Sacraments are Christian rites that are believed to be outward visible signs of inward spiritual grace to which the promise of Christ is attached. The Roman Catholic and Eastern Orthodox churches accept seven sacraments: Baptism, the Eucharist, Confirmation (or Chrismation), Confession, Anointing of the Sick, marriage, and Holy Orders. The Council of Trent (1545 - 63) declared that all were instituted by Christ. Protestants accept only baptism and the Eucharist as instituted by Christ. The Anglican (Episcopal) church, however, accepts the other five as sacramental rites that evolved in the church. Sacramenti sono riti cristiani che si credono di essere andata segni visibili della grazia interiore spirituale a cui la promessa di Cristo è allegato. Cattolica romana e le chiese ortodosse orientali accettare sette sacramenti: Battesimo, Eucaristia, Confermazione (o Crismazione), la Confessione, Unzione Del Malato, il matrimonio, e gli ordini sacri. Il Concilio di Trento (1545 - 63), ha dichiarato che tutti sono stati istituiti da Cristo. Protestanti accettare solo il battesimo el'Eucaristia come istituiti da Cristo. Il anglicana (episcopali), la chiesa, tuttavia, accetta la Altri cinque, come riti sacramentali che l'evoluzione della chiesa. Other churches consider those of the five they observe as ecclesiastical ceremonies. Altre chiese considerare quelle dei cinque che osservare come le cerimonie ecclesiastiche.
Christians have differed widely as to the meaning of the sacraments and how God works through them. Catholics, and many Protestants, consider them means of grace through which God bestows spiritual gifts. This view was held by Martin Luther and John Calvin. I cristiani hanno variato ampiamente circa il significato dei sacramenti e come Dio opera attraverso di loro. Cattolici, protestanti e molti, li considerano mezzi della grazia attraverso la quale Dio dona doni spirituali. Questo punto di vista è stato tenuto da Martin Lutero e Giovanni Calvino.
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosi Information Informazioni Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
L L Mitchell LL Mitchell
Bibliography
Bibliografia
M Hellwig, The Meaning of the
Sacraments (1972); B Leeming, Principles of Sacramental Theology (1956); J
Martos, Doors to the Sacred (1982); E Russell and J Greenhalgh, eds., Signs of
Faith, Hope, and Love: The Christian Sacraments Today (1988); Schmemann,
Alexander, For the Life of the World: Sacraments and Orthodoxy (1973). M
Hellwig, Il significato dei Sacramenti (1972); B Leeming, Principi di teologia
sacramentale (1956); J Martos, Porte al Sacro (1982); E Russell e J Greenhalgh,
eds., Segni di Fede, Speranza, e Amore: Il cristiano Sacramenti Oggi (1988);
Schmemann, Alexander, per la Vita del Mondo: Sacramenti e ortodossia
(1973).
In the Christian experience, the saving action of Christ is made known and accessible to the church especially through certain liturgical actions such as baptism and the Eucharist. Nella esperienza cristiana, l'azione salvifica di Cristo è resi noti e accessibili alla chiesa soprattutto attraverso alcuni atti liturgici, come il battesimo el'Eucaristia. Therefore, these actions came to be known among the Greeks as mysteries, perhaps by analogy to mystery cults. Pertanto, tali azioni è venuto essere conosciuto tra i greci come misteri, forse per analogia ai culti misterici.
Charles P. Price Charles P. Prezzo
The sacramental principle is another characteristic tenet of Roman Catholicism. The sacramental system worked out especially in the Middle Ages by the schoolmen and subsequently at the Council of Trent envisaged sacraments primarily as causes of grace that could be received independent of the merit of the recipient. Il principio sacramentale è un'altra caratteristica fondamentale del cattolicesimo romano. Sacramentale Il sistema elaborato specialmente nel Medio Evo dalla schoolmen e, successivamente, al Concilio di Trento, in primo luogo, come previsto sacramenti cause di grazia, che potrebbe essere ricevuto indipendente dal merito del destinatario. Recent Catholic sacramental theology emphasizes their function as signs of faith. Recenti teologia sacramentaria cattolica sottolinea la loro funzione come segni di fede. Sacraments are said to cause grace insofar as they are intelligible signs of it, and that the fruitfulness, as distinct from the validity, of the sacrament is dependent on the faith and devotion of the recipient. Sacramenti sono detto a causare la grazia nella misura in cui essi sono segni di intelligibile, e che la fecondità, in quanto distinta dalla validità del sacramento dipende la fede e la devozione del destinatario. Sacramental rites are now administered in the vernacular, rather than in Latin, to increase the intelligibility of the signs. Riti sacramentali sono ora gestiti in lingua volgare, piuttosto che in latino, per aumentare l'intelligibilità dei segni.
Conservative Catholicism connected sacramental theology to Christology, stressing Christ's institution of the sacraments and the power of the sacraments to infuse the grace of Christ, earned on Calvary, to the recipient. Cattolicesimo conservatore collegato alla cristologia teologia sacramentale, sottolineando di Cristo istituzione dei sacramenti e la potenza dei sacramenti per infondere la grazia di Cristo, guadagnati sul Calvario, per il destinatario. The newer emphasis connects the sacraments to ecclesiology. La nuova enfasi collega i sacramenti di ecclesiologia. We do not encounter Christ directly, but in the church, which is his body. The church mediates the presence and action of Christ. Noi non incontrare Cristo direttamente, ma nella chiesa, la quale è il suo corpo. La chiesa media la presenza e l'azione di Cristo.
The number of sacraments was finally fixed at seven during the medieval period (at the councils of Lyons 1274, Florence 1439, and Trent 1547). Il numero dei sacramenti, è stato infine fissato a sette durante il periodo medievale (presso i Consigli di Lione 1274, Firenze 1439, e Trento 1547). In addition Roman Catholicism has innumerable sacramentals, e.g., baptismal water, holy oil, blessed ashes, candles, palms, crucifixes, and statues. In aggiunta il cattolicesimo romano ha innumerevoli sacramentali, per esempio, l'acqua battesimale, l'olio santo, ha benedetto la cenere, candele, palme, crocifissi e statue. Sacramentals are said to cause grace not ex opere operanto like the sacraments, but ex opere operantis, through the faith and devotion of those using them. Sacramentali si dice che la grazia non causa ex opere operanto come i sacramenti, ma ex opere operantis, attraverso la fede e la devozione di coloro che li utilizzano.
The ordained priesthood has three orders: bishops, priests, and deacons. The first and third are offices of the NT church. Il sacerdozio ordinato è a tre ordini: vescovi, sacerdoti, diaconi e. La prima e la terza sono uffici della chiesa NT. The office of priest emerged when it was no longer practical to continue recognizing the Jewish priesthood (owing to the destruction of the temple and the great influx of Gentiles into the church) and with the development of a sacrificial understanding of the Lord's Supper. L'ufficio di parroco emerse quando non era più pratico di continuare a riconoscere il sacerdozio ebraico (a causa della distruzione del tempio, e il grande afflusso di pagani nella chiesa), e con lo sviluppo di un sacrificio, la comprensione della Cena del Signore.
F S Piggin FS Piggin
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)
A religious rite or ceremony instituted or recognized by Jesus Christ. Un rito religioso o cerimonia istituito o riconosciuto da Gesù Cristo. Baptism and the Lord's Supper were given a prominent place in the fellowship of the early church (Acts 2:41 - 42; 10:47; 20:7, 11), along with the proclamation (kerygma) and teaching (didache). Battesimo e la Cena del Signore hanno avuto un posto di rilievo nella comunione della Chiesa primitiva (At 2:41 - 42, 10:47, 20:7, 11), insieme con l'annuncio (kerygma) e insegnamento (didache). Both rites were regarded as means appointed by Jesus Christ to bring the members of the church into communion with his death and resurrection, and thus with himself through the Holy Spirit (Matt. 28:19 - 20; Acts 2:38; Rom. 6:3 - 5; 1 Cor. 11:23 - 27; Col. 2:11 - 12). Entrambi i riti erano considerati come mezzi nominato da Gesù Cristo a portare i membri della Chiesa in comunione con la sua morte e risurrezione, e quindi con se stesso per mezzo dello Spirito Santo (Mt 28:19 - 20; At 2:38; Rom. 6 : 3 - 5; 1 Cor. 11:23 - 27; Col 2:11 - 12). They were linked together in our Lord's teaching (Mark 10:38 - 39) and in the mind of the church (1 Cor. 10:1 - 5ff.) as having such significance. Essi sono stati collegati in nostro Signore l'insegnamento (Marco 10:38 - 39) e nella mente della chiesa (1 Cor. 10:1 - 5ff.) Come avente tale significato. They were the visible enactment of the word proclaimed in the kerygma, and their significance must be understood as such. Erano visibile promulgazione della parola proclamata nella kerigma, e il loro significato deve essere inteso come tale.
The proclamation of the gospel in the NT was no mere recital of the events of the life, death, resurrection, and ascension of Jesus, the Son of God. L'annuncio del Vangelo e la NT non era semplice considerando gli eventi della vita, morte, risurrezione e ascensione di Gesù, il Figlio di Dio. It was the representation of these events to the hearers in the power of the Spirit so that through such proclamation they could become related to these events in a living way through faith. Era la rappresentazione di questi eventi per gli ascoltatori e la potenza dello Spirito, in modo che attraverso tale annuncio che potrebbe diventare connessi a tali eventi in un modo di vita mediante la fede. In the proclamation of the gospel the once - for - all event continued to be effective for salvation (1 Cor. 1:21; 2 Cor. 5:18 - 19). E la proclamazione del Vangelo una volta il - per - tutte evento ha continuato a essere efficace per la salvezza (1 Cor. 1:21; 2 Cor. 5:18 - 19). The word of the kerygma gave men fellowship in the mystery of the kingdom of God brought nigh in Jesus (Matt. 13:1 - 23; Mark 4:11), and the preacher in fulfilling his task was the steward of this mystery (1 Cor. 4:1; Eph. 3:8 - 9; Col. 1:25). La parola del kerygma borsa e ha dato agli uomini il mistero del regno di Dio in Gesù ha portato vicina (Matteo 13:1 - 23; Marco 4,11), e il predicatore nel compimento della sua missione è stato il custode di questo mistero (1 Cor. 4:1; Ef. 3:8 - 9; Col 1,25). The miracles or signs accompanying the proclamation in the early church were the visible aspect of the living power the word derived from its relation to the mystery of the kingdom of God. I miracoli o segni che accompagnano l'annuncio e la chiesa primitiva erano visibili aspetto della vita potere della parola deriva dalla sua relazione al mistero del regno di Dio.
It was inevitable, therefore, that baptism and the Lord's Supper, the other visible counterparts of the kerygma, should also come to be regarded as giving fellowship in the same mysterion of the Word made flesh (1 Tim. 3:16), and should be interpreted as themselves partaking in the mystery of the relationship between Christ and his church (Eph. 5:32). Era inevitabile, quindi, che il battesimo e la cena del Signore, gli altri omologhi visibile del kerygma, dovrebbe anche essere considerato come dare comunione nella stessa mysterion del Verbo fatto carne (1 Tim. 3,16), e dovrebbe Essere interpretato come loro partecipazione al mistero del rapporto tra Cristo e la sua chiesa (Ef 5,32).
The Greek word mysterion was later often given the Latin sacramentum, and the rites themselves came to be spoken of as sacramenta. Il vocabolo greco mysterion spesso è stato successivamente dato il latino sacramentum, i riti e le loro è venuto ad essere parlato di come sacramenta. The word sacramentum meant both "a thing set apart as sacred" and "a military oath of obedience as administered by the commander." La parola sacramentum significa sia "una cosa distingue come sacro" e "un giuramento di obbedienza militare come amministrato dal comandante". The use of this word for baptism and the Lord's Supper affected the thought about these rites, and they tended to be regarded as conveying grace in themselves, rather than as relating men through faith to Christ. L'uso di questa parola per il battesimo e la cena del Signore influenzato il pensiero di questi riti, e hanno la tendenza ad essere considerata come la trasmissione di grazia in sé, piuttosto che come materia uomini a Cristo mediante la fede.
A sacrament came later to be defined (following Augustine) as a "visible word" or an "outward and visible sign of an inward and spiritual grace." Un sacramento è venuto per essere definiti più tardi (dopo Agostino) come una "parola visibile" o un "segno esteriore e visibile di una grazia interiore e spirituale". The similarity between the form of the sacrament and the hidden gift tended to be stressed. La somiglianza tra la forma del sacramento e il dono nascosto la tendenza ad essere sottolineato. Five lesser sacraments became traditional in the church: confirmation, penance, extreme unction, order, matrimony. Cinque sacramenti divenne meno tradizionali e la chiesa: la conferma, la penitenza, estrema unzione, ordine, matrimonio. But the church had always a special place for baptism and the Lord's Supper as the chief mysteries, and at the Reformation these were regarded as the only two that had the authority of our Lord himself, and therefore as the only true sacraments. Ma la chiesa ha sempre un posto speciale per il battesimo e la cena del Signore, come il capo misteri, e la Riforma a questi sono stati considerati come le uniche due che hanno l'autorità di nostro Signore stesso, e quindi come l'unico vero sacramenti.
Since God in the OT also used visible signs along with the word, these were also regarded as having sacramental significance. Poiché Dio nella OT utilizzato anche segni visibili lungo con la parola, anche questi sono stati considerati come aventi significato sacramentale. Among the OT sacraments the rites of circumcision and the passover were stressed as being the OT counterparts of baptism (Col. 2:11 - 12) and the Lord's Supper (1 Cor. 5:7). Tra i sacramenti OT i riti della circoncisione e la Pasqua è stato sottolineato come l'OT omologhi del battesimo (Col 2:11 - 12), e la cena del Signore (1 Cor. 5,7).
R S
Wallace RS Wallace
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
Calvin, Institutes 4.14; R Bruce,
Sermons upon the Sacraments; T F Torrance, "Eschatology and the Eucharist," in
Intercommunion; G Bornkamm, T D N T , IV; O C Quick, The Christian Sacraments; J
I Packer, ed., Eucharistic Sacrifice. Calvin, Istituti 4,14; R Bruce,
Sermoni sui Sacramenti; TF Torrance, "Eschatology e l'Eucaristia,"
intercomunione; G Bornkamm, TDNT, IV; OC rapida, Il cristiano Sacramenti; JI
Packer, ed., Sacrificio eucaristico.
Sacraments are outward signs of inward grace, instituted by Christ for our sanctification (Catechismus concil. Trident., n.4, ex S. Aug. "De Catechizandis rudibus"). Sacramenti sono segni esteriori di perfezionamento attivo di grazia, istituiti da Cristo per la nostra santificazione (Catechismus concil. Trident., N.4, ex S. agosto ". De Catechizandis rudibus"). The subject may be treated under the following headings: L'argomento può essere trattato sotto le seguenti voci:
I. The necessity and the nature of the sacramental system I. La necessità e la natura sacramentale del sistema
II. The nature of the sacraments of the new law La natura dei sacramenti della nuova legge
III. The origin (cause) of the sacraments L'origine (causa) dei sacramenti
IV. The number of the sacraments Il numero dei sacramenti
V. The effects of the sacraments V. Gli effetti dei sacramenti
VI. The minister of the sacraments Il ministro dei sacramenti
VII. The recipient of the sacraments Il destinatario dei sacramenti
I. NECESSITY AND NATURE I. necessità e della natura
(1) In what sense necessary (1) In che senso necessario
Almighty God can and does give grace to men in answer to their internal aspirations and prayers without the use of any external sign or ceremony. Dio onnipotente e non può dare la grazia agli uomini, in risposta al loro interno, le aspirazioni e le preghiere, senza l'uso di qualsiasi segno esterno o cerimonia. This will always be possible, because God, grace, and the soul are spiritual beings. Questo sarà sempre possibile, perché Dio, la grazia, e l'anima sono esseri spirituali. God is not restricted to the use of material, visible symbols in dealing with men; the sacraments are not necessary in the sense that they could not have been dispensed with. Dio non è limitato all'uso del materiale, visibile simboli nel trattare con gli uomini, i sacramenti non sono necessari, nel senso che non avrebbe potuto rinunciare. But, if it is known that God has appointed external, visible ceremonies as the means by which certain graces are to be conferred on men, then in order to obtain those graces it will be necessary for men to make use of those Divinely appointed means. Ma, se è noto che Dio ha nominato esterno, visibile cerimonie come il mezzo attraverso il quale certe grazie verranno conferiti gli uomini, quindi, al fine di ottenere le grazie coloro che sarà necessario per gli uomini a fare uso di tali mezzi Divinely nominato. This truth theologians express by saying that the sacraments are necessary, not absolutely but only hypothetically, i.e., in the supposition that if we wish to obtain a certain supernatural end we must use the supernatural means appointed for obtaining that end. Questa verità teologi esprimere dicendo che i sacramenti sono necessarie, ma assolutamente non solo ipoteticamente, vale a dire, nella supposizione che, se vogliamo ottenere un certo fine soprannaturale che dobbiamo usare il soprannaturale nominato mezzi per ottenere questo scopo. In this sense the Council of Trent (Sess. VII, can. 4) declared heretical those who assert that the sacraments of the New Law are superfluous and not necessary, although all are not necessary for each individual. In questo senso, il Concilio di Trento (Sess. VII, can. 4) ha dichiarato eretico coloro che affermano che i sacramenti della Nuova Legge sono superflue e non necessarie, anche se non tutti sono necessarie per ogni singolo individuo. It is the teaching of the Catholic Church and of Christians in general that, whilst God was nowise bound to make use of external ceremonies as symbols of things spiritual and sacred, it has pleased Him to do so, and this is the ordinary and most suitable manner of dealing with men. E 'l'insegnamento della Chiesa cattolica e dei cristiani in generale, che, mentre Dio era nowise vincolati a fare uso di cerimonie esterne come simboli delle cose spirituali e sacro, che ha il piacere di Lui a farlo, e questo è il più adatto ordinaria e Modo di trattare con gli uomini. Writers on the sacraments refer to this as the necessitas convenientiae, the necessity of suitableness. Scrittori sui sacramenti riferimento a questo come il necessitas convenientiae, la necessità di idoneità. It is not really a necessity, but the most appropriate manner of dealing with creatures that are at the same time spiritual and corporeal. Non è proprio una necessità, ma il modo più appropriato di trattare con le creature, che sono allo stesso tempo spirituale e corporale. In this assertion all Christians are united: it is only when we come to consider the nature of the sacramental signs that Protestants (except some Anglicans) differ from Catholics. In questa affermazione tutti i cristiani sono uniti: è solo quando si arriva a considerare la natura dei segni sacramentali che protestanti (ad eccezione di alcuni anglicani), diverse da cattolici. "To sacraments considered merely as outward forms, pictorial representations or symbolic acts, there is generally no objection", wrote Dr. Morgan Dix ("The sacramental system", New York, 1902, p. 16). "Per sacramenti considerato semplicemente come forme di andata, rappresentazioni pittoriche o atti simbolici, non vi è alcuna obiezione in generale", ha scritto Dr Morgan Dix ( "Il sistema sacramentale", New York, 1902, p. 16). "Of sacramental doctrine this may be said, that it is co-extensive with historic Christianity. Of this there is no reasonable doubt, as regards the very ancient days, of which St. Chrysostom's treatise on the priesthood and St. Cyril's catechetical lectures may be taken as characteristic documents. Nor was it otherwise with the more conservative of the reformed bodies of the sixteenth century. Martin Luther's Catechism, the Augsburg, and later the Westminster, Confessions are strongly sacramental in their tone, putting to shame the degenerate followers of those who compiled them" (ibid., p. 7, 8) "Di questa dottrina sacramentale può essere detto, che è co-estensivo con il cristianesimo storico. Di questo non vi è alcun ragionevole dubbio, per quanto riguarda il giorno molto antica, di cui San Crisostomo del trattato di sacerdozio e di S. Cirillo di catechetica lezioni maggio Essere preso come caratteristica documenti. Né è stato altrimenti con il più conservatore degli organi di riforma del sedicesimo secolo. Martin Lutero Catechismo, Augsburg, e, successivamente, alla Westminster, Confessioni sono fortemente sacramentale nella loro tono, mettendo a degenerare la vergogna seguaci di Coloro che hanno compilato loro "(ibid., p. 7, 8)
(2) Why the sacramental system is most appropriate (2) Perché il sistema sacramentale è più appropriato
The reasons underlying a sacramental system are as follows: Le ragioni alla base sacramentale del sistema sono le seguenti:
Taking the word "sacrament" in its broadest sense, as the sign of something sacred and hidden (the Greek word is "mystery"), we can say that the whole world is a vast sacramental system, in that material things are unto men the signs of things spiritual and sacred, even of the Divinity. Prendendo la parola "sacramento" nel suo senso più ampio, come il segno di qualcosa di sacro e di nascosto (la parola greca è «mistero»), si può dire che tutto il mondo è un vasto sistema sacramentale, e che le cose materiali sono gli uomini fino al Segni di cose spirituale e sacra, anche della Divinità. "The heavens show forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands" (Ps. xviii, 2). "I cieli manifestare la gloria di Dio, e il firmamento declareth l'opera delle sue mani" (Sal xviii, 2). The invisible things of him [i.e. Le cose invisibili di lui [cioè God], from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made; his eternal power also, and divinity" (Romans 1:20). Dio], dalla creazione del mondo, si vede chiaramente, di essere capito da cose che sono fatte; anche la sua eterna potenza e divinità "(Romani 1:20).
The redemption of man was not accomplished in an invisible manner. La redenzione dell'uomo non è stato realizzato in un modo invisibile. God renewed, through the Patriarchs and the Prophets, the promise of salvation made to the first man; external symbols were used to express faith in the promised Redeemer: "all these things happened to them [the Israelites] in figure" (1 Corinthians 10:11; Hebrews 10:1). Dio rinnovato, attraverso i Patriarchi e dei Profeti, la promessa di salvezza fatta per il primo uomo; esterni simboli sono stati utilizzati per esprimere la fede nel Redentore promesso: "tutte queste cose è accaduto a loro [gli Israeliti] in figura" (1 Corinzi 10 : 11; Ebrei 10:1). "So we also, when we were children, were serving under the elements of the world. But when the fullness of time was come, God sent his Son, made of a woman" (Galatians 4:3-4). "Così anche noi, quando eravamo bambini, sono stati in servizio sotto gli elementi del mondo. Ma quando venne la pienezza del tempo è venuto, Dio mandò il suo Figlio, fatto di una donna" (Gal 4,3-4). The Incarnation took place because God dealt with men in the manner that was best suited to their nature. L'incarnazione è avvenuto perché Dio con gli uomini trattati in modo che fosse il più adatto per la loro natura.
The Church established by the Saviour was to be a visible organization (see CHURCH: The Visibility of the Church): consequently it should have external ceremonies and symbols of things sacred. La Chiesa fondata da Salvatore è stato quello di essere un organismo visibile (cfr. CHIESA: La visibilità della Chiesa): di conseguenza, avrebbe dovuto esterni cerimonie e simboli delle cose sacre.
The principal reason for a sacramental system is found in man. La ragione principale per un sistema sacramentale è trovato in uomo. It is the nature of man, writes St. Thomas (III:61:1), to be led by things corporeal and semse-perceptible to things spiritual and intelligible; now Divine Providence provides for everything in accordance with its nature (secundum modum suae conditionis); therefore it is fitting that Divine Wisdom should provide means of salvation for men in the form of certain corporeal and sensible signs which are called sacraments. È la natura dell'uomo, scrive san Tommaso (III: 61,1), che sarà guidata da cose corporale e semse-percettibile alle cose spirituali e intelligibile; ora la Provvidenza Divina per tutto ciò che è in conformità con la sua natura (secundum modum suae Conditionis), pertanto è opportuno che la Divina Sapienza dovrebbe fornire mezzi di salvezza per gli uomini in forma corporea e di alcuni segni sensibili che sono chiamati sacramenti. (For other reasons see Catech. Conc. Trid., II, n.14.) (Per altri motivi, vedere Catech. Conc. Trid., II, n. 14.)
(3) Existence of sacred symbols (3) Esistenza di simboli sacri
(a) No sacraments in the state of innocence. (A), n. sacramenti e lo stato di innocenza. According ot St. Thomas (III:61:2) and theologians generally there were no sacraments before Adam sinned, i.e., in the state of original justice. Secondo OT St Thomas (III: 61:2) e teologi in generale non ci sono stati sacramenti prima di Adamo peccato, vale a dire, nello stato di giustizia originale. Man's dignity was so great that he was raised above the natural condition of human nature. La dignità dell'uomo è stata così grande che è stato sollevato sopra la condizione naturale della natura umana. His mind was subject to God; his lower faculties were subject to the higher part of his mind; his body was subject to his soul; it would have been against the dignity of that state had he been dependent, for the acquisition of knowledge or of Divine grace, on anything beneath him, i.e., corporeal things. La sua mente era soggetto a Dio, la sua facoltà inferiori erano soggetti alla parte più alta della sua mente, il suo corpo è stato sottoposto alla sua anima, ma sarebbe stato contro la dignità di Stato che egli aveva stato dipendente, per l'acquisizione di conoscenza o di Grazia divina, il tutto sotto di lui, vale a dire, le cose corporale. For this reason the majority of theologians hold that no sacraments would have been instituted even if that state had lasted for a long time. Per questo motivo la maggior parte dei teologi ritengono che non sarebbe stato sacramenti istituiti anche se tale stato è durato a lungo.
(b) Sacraments of the law of nature. Sacramenti (b), della legge di natura. Apart from what was or might have been in that extraordinary state, the use of sacred symbols is universal. Oltre a ciò che è stato o avrebbe potuto essere in questo stato straordinario, l'uso di simboli sacri è universale. St. Augustine says that every religion, true or false, has its visible signs or sacraments. S. Agostino dice che ogni religione, vero o falso, ha i suoi segni visibili o sacramenti. "In nullum nomen religionis, seu verum seu falsum, coadunari homines possunt, nisi aliquo signaculorum seu sacramentorum visibilium consortio colligantur" (Cont. Faust., XIX, xi). "In nullum nomen religionis, seu verum seu falsum, coadunari homines possunt, nisi aliquo signaculorum tuo sacramentorum visibilium consortio colligantur" (Cont. Faust., XIX, xi). Commentators on the Scriptures and theologians almost unanimously assert that there were sacraments under the law of nature and under the Mosaic Law, as there are sacraments of greater dignity under the Law of Christ. Commentatori delle Scritture e dei teologi, quasi all'unanimità affermare che non vi sono stati sacramenti, in base alla legge di natura, e sotto la Legge mosaica, in quanto vi sono sacramenti di una maggiore dignità sotto la legge di Cristo. Under the law of nature -- so called not to exclude supernatural revelation but because at that time there existed no written supernatural law -- salvation was granted through faith in the promised Redeemer, and men expressed that faith by some external signs. In base alla legge di natura - sono chiamati a non escludere rivelazione soprannaturale, ma perché a quel tempo non esisteva scritto soprannaturale legge - è stata concessa la salvezza mediante la fede e il Redentore promesso, e gli uomini che la fede espressa da alcuni segni esteriori. What those signs should be God did not determine, leaving this for the people, most probably to the leaders or heads of families, who were guided in their choice by an interior inspiration of the Holy Ghost. Quali dovrebbero essere i segni Dio non determina, lasciando questo per la gente, più probabilmente, per il leader o capi di famiglie, che sono stati guidati nelle loro scelte da una ispirazione interiore dello Spirito Santo. This is the conception of St. Thomas, who says that, as under the law of nature (when there was no written law), men were guided by interior inspiration in worshiping God, so also they determined what signs should be used in the external acts of worship (III:60:5, ad 3). Questa è la concezione di S. Tommaso, che dice che, in base alla legge di natura (quando non vi era alcuna legge scritta), gli uomini sono stati guidati da ispirazione interiore e adorare Dio, così anche essi determinati segni che dovrebbero essere utilizzati in esterni Atti di culto (III: 60:5, ad 3). Afterwards, however, as it was necessary to give a written law: (a) because the law of nature had been obscured by sin, and (b) because it was time to give a more explicit knowledge of the grace of Christ, then also it became necessary to determine what external signs should be used as sacraments (III:60:5, ad 3; III:61:3, ad 2) This was not necessary immediately after the Fall, by reason of the fullness of faith and knowledge imparted to Adam. In seguito, tuttavia, in quanto era necessario per dare un diritto scritto: (a), in quanto la legge di natura era stata oscurata dal peccato, e (b), perché era il momento di dare una più esplicita la conoscenza della grazia di Cristo, allora anche Si è reso necessario per determinare quali segni esterni dovrebbe essere utilizzato come sacramenti (III: 60:5, ad 3; III: 61:3, ad 2) Questo non è stato necessario, subito dopo la caduta, in ragione della pienezza della fede e della conoscenza Impartita ad Adamo. But about the time of Abraham, when faith had been weakened, many had fallen into idolatry, and the light of reason had been obscured by indulgence of the passions, even unto the commission of sins against nature, God intervened and appointed as a sign of faith the rite of circumcision (Genesis 17; ST III:70:2, ad 1; see CIRCUMCISION). Ma in merito ai tempi di Abramo, quando la fede era stata indebolita, molti erano scesi in idolatria, e la luce della ragione era stata oscurata da indulgenza delle passioni, fino alla commissione di peccati contro natura, Dio è intervenuto e ha nominato come un segno di Fede, il rito della circoncisione (Genesi 17; ST III: 70:2, ad 1; vedere CIRCUMCISION).
The vast majority of theologians teach that this ceremony was a sacrament and that it was instituted as a remedy for original sin; consequently that it conferred grace, not indeed of itself (ex opere operato), but by reason of the faith in Christ which it expressed. La stragrande maggioranza dei teologi insegnano che questa cerimonia è un sacramento, e che è stato istituito come rimedio per il peccato originale; di conseguenza, che essa conferite grazia, infatti, di per sé, non (ex opere operato), ma a causa della fede in Cristo, che è Espresso. "In circumcisione conferebatur gratia, non ex virtute circumcisionis, sed ex virtute fidei passionis Christi futurae, cujus signum erat circumcisio -- quia scilicet justitia erat ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST III:70:4). "In circumcisione conferebatur gratia, non ex virtute circumcisionis, sed ex virtute passionis Christi futurae fidei, cujus signum erat circumcisio - quia scilicet justitia erat ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST III: 70:4). Certainly it was at least a sign of something sacred, and it was appointed and determined by God himself as a sign of faith and as a mark by which the faithful were distinguished from unbelievers. Certamente è stato almeno un segno di qualcosa di sacro, e fu nominato e stabilito da Dio stesso, come un segno di fede e come un segno che i fedeli sono stati distinti da miscredenti. It was not, however, the only sign of faith used under the law of nature. Non è stato, tuttavia, l'unico segno di fede utilizzata in base alla legge di natura. It is incredible, writes St. Augustine, that before circumcision there was no sacrament for the relief (justification) of children, although for some good reason the Scriptures do not tell us what that sacrament was (Cont. Jul., III, xi). E 'incredibile, scrive S. Agostino, che, prima che la circoncisione non era sacramento per il sollievo (motivazione), dei bambini, anche se per qualche buon motivo le Scritture non ci dicono che quello che è stato sacramento (Cont. luglio, III, xi) . The sacrifice of Melchisedech, the sacrifice of the friends of Job, the various tithes and oblations for the service of God are mentioned by St. Thomas (III:61:3, ad 3; III:65:1, ad 7) as external observances which may be considered as the sacred signs of that time, prefiguring future sacred institutions: hence, he adds, they may be called sacraments of the law of nature. Il sacrificio di Melchisedech, il sacrificio degli amici di Giobbe, i vari decime e oblations per il servizio di Dio sono menzionate da San Tommaso (III: 61:3, ad 3; III: 65:1, annuncio 7), come esterno Osservanze che può essere considerato come il sacro segni di quel tempo, prefigurando futuro sacre istituzioni: di conseguenza, egli aggiunge, essi possono essere chiamati sacramenti della legge di natura.
(c) Sacraments of the Mosaic Law. (C) Sacramenti della legge mosaica. As the time for Christ's coming drew nearer, in order that the Israelites might be better instructed God spoke to Moses, revealing to him in detail the sacred signs and ceremonies by which they were to manifest more explicitly their faith in the future Redeemer. Come il tempo per la venuta di Cristo ha richiamato più vicina, in modo che gli Israeliti, potrebbe essere più istruiti Dio parlò a Mosè, rivelando a lui in dettaglio i segni e le cerimonie sacre da cui sono stati più di manifestare esplicitamente la loro fede nel futuro Redentore. Those signs and ceremonies were the sacraments of the Mosaic Law, "which are compared to the sacraments which were before the law as something determined to something undetermined, because before the law it had not been determined what signs men should use" (ST III:61:3, ad 2). Tali segni e le cerimonie sono stati i sacramenti della Legge mosaica ", che vengono confrontate con i sacramenti che sono stati davanti alla legge come qualcosa di determinato a indeterminato di qualcosa, perché di fronte alla legge non fosse stato stabilito che gli uomini dovrebbero utilizzare segni" (ST III: 61:3, ad 2). With the Angelic Doctor (I-II:102:5) theologians usually divide the sacraments of this period into three classes: Con il Dottore Angelico (I-II: 102:5) teologi solito dividere i sacramenti di questo periodo in tre classi:
The ceremonies by which men were made and signed as worshippers or ministers of God. Le cerimonie con cui gli uomini sono stati effettuati e firmato o ministri, come adoratori di Dio. Thus we have (a) circumcision, instituted in the time of Abraham (Genesis 17), renewed in the time of Moses (Leviticus 12:3) for all people; and (b) the sacred rites by which the Levitical priests were consecrated. Così abbiamo (a), la circoncisione, istituito nel tempo di Abramo (Genesi 17), rinnovato nel tempo di Mosè (Levitico 12,3) per tutti gli uomini, e (b), il sacro rito con il quale la Levitical sacerdoti sono stati consacrati. The ceremonies which consisted in the use of things pertaining to the service of God, i.e. (a) the paschal lamb for all the people, and (b) the loaves of proposition for the ministers. Le cerimonie che consisteva in uso di cose relative al servizio di Dio, vale a dire (a), l'agnello pasquale, per tutte le persone, e (b) la proposta di pani per i ministri.
The ceremonies of purification from legal contamination, i.e. (a) for the people, various expiations, (b) for the priests, the washing of hands and feet, the shaving of the head, etc. St. Augustine says the sacraments of the Old Law were abolished because they had been fulfilled (cf. Matthew 5:17), and others have been instituted which are more efficacious, more useful, easier to administer and to receive, fewer in number ("virtute majora, utilitate meliora, actu faciliora, numero pauciora", Cont. Faust., XIX, xiii). Le cerimonie di purificazione dalla contaminazione giuridica, vale a dire (a), per la gente, le varie expiations, (b), per i sacerdoti, il lavaggio delle mani e dei piedi, la rasatura della testa, ecc S. Agostino dice sacramenti della Vecchia Legge sono stati aboliti, perché erano state rispettate (cfr Mt 5,17), e altri sono stati istituiti, che sono più efficace, più utile, più facile da amministrare e di ricevere, in un numero inferiore di numero ( "virtute grandi, utilitate meliora, actu faciliora , Numero pauciora ", Cont. Faust., XIX, xiii). The Council of Trent condemns those who say that there is no difference except in the outward rite between the sacraments of the Old Law and those of the New Law (Sess. VII, can. ii). Il Concilio di Trento condanna coloro che affermano che non vi è alcuna differenza tranne nel rito esteriore tra i sacramenti della vecchia legge e di quelle della Nuova Legge (Sess. VII, can. Ii). The Decree for the Armenians, published by Order of the Council of Florence, says that the sacraments of the Old Law did not confer grace, but only prefigured the grace which was to be given by the Passion of Christ. Il Decreto per gli Armeni, pubblicato con decreto del Concilio di Firenze, si afferma che i sacramenti della Vecchia Legge non conferiscono grazia, ma solo prefigurata la grazia, che doveva essere data dalla Passione di Cristo. This means that they did not give grace themselves (i.e. ex opere operato) but only by reason of the faith in Christ which they represented -- "ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST I-II:102:5) Ciò significa che essi non hanno dato la grazia di loro (vale a dire ex opere operato), ma solo a causa della fede in Cristo, che si sono difesi - "significata ex fide, non ex circumcisione significante" (ST I-II: 102:5)
II. NATURE OF THE SACRAMENTS OF THE NEW LAW La natura dei sacramenti della nuova legge
(1) Definition of a sacrament (1) Definizione di un sacramento
The sacraments thus far considered were merely signs of sacred things. I sacramenti finora sono stati considerati soltanto i segni di cose sacre. According to the teaching of the Catholic Church, accepted today by many Episcopalians, the sacraments of the Christian dispensation are not mere signs; they do not merely signify Divine grace, but in virtue of their Divine institution, they cause that grace in the souls of men. Secondo l'insegnamento della Chiesa cattolica, oggi accettata da molti Episcopalians, i sacramenti dell'iniziazione cristiana, la dispensa non sono semplici segni, che non significa solo la grazia divina, ma in virtù della loro istituzione divina, che provocano che la grazia nelle anime dei Gli uomini. "Signum sacro sanctum efficax gratiae" -- a sacrosanct sign producing grace, is a good, succinct definition of a sacrament of the New Law. "Signum sacro sanctum efficax ringraziamenti" - un sacrosanto segno produzione di grazia, è un bene, succinta definizione di un sacramento della Nuova Legge. Sacrament, in its broadest acceptation, may be defined as an external sign of something sacred. Sacramento, nella sua accezione più ampia, può essere definito come un altro segno di qualcosa di sacro. In the twelfth century Peter Lombard (d. 1164), known as the Master of the Sentences, author of the manual of systematized theology, gave an accurate definition of a sacrament of the New Law: A sacrament is in such a manner an outward sign of inward grace that it bears its image (i.e. signifies or represents it) and is its cause -- "Sacramentum proprie dicitur quod ita signum est gratiae Dei, ei invisibilis gratiae forma, ut ipsius imaginem gerat et causa existat" (IV Sent., d.I, n.2). Nel XII secolo Pietro Lombardo (1164), noto come il Maestro delle Sentenze, autore del manuale di teologia sistematizzate, ha dato una precisa definizione di un sacramento della Nuova Legge: Un sacramento è in tal modo un segno esteriore Di grazia interiore che porta la sua immagine (ad esempio, significa o che rappresenta) ed è la causa - "Sacramentum dicitur correttamente ed è ita signum gratiae Dei, non invisibilis ringraziamenti forma, ut ipsius imaginem et grande causa existat" (IV Sent., Di, n.2). This definition was adopted and perfected by the medieval Scholastics. Questa definizione è stata adottata e perfezionata dal medievale Scholastics. From St. Thomas we have the short but very expressive definition: The sign of a sacred thing in so far as it sanctifies men - "Signum rei sacrae in quantum est sanctificans homines" (III:60:2). Da San Tommaso abbiamo la breve ma molto espressiva definizione: Il segno di una cosa sacra, in quanto si santifica gli uomini - "Signum rei sacrae in quantum est sanctificans homines" (III: 60:2).
All the creatures of the universe proclaim something sacred, namely, the wisdom and the goodness of God, as they are sacred in themselves, not as they are sacred things sanctifying men, hence they cannot be called sacraments in the sense in which we speak of sacraments (ibid., ad 1um). Tutte le creature dell'universo annunciare qualcosa di sacro, cioè, la saggezza e la bontà di Dio, come sono sacro in sé, non come sono le cose sacre di santificare gli uomini, quindi, non possono essere chiamati sacramenti nel senso in cui si parla di Sacramenti (ibid., ad 1um). The Council of Trent includes the substance of these two definitions in the following: "Symbolum rei sacrae, et invisibilis gratiae forma visibilis, sanctificandi vim habens" -- A symbol of something sacred, a visible form of invisible grace, having the power of sanctifying (Sess. XIII, cap.3). Il Concilio di Trento include la sostanza di queste due definizioni di seguito: "Symbolum rei sacrae, et invisibilis gratiae visibilis forma, habens vim sanctificandi" - Un simbolo di qualcosa di sacro, una forma visibile della grazia invisibile, che hanno il potere di santificare (Sess. XIII, cap.3). The "Catechism of the Council of Trent" gives a more complete definition: Something perceptible by the senses which by Divine institution has the power both to signify and to effect sanctity and justice (II, n.2). Il "Catechismo del Concilio di Trento" dà una definizione più completa: Qualcosa di percepibile dai sensi che, per divina istituzione ha il potere sia per significare e per effetto santità e di giustizia (II, n.2). Catholic catechisms in English usually have the following: An outward sign of inward grace, a sacred and mysterious sign or ceremony, ordained by Christ, by which grace is conveyed to our souls. Catechismi cattolica in inglese di solito sono i seguenti: Un segno esteriore di grazia interiore, un sacro e misterioso segno o cerimonia, ordinato da Cristo, mediante la grazia, che è trasmesso alle nostre anime. Anglican and Epscopalian theologies and catechisms give definitions which Catholics could accept. Anglicana e Epscopalian teologie e catechismi dare definizioni che i cattolici potevano accettare. In every sacrament three things are necessary: the outward sign; the inward grace; Divine institution. In ogni sacramento, sono necessarie tre cose: il segno esteriore; la grazia interiore; divina istituzione. A sign stands for and represents something else, either naturally, as smoke represents fire, or by the choice of an intelligent being, as the red cross indicates an ambulance. Un segno sta per qualcosa d'altro, e rappresenta, sia, naturalmente, come il fumo rappresenta il fuoco, o per la scelta di un essere intelligente, come la croce rossa indica un ambulanza. Sacraments do not naturally signify grace; they do so because they have been chosen by God to signify mysterious effects. Sacramenti non significa, naturalmente, la grazia; lo fanno perché sono stati scelti da Dio per significare misteriosi effetti. Yet they are not altogether arbitrary, because in some cases, if not in all, the ceremonies performed have a quasi-natural connection with the effect to be produced. Ancora non sono del tutto arbitrario, perché in alcuni casi, se non in tutti, le cerimonie hanno eseguito un quasi-naturale collegamento con l'effetto di essere prodotta. Thus, pouring water on the head of a child readily brings to mind the interior purification of the soul. Così, versando acqua sulla testa di un bambino facilmente porta alla mente la purificazione interiore dello spirito. The word "sacrament" (sacramentum), even as used by profane Latin writers, signified something sacred, viz., the oath by which soldiers were bound, or the money deposited by litigants in a contest. La parola "sacramento" (sacramentum), anche come quello usato dal profano scrittori latino, significa qualcosa di sacro, cioè., Il giuramento con la quale i soldati sono stati tenuti, o il denaro depositato in giudizio da un concorso. In the writings of the Fathers of the Church the word was used to signify something sacred and mysterious, and where the Latins use sacramentum the Greeks use mysterion (mystery). E gli scritti dei Padri della Chiesa, il termine è stato usato per significare qualcosa di sacro e di misterioso, e dove l'uso sacramentum Latini Greci uso mysterion (mistero). The sacred and mysterious thing signified is Divine grace, which is the formal cause of our justification (see GRACE), but with it we must associate the Passion of Christ (efficient and meritorious cause) and the end (final cause) of our sanctification, viz., eternal ife. Il sacro e misterioso cosa è significata la grazia divina, che è la causa formale della nostra giustificazione (cfr. GRACE), ma con essa dobbiamo associare la Passione di Cristo (causa efficiente e meritorio), e alla fine (causa finale) della nostra santificazione, Cioè., Vita eterna. The significance of the sacraments according to theologians (e.g. ST III:60:3) and the Roman Catechism (II, n.13) extends to these three sacred things, of which one is past, one present, and one future. Il significato dei sacramenti secondo i teologi (ad esempio ST III: 60:3) e il Catechismo romano (II, n. 13) si estende a queste tre cose sacre, di cui uno è passato, un presente e un futuro. The three are aptly expressed in St. Thomas's beautiful antiphon on the Eucharist: "O sacrum convivium, in quo Christus sumitur, recolitur memoria passionis ejus, mens impletur gratia, et futurae gloriae nobis pignus datur -- O sacred banquet, in which Christ is received, the memory of the passion is recalled, the soul is filled with grace, and a pledge of future life is given to us". I tre sono ben espressi in San Tommaso bella antifona su l'Eucaristia: «O Sacrum convivium, in quo Christus sumitur, recolitur memoria passionis ejus, mens impletur gratia, et futurae gloriae nobis pignus datur - O sacro banchetto, in cui Cristo è Ricevute, la memoria della passione è stato ricordato, l'anima si riempie di grazia, e un pegno della vita futura è dato a noi ".
(2) Errors of Protestants (2) Errori di protestanti
Protestants generally hold that the sacraments are signs of something sacred (grace and faith), but deny that they really cause Divine grace. Protestanti generalmente ritenuto che i sacramenti sono segni di qualcosa di sacro (la fede e la grazia), ma negare che in realtà causa divina grazia. Episcopalians, however, and Anglicans, especially the Ritualists, hold with Catholics that the sacraments are "effectual signs" of grace. Episcopalians, comunque, e anglicani, in particolare il Ritualists, tenere con i cattolici che i sacramenti sono "segni efficaci" della grazia. In article XXV of the Westminster Confession we read: In articolo XXV della Confessione di Westminster leggiamo:
Sacraments ordained of God be not only badges or tokens of Christian men's profession, but rather they be certain sure witnesses and effectual signs of grace and God's good will towards us by which He doth work invisibly in us, and doth not only quicken but strengthen and confirm our faith in Him (cf. art. XXVII). Sacramenti ordinato di Dio non solo badge o gettoni di uomini cristiana, la professione, ma essere certo che alcuni testimoni e segni efficaci della grazia e della buona volontà di Dio verso di noi con la quale Egli ha ben lavoro invisibilmente in noi, e non solo ben ma rafforzare e velocizzare Confermare la nostra fede in Lui (cfr art. XXVII).
"The Zwinglian theory", writes Morgan Dix (op.cit., p.73), "that sacraments are nothing but memorials of Christ and badges of Christian profession, is one that can by no possible jugglery with the English tongue be reconciled with the formularies of our church." "Il Zwinglian teoria", scrive Morgan Dix (op. cit., P.73), "sacramenti che non sono altro che memorie di Cristo e del cristiano badge di professione, è uno che non può jugglery possibile con la lingua inglese essere riconciliati con Le formule della nostra chiesa ". Mortimer adopts and explains the Catholic formula "ex opere operato" (loc. cit., p. 122). Mortimer adotta e spiega la formula cattolica "ex opere operato" (loc. cit., P. 122). Luther and his early followers rejected this conception of the sacraments. Lutero e dei suoi primi seguaci respinto questa concezione dei sacramenti. They do not cause grace, but are merely "signs and testimonies of God's good will towards us" (Augsburg Confessions); they excite faith, and faith (fiduciary) causes justification. Essi non provocano grazia, ma sono semplicemente "segni e testimonianze di buona volontà di Dio verso di noi" (Confessioni di Augsburg), ma eccitare la fede, e la fede (fiduciario) cause giustificazione. Calvinists and Presbyterians hold substantially the same doctrine. Calvinisti e presbiteriani tenere sostanzialmente la stessa dottrina. Zwinglius lowered still further the dignity of the sacraments, making them signs not of God's fidelity but of our fidelity. Zwinglius abbassato ulteriormente la dignità dei sacramenti, il che li rende non segni di Dio, ma la fedeltà della nostra fedeltà. By receiving the sacraments we manifest faith in Christ: they are merely the badges of our profession and the pledges of our fidelity. Con la partecipazione ai sacramenti si manifesta la fede in Cristo, ma sono solamente i distintivi della nostra professione e gli impegni della nostra fedeltà. Fundamentally all these errors arise from Luther's newly-invented theory of righteousness, i.e. the doctrine of justification by faith alone (see GRACE). Fondamentalmente tutti questi errori derivano da Lutero appena inventato teoria della giustizia, vale a dire la dottrina della giustificazione per la fede da solo (vedere GRACE). If man is to be sanctified not by an interior renovation through grace which will blot out his sins, but by an extrinsic imputation through the merits of Christ, which will cover his soul as a cloak, there is no place for signs that cause grace, and those used can have no other purpose than to excite faith in the Saviour. Se l'uomo è quello di non essere santificato da un rinnovamento interiore attraverso la grazia che cancellare i suoi peccati, ma da un estrinseca imputazione per i meriti di Cristo, che coprirà la sua anima come un mantello, non c'è posto per i segni che causano la grazia, E quelli utilizzati non possono avere altro scopo che di eccitare la fede nel Salvatore. Luther's convenient doctrine on justification was not adopted by all his followers and it is not baldly and boldly proclaimed by all Protestants today; nevertheless they accept its consequences affecting the true notion of the sacraments. Lutero conveniente dottrina della giustificazione non è stata adottata da tutti i suoi seguaci, e non è baldly e coraggiosamente proclamato da tutti i protestanti oggi; tuttavia essi accettano le sue conseguenze colpiscono la vera nozione dei sacramenti.
(3) Catholic Doctrine (3) Dottrina Cattolica
Against all innovators the Council of Trent declared: "If anyone say that the sacraments of the New Law do not contain the grace which they signify, or that they do not confer grace on those who place no obstacle to the same, let him be anathema" (Sess. viii, can.vi). Contro tutti gli innovatori del Concilio di Trento ha dichiarato: "Se qualcuno dice che i sacramenti della nuova legge non contengono la grazia che significano, o che non conferiscono la grazia su coloro che posto alcun ostacolo alla stessa, lo ha lasciato essere anatema "(Sess. viii, can.vi). "If anyone say that grace is not conferred by the sacraments ex opere operato but that faith in God's promises is alone sufficient for obtaining grace, let him be anathema" (ibid., can. viii; cf. can.iv, v, vii). "Se qualcuno dice che la grazia non è conferito dai sacramenti ex opere operato, ma che la fede e le promesse di Dio solo è sufficiente per ottenere la grazia, sia anatema anni di lui" (ibid., can. Viii; cfr. Can.iv, v, vii ). The phrase "ex opere operato", for which there is no equivalent in English, probably was used for the first time by Peter of Poitiers (D. 1205), and afterwards by Innocent III (d. 1216; de myst. missae, III, v), and by St. Thomas (d. 1274; IV Sent., dist. 1, Q.i, a.5). La frase "ex opere operato", per il quale non vi è alcun equivalente in inglese, probabilmente è stato utilizzato per la prima volta da Pietro di Poitiers (D. 1205), e poi da Innocenzo III († 1216; de myst.. Missae, III , V), e da san Tommaso († 1274; IV Sent., Dist. 1, Qi, a.5). It was happily invented to express a truth that had always been taught and had been introduced without objection. Si è felicemente inventato per esprimere una verità che era sempre stato insegnato, e sono state introdotte senza obiezioni. It is not an elegant formula but, as St. Augustine remarks (In Ps. cxxxviii): It is better that grammarians should object than that the people should not understand. Non si tratta di una formula elegante, ma, come il commento di S. Agostino (In Ps. Cxxxviii): E 'meglio che dovrebbe oggetto di grammatici che la gente non deve capire. "Ex opere operato", i.e. by virtue of the action, means that the efficacy of the action of the sacraments does not depend on anything human, but solely on the will of God as expressed by Christ's institution and promise. "Ex opere operato", cioè, in virtù di tale azione, significa che l'efficacia delle azioni dei sacramenti non dipende da qualcosa di umano, ma unicamente sulla volontà di Dio, come espresso da Cristo istituzione e promessa. "Ex opere operantis", i.e. by reason of the agent, would mean that the action of the sacraments depended on the worthiness either of the minister or of the recipient (see Pourrat, "Theology of the Sacraments", tr. St. Louis, 1910, 162 sqq.). "Ex opere operantis", vale a dire a motivo delle agente, significherebbe che l'azione dei sacramenti dipendeva dalla dignità sia del ministro o del destinatario (v. Pourrat, "Teologia dei Sacramenti", tr. St Louis, 1910, 162 ss.). Protestants cannot in good faith object to the phrase as if it meant that the mere outward ceremony, apart from God's action, causes grace. I protestanti non possono in buona fede per oggetto la frase come se significasse che la semplice cerimonia di andata, a parte l'azione di Dio, cause grazia. It is well known that Catholics teach that the sacraments are only the instrumental, not the principal, causes of grace. E 'noto che i cattolici insegnano che i sacramenti sono solo strumentale, e non il principale, a causa della grazia. Neither can it be claimed that the phrase adopted by the council does away with all dispositions necessary on the part of the recipient, the sacraments acting like infallible charms causing grace in those who are ill-disposed or in grievous sin. Né può essere sostenuto che l'espressione adottata dal consiglio toglie tutte le disposizioni necessarie da parte del destinatario, i Sacramenti agiscono come infallibile fascino provocando grazia in coloro che sono mal smaltiti o in grave peccato. The fathers of the council were careful to note that there must be no obstacle to grace on the part of the recipients, who must receive them rite, i.e. rightly and worthily; and they declare it a calumny to assert that they require no previous dispositions (Sess. XIV, de poenit., cap.4). I padri del Concilio sono stati attenti a notare che non vi deve essere alcun ostacolo alla grazia da parte dei destinatari, che deve ricevere loro rito, vale a dire, giustamente, e degnamente, e che dichiarano una calunnia di affermare che essi non richiedono precedenti disposizioni ( Sess. XIV, de poenit., Cap.4). Dispositions are required to prepare the subject, but they are a condition (conditio sine qua non), not the causes, of the grace conferred. Disposizioni sono tenuti a preparare il soggetto, ma sono una condizione (conditio sine qua non), non le cause, di conferire la grazia. In this case the sacraments differ from the sacramentals, which may cause grace ex opere operantis, i.e. by reason of the prayers of the Church or the good, pious sentiments of those who use them. In questo caso i sacramenti differire da quelli sacramentali, che può causare la grazia ex opere operantis, vale a dire a motivo delle preghiere della Chiesa o il bene, pii sentimenti di coloro che li usano.
(4) Proofs of the Catholic Doctrine (4) Testimonianze della dottrina cattolica
In examining proofs of the Catholic doctrine it must be borne in mind that our rule of faith is not simply Scripture, but Scripture and tradition. Prove di esame e la dottrina cattolica si deve tenere a mente che la nostra regola di fede non è semplicemente la Scrittura, ma la Scrittura e la tradizione.
(a) In Sacred Scripture we find expressions which clearly indicate that the sacraments are more than mere signs of grace and faith: "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God" (John 3:5); "He saved us, by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Ghost" (Titus 3:5); "Then they laid their hands upon them, and they received the Holy Ghost" (Acts 8:17); "He that eateth my flesh and drinketh my blood, hath everlasting life . . . For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed" (John 6:55-56). (A) Nella Sacra Scrittura troviamo espressioni che indicano chiaramente che i sacramenti sono più di semplici segni di grazia e di fede: "Se un uomo nascere di nuovo d'acqua e lo Spirito Santo, non può entrare nel regno di Dio" (Giovanni 3,5); "Ha salvato noi, dal laver di rigenerazione e di rinnovamento dello Spirito Santo" (Tt 3,5); "Allora essi hanno posto le loro mani su di loro, e che hanno ricevuto lo Spirito Santo" (At 8: 17); "Egli eateth che drinketh la mia carne e il mio sangue, ha la vita eterna... Per la mia carne è carne, infatti, e il mio sangue vera bevanda" (Giovanni 6:55-56). These and similar expressions (see articles on each sacrament) are, to say the least, very much exaggerated if they do not mean that the sacramental ceremony is in some sense the cause of the grace conferred. Questi e simili espressioni (vedi articoli su ogni sacramento) sono, a dir poco, molto esagerato, se non significa che la cerimonia sacramentale è, in un certo senso la causa della grazia conferite.
(b) Tradition clearly indicates the sense in which they have been interpreted in the Church. (B), la tradizione indica chiaramente il senso in cui sono stati interpretati nella Chiesa. From the numerous expressions used by the Fathers we select the following: "The Holy Ghost comes down from heaven and hovers over the waters, sanctifying them of Himself, and thus they imbibe the power of sanctifying" (Tertullian, De bapt., c. iv). Dalle numerose espressioni utilizzate dai Padri selezioniamo il seguente: "Il Santo Spirito scende dal cielo e si libra sopra le acque, di santificare loro di se stesso e, quindi, che assimilano il potere di santificazione" (Tertulliano, De bapt., C. IV). "Baptism is the expiation of sins, the remission of crimes, the cause of renovation and regeneration" (St. Gregory of Nyssa, "Orat. in Bapt."). "Il Battesimo è l'espiazione dei peccati, la remissione dei crimini, la causa di rinnovamento e di rigenerazione" (S. Gregorio di Nissa, "Orat. Nel Bapt."). "Explain to me the manner of nativity in the flesh and I will explain to you the regeneration of the soul . . . Throughout, by Divine power and efficacy, it is incomprehensible; no reasoning, no art can explain it" (ibid.) "He that passes through the fountain [Baptism] shall not die but rises to new life" (St. Ambrose, De sacr., I, iv). "Spiegare a me il modo di natività nella carne, e vi spiegherò a voi la rigenerazione dell 'anima... In tutto, dalla divina potenza ed efficacia, è incomprensibile; nessun ragionamento, l'arte non si può spiegare" (ibid.) "Colui che passa attraverso la fontana [Battesimo] non muoia, ma sorge a nuova vita" (S. Ambrogio, De sacr., I, iv). "Whence this great power of water", exclaims St. Augustine, "that it touches the body and cleanses the soul?" "Donde questo grande potere d'acqua", esclama S. Agostino, "che tocca il corpo e purifica l'anima?" (Tr. 80 in Joann). (Tr. 80 e Joann). "Baptism", writes the same Father, "consists not in the merits of those by whom it is administered, nor of those to whom it is administered, but in its own sanctity and truth, on account of Him who instituted it" (Cont. Cres., IV). "Battesimo", scrive lo stesso Padre, "consiste non nel merito di quelle da cui è somministrato, né di coloro ai quali è stato somministrato, ma nella sua santità e la verità, sul conto di colui che l'ha istituita" (Cont . Cres., IV). The doctrine solemnly defined by the Council of Trent had been announced in previous councils, notably at Constantinople (381; Symb. Fid.), at Mileve (416; can.ii) in the Second Council of Orange (529; can. xy); and in the Council of Florence (1439; Decr. pro. Armen., see Denzinger-Bannwart, nn. 86, 102, 200, 695). La dottrina solennemente definita dal Concilio di Trento era stato annunciato in precedenti consigli, in particolare a Costantinopoli (381; Symb. Fid.), A Mileve (416; can.ii) e il Concilio di Orange (529; possibile. Xy) , E nel Concilio di Firenze (1439; Decr. Pro. Armen., Vedere Denzinger-Bannwart, nn. 86, 102, 200, 695). The early Anglican Church held fast to the true doctrine: "Baptism is not only a sign of profession and a mark of difference, whereby christened men are discerned from those that be not christened, but is also a sign of regeneration or New-Birth, whereby as by an instrument they that receive Baptism rightly are grafted into the church" (Art. XXVII). I primi Chiesa anglicana tenutasi veloce alla vera dottrina: "il Battesimo non è solo un segno di professione e un marchio di differenza, in cui gli uomini sono battezzata discernimento da coloro che non sia battezzata, ma è anche un segno di rigenerazione o New-Nascita, Il quale, come da uno strumento a cui ricevere il Battesimo, che, giustamente, sono innestate in chiesa "(art. XXVII).
(c) Theological argument. (C), argomento teologico. -- The Westminster Confession adds: "The Baptism of children is in any wise to be retained in the church as most agreeable with the institution of Christ". -- La Confessione di Westminster aggiunge: "Il Battesimo dei bambini è, in ogni saggio essere conservate nella chiesa come più piacevole con l'istituzione di Cristo". If Baptism does not confer grace ex opere operato, but simply excites faith, then we ask: (1) Of what use would this be if the language used be not understood by the recipient, i.e. an infant or an adult that does not understand Latin? Se il battesimo non conferisce la grazia ex opere operato, ma semplicemente stimola la fede, ci chiediamo allora: (1) A cosa serve questo essere sarebbe se il linguaggio utilizzato non essere compresa dal destinatario, vale a dire un bambino o un adulto che non capisce Latina ? In such cases it might be more beneficial to the bystanders than to the one baptized. In questi casi, potrebbe essere più vantaggioso per il astanti rispetto a quello battezzati. (2) In what does the Baptism of Christ surpass the Baptism of John, for the latter could excite faith? (2) In che cosa il Battesimo di Cristo superare il battesimo di Giovanni, per quest'ultimo potrebbe eccitare la fede? Why were those baptized by the Baptism of John rebaptized with the Baptism of Christ? Perché sono stati quelli battezzati dal battesimo di Giovanni ribattezzato con il Battesimo di Cristo? (Acts 19). (At 19). (3) How can it be said that Baptism is strictly necessary for salvation since faith can be excited and expressed in many other ways? (3) Come si può dire che il Battesimo è strettamente necessario per la salvezza, poiché la fede può essere espressa emozionata e in molti altri modi? Finally Episcopalians and Anglicans of today would not revert to the doctrine of grace ex opere operato unless they were convinced that the ancient faith was warranted by Scripture and Tradition. Infine Episcopalians e anglicani di oggi non sarebbe ripristinare la dottrina della grazia ex opere operato a meno che essi non erano convinti che l'antica fede è stato giustificato dalla Scrittura e nella Tradizione.
(5) Matter and Form of the sacraments (5) Materia e Forma dei sacramenti
Scholastic writers of the thirteenth century introduced into their explanations of the sacraments terms which were derived from the philosophy of Aristotle. Scolastico scrittori del secolo XIII introdotti nel loro spiegazioni dei sacramenti termini che sono stati ricavati dalla filosofia di Aristotele. William of Auxerre (d. 1223) was the first to apply to them the words matter (materia) and form (forma). Guglielmo di Auxerre († 1223) è stato il primo ad applicare ad essi le parole materia (materia) e la forma (forma). As in physical bodies, so also in the sacramental rite we find two elements, one undetermined, which is called the matter, the other determining, called the form. Come in corpi fisici, così anche nel rito sacramentale troviamo due elementi, uno indeterminato, che si chiama la questione, la determinazione di altri, chiamato la forma. For instance, water may be used for drinking, or for cooling or cleansing the body, but the words pronounced by the minister when he pours water on the head of the child, with the intention of doing what the Church does, determines the meaning of the act, so that it signifies the purification of the soul by grace. Per esempio, l'acqua può essere utilizzata per bere o per il raffreddamento o di pulizia del corpo, ma le parole pronunciate dal ministro quando versa l'acqua sulla testa del figlio, con l'intenzione di fare ciò che la Chiesa fa, determina il significato di L'atto, in modo che essa significa la purificazione dello spirito di grazia. The matter and form (the res et verba) make up the external rite, which has its special significance and efficacy from the institution of Christ. La materia e forma (la res et verba) compongono il rito esterno, che ha il suo particolare significato e l'efficacia l'istituzione di Cristo. The words are the more important element in the composition, because men express their thoughts and intentions principally b