's rule.今日の試みは、プロセスと同じで、文字の発行( 1955 )されピウス12 、 uniatesに変換するに迫る、正統派の人々と法王のルールの下に持参しています。
Later, the Crusaders from the West forced the Greek Patriarchs of Antioch and Jerusalem to abandon their Sees and for sixty years imposed their cruel government on Constantinople (1204-1261), pillaging its resources and causing its eventual downfall.その後、ザクルセイダーズの西からの強制patriarchs 、ギリシャのアンティオキアとエルサレムを放棄しては60年と見て残酷な政府に課せコンスタンティノープル( 1204-1261 ) 、略奪、資源とその終局の没落を引き起こしています。 An effort at "reunion" was really an attempt to enslave the Eastern Church at the Pseudo-Synod of Ferrara-Florence (1438) where the representatives of the Eastern Church, by force, signed a statement of reunion.努力をする"レユニオン"は本当に奴隷にする試みを疑似東部の教会は、教会会議のフェラーラ-フィレンツェ( 1438 )の代表者は、東部の教会、を武力で、レユニオン声明に署名した。 Although it was proclaimed on July 6, 1439, it was never approved by the Church as a whole and was later denounced by a synod in Constantinople in 1451.宣言することは1439年7月6日、承認されたことはなかったとはその後、教会全体会議で非難されるコンスタンティノープルの1451です。 Orthodoxy has suffered more from the Christian West than from the Moslem East.他の正統性に苦しんでは、キリスト教、イスラム教の東から西よりです。 The downfall of Constantinople in 1453 put a tragic end to any effort at reunion. 1453コンスタンティノープルの崩壊に何の努力もせずには悲劇的な再会の終結をします。
For approximately one thousand years the Eastern and Western Churches were united, without at least any open attempt of one to subordinate the other.約1000年、東洋と西洋の教会がユナイテッド、任意のオープンしようとせず、少なくとも1つを、他の部下です。 The Eastern Church never has raised such a demand.東部の教会決してそのような需要が発生します。 It has always respected the Holy See of Rome and its Bishop, who was considered to be "the first among equals".尊敬することはいつものローマ教皇庁とその司教、 whoとみなされていた"の最初の間に等しい" 。 He abolished this brotherly relation with the other leaders of the Church and separated himself and the Western Church from the Eastern.彼はこの兄弟関係を廃止、他の指導者たちは自分自身との分離の教会と欧米の教会から東にします。 The Eastern Orthodox Church did not accept the claim of the Pope and his attempt at supremacy because for hundreds of years the undivided Church never considered such a claim.東方正教会の主張を受け入れるしなかった教皇と彼の試みは何百年の覇権を握るため、教会の非分決してそのような主張と考えています。 There is hope and a possibility of reunion.には希望と再会する可能性があります。 It depends upon the Leaders rather than the people of both Churches and especially upon the Holy Father of Rome.かかっていることではなく、人々の指導者の両方の教会の神聖な時、特にローマの父です。 The Separation took place in 1054 not because of a false dogma as was the case with heretics. 1054特定の分離が開催さのため、偽の場合には、異端としてドグマです。 Both Sees and Churches exist up till today.教会の両方が存在するとまで見ています。 That which has made the situation more difficult after the separation is that besides the stronger ambition of the Popes for their supremacy, the Western Church has created a new type of government and many "innovations" and dogmas, some of which can be considered as local customs.されては、分離した後、より困難な状況に加えて、強力な野望は、ローマ教皇の覇権を握るのは、欧米の教会は、作成した新しいタイプの政府と多くの"革新"と教義、いくつかをユーザーが自由に考えられてローカル税関します。 Both Churches should accept the principles of affiliation and the Truths of faith which the one undivided Church knew in the first thousand years of our Lord.両方の教会所属の原則を受け入れる必要と信仰の真理を知っていたのは、 1つの非分教会の最初の千年のわたしたちの主です。
Although the beliefs of the Roman Catholic Church are closer to the beliefs of the Orthodox Church than are those of any other churches, it is necessary to list a few of the innovations added by the Roman Church after the separation of the Western from the Eastern Church.信念は、ローマカトリック教会の近くには、正教会の信念は、これらの他の教会よりも、それは必要なのリストは、いくつかの技術革新に追加して分離した後、カトリック教会の西から東教会です。 Also, it is necessary to mention that the attitude of the Western section of the One Church, even before the Schism, was not free from arbitrariness.また、これは、言及する必要が態度は、 1つの教会の西側を参照しても、分裂する前に、恣意性はないから無料です。 The Western branch tended to centralize administrative power, a characteristic inherited from the early Roman political tendencies toward a totalitarian government.西洋の支店行政権力を集中する傾向は、政治的な特性から継承した初期のローマン政府全体の傾向に向かっています。 Following is the list of innovations.技術革新のリストを以下のとおりです。
The supreme episcopal jurisdiction of the Pope, who is called the Vicar of Christ (a title of the Roman pontiff dating from the 8th century) expresses his claim to universal jurisdiction and implies that the other bishops are not equal to him, but subordinate to him as his representatives - a claim that is foreign to the ancient Church.米国聖公会の管轄権の最高教皇、 whoはラウンドヘイ牧師と呼ばれるキリスト (ローマ教皇のタイトルをデートから8世紀)普遍的管轄権を主張する彼の表現を意味して、他の司教が等しくないをしてしまったら、しかし、彼に従属し彼の代表として-外国人を主張しては、古代教会です。
In 1870 the Roman Catholic Church, at the Vatican Council, declared that infallibility (the inability to err in teaching the revealed truth) was attached to the definition of the Pope in matters of faith and morals, apart from the consent of the Church. 1870年に、ローマカトリック教会、バチカン公会議で、不可謬性を宣言して(エラーで授業ができないために、明らかに真実)が添付され、法王の定義を、信仰とモラルの点で、教会離れの同意を得ています。 The Vatican Council declared:バチカン公会議の宣言:
"Jesus Christ has three existences. His personal existence, which Arius denied; His mystical existence in the Sacrament of the Holy Eucharist, which Calvin denied; and His other existence, which completes the first two and through which He lives constantly, namely His authority in the person of His Vicar on Earth. The Council, maintaining this third existence, assures the world that it possesses Jesus Christ." "イエスキリストには3つ存在します。彼の個人的な存在、これが拒否されましたアリウス;彼の神秘的な存在では、聖体の秘跡、これカルバンが拒否されました;および彼の他の存在、これが完了すると最初の2つの生活を通じて彼は絶えず、すなわち彼の権威彼のラウンドヘイ牧師は、地球上の人です。評議会は、この3番目の存在を維持し、世界の保証を所有してイエスキリストです。 "
Herein, the Synods were abolished.ここでは、 synodsが廃止された。
The insertion of the phrase filoque , meaning "and the son", in the eighth article of the Nicene Creed, to read that the Holy Spirit proceeds not only from the Father but also from the Son as well, perverts the theological teaching of the Gospel and the Undivided Church (John 15,26; Acts 2,33). filoqueという言葉の挿入を意味する"との息子"は、第8条のニカイア信条は、聖霊は、収入を読むだけでなく、父親からの息子としてだけでなく、よりええと、 perverts 、神学教育の福音と非分教会(ジョン15,26 ;行為2,33 ) 。
Purgatory is an intermediate state where souls are made clean for paradise by expiatory suffering, according to the Roman Church.煉獄の魂は、中間状態には償いをする清潔度を天国に苦しみ、によると、カトリック教会です。 It is a place or state for penitent souls departing this life cleansed from venial sins and temporal punishment due to remitted mortal sins.それは、場所や生活の状態を後悔してこの清めの魂から発車時間ささいな罪と罰人間の罪のために送金します。 In the Roman Church, indulgences are a remission by those authorized of the temporary punishment still due to sin after sacramental absolution either in this world or in purgatory.は、カトリック教会、おぼれることは、これらの認可している一時的寛解を処罰した後まだ聖礼典の罪のためにこの世界で罪の赦しのいずれか、または煉獄です。
In 1854 a council of the Vatican pronounced the new teaching that the Virgin Mary was born without original sin, a statement not found either in the Holy Scriptures or in Sacrad Tradition. 1854年、バチカンと発音する評議会の新しい指導は、聖母マリアが生まれた原罪なく、声明が見つかりませんのいずれか、またはsacradは、聖書の伝統です。 (The Undivided Church taught and teaches the virgin birth of Jesus Christ only) The Orthodox Church honors highly the Virgin Mary as the Theotokos, the unique personality chosen by God to serve the highest mission toward the salvation of mankind in the Incarnation of Jesus Christ. (非分教会の教えとイエスキリストの教えの処女懐胎のみ)非常に優秀な正教会、聖母マリア神の母として、選ばれたのユニークな人格神に奉仕する最高の使命に向かって人類の救いは、イエスキリストの化身です。
The assumption (bodily ascension) of the Virgin Mary was pronounced as a dogma in 1952 by the Pope of the Rome Church.という想定の下(身体の昇天)聖母マリアの教義としては、 1952年に発音されるローマ教皇は、教会です。 This belief is not found in the Scriptures nor is it found in the Sacred Tradition.この信念が見つからない場合でもなければ、聖書は神聖な伝統を発見された。
(EDITOR'S NOTE: that date might actually be 1950.) (編集者注:実際には1950年、その日付かもしれない。 )
Baptism, which originally was an immersion of the body of the faithful in the water, was replaced during the 14th century in the Roman Church by sprinkling.バプテスマ、これは、もともと体内に浸漬は、忠実なインザウォーター、置き換えは14世紀中にはカトリック教会では、散水します。
The invocation, or epiklesis , which is a prayer offered at the time of the change of the Holy Gifts (bread and wine), is omitted by the Roman Church, which uses only the scriptural words, "Take, eat ..."呼び出しか、またはepiklesis 、これは祈りの言葉を提供するものであり、変更は、神聖なギフト(パンとワイン) 、カトリック教会が省略された場合は、聖書の言葉のみを使用して、 "テイク、食べる… … " and "Drink ye all of it ..."と"飲むなたがたのすべてのこと… … "
Unleavened bread is used by the Roman Church instead of leavened bread, which was the tradition of the Undivided Church.イースト菌を入れないパンを使用して、カトリック教会に発酵したパンの代わりに、これは、伝統的な非分教会です。
Holy Communion in the Roman Church is given to the layman only from the sanctified bread and not from the sanctified wine, which now is restricted to the clergy.聖体拝領は、カトリック教会は素人のみから与えられた神聖化してパンやワインは神聖化さから、現在の聖職者が制限されています。
Holy Unction is offered as last rites to the sick, an innovation of the eleventh century.神聖な儀式を慰めとなるものが提供される病気の最終更新は、 11世紀の技術革新のです。
Divorce is not granted to the faithful in the Roman Church, which the Undivided Church issued.離婚ではないが、忠実に与えられているカトリック教会は、教会は、非分発行されます。
Marriage of the clergy is prohibited, a restriction imposed in the later centuries against the decision of the First Ecumenical Synod (325 AD).聖職者の結婚することは禁止され、制限を課したの決定権を反対する、後の世紀の最初のエキュメニカル会議( 325広告) 。
An historic event of great magnitude took place on Jan. 5, 1964, when Patriarch Athenagoras I and Pope Paul VI met in Jerusalem.偉大な歴史的なイベントが開催さマグニチュード1964年1月5日、パウロ6世総主教アテナゴラス私とエルサレムで出会った。 Their "embrace of peace" and declaration of reconciliation was the first official act by the two churches since the Schism in 1054.その"平和を受け入れる"と宣言した和解は、公務上の行為によって、最初の2つの教会の分裂以来、 1054 。 Then in 1965 both churches lifted the anathemas and excommunications placed against one another in 1054. 1965年に入力し、両方の教会に置かexcommunications解除したanathemasと1054対1つ別のです。 These great events however have not changed the actual status of each church, for the Schism still remains.これらの大きなイベントしかし、実際のステータスが変更されていません各教会の分裂が残っている。 In addition, the unprecedented journeys of the Patriarch and the Pope to one another's See were the result of the lifting of historical obstacles.加えて、前例のない旅は、家長と、法王を1つの別の結果を見ては、歴史的な障害の解除をします。 This has led to dialogue between the two churches for the first time in 900 years.これは2つの教会間の対話を主導して初めて900年。 These historical events are hopeful signs to resolving the problems of the Great Schism.これらの歴史的なイベントが有望な兆候を偉大な分裂の問題を解決します。
Pure Faith is a
living faith for all the members of the Mystical Body of
Christ.純粋な信仰心は、信仰を生活のすべてのメンバーは、神秘的なキリストの体です。 It is not the Faith of the technical
theologian nor of the narrow minded
faithful.信仰するわけではないのは、技術的な神学者も誠実な心の狭い。 The Christian Faith does not require
knowledge of geometry as was the case with Plato's
philosophy.は、キリスト教信仰の幾何学の知識を必要とされないケースとしては、プラトンの哲学です。 The theologian who is supposed to be
more versed in the Divine Revelation is not a teacher of his original theories
but rather an instructor of Truths, which have already been revealed and can be
accepted by all people on
faith.神学whoていることは熟知して他の教師は神の啓示ではない彼のオリジナル理論ではなく、インストラクターの真理、これはすでに明らかに、すべての人々に受け入れられることをうのみにします。
The Christian
faith is not a theory or erudition but a living element working in every sincere
Christian.理論は、キリスト教の信仰ではない博学ではなく、生活の要素またはすべての誠実なキリスト教の作業です。 The technical theological controversies
are only for the "pleasure of knowledge" of a very few people, but not for the
members of the Mystical Body of Christ.技術的な神学論争にのみ、
"快楽の知識"極めて少数の人たちが、メンバーは、神秘的であって、キリストの体です。 They are rather the personal
presuppositions of learned men, who have become entangled in the net they have
woven, from which they Cannot set themselves
free.彼らはかなりの個人的はpresuppositionsを学んだ男性、
whoになって正面から向き合うことに、ネット彼らは織物、自身から自由に設定することはできません。 Some technical theologians and others
with a talented and dynamic personality, on occasions of strong disagreement or
in an assumption of a new movement, have separated themselves or led their
followers out of the Mystical Body of Christ, the Undivided and Ecumenical
Church.いくつかの技術的な神学者およびその他には、才能あるとダイナミックな性格は、強力な機会は、仮定の意見の相違や新しい動きは、彼らの追随を分離したりするの神秘的な主導キリストの体は、非分とキリスト教の教会です。
Their followers
have never understood the, deep theological arguments involved; they never have
followed such a leader with a sound conviction of keeping the venerable Faith
intact.彼らの追随がない理解して、深い神学的議論関わっ;彼らは決してそのような指導者とその後の有罪判決を保つための、由緒ある信仰のサウンドはそのままにします。
They have followed him because of human
motives and superficial justifications.その後彼のために彼らは人間の動機や浅正当化します。
Neither the leaders nor the followers
have stood united in the very Mystical Body of Christ to fight, if necessary,
for the restoration of any faulty direction or corruption of the other fellow
members of the one
Body.どちらの指導者も信者が立っていたの団結を維持する非常に神秘的なキリストの体と闘うため、必要に応じて、任意の欠陥を修復の方向や、他の研究員の不正腐敗の1つの団体のメンバーです。
Instead they left and are disunited,
constituting what they believe to be a "new"
faith.左の代わりに彼らが分裂する、と彼らは考えてどのような構成には、 "新しい"信仰です。 But from such new groups others have
left also for a more "pure" faith, and so on.しかし、他人が左からこのような新しいグループの他にも、
"純粋な"信仰している。
All the churches of Christ today first
must return to the Truths of the Undivided Church, the Ecumenical Church, with
humbleness and repentance to restore the pure faith - "the unity of faith";
without a rigid conformity as far as customs and rites are
concerned.今日の最初のすべてのキリスト教会に復帰する必要があります。非分真理は、教会は、キリスト教の教会、謙遜と悔い改めを復元するに純粋な