Resurrection Resurrezione

General Information Informazioni generali

The concept of resurrection from the dead is found in several religions, although it is associated particularly with Christianity because of the central belief in the resurrection of Jesus Christ. Hope of a resurrection from the dead may have entered Judaism from Persian sources, although the idea has deeper roots in Old Testament Yahwism and the concept of God's covenant with Israel. Il concetto di risurrezione dai morti è presente in diverse religioni, anche se è associato in particolare con il cristianesimo, perché la centrale di fede nella risurrezione di Gesù Cristo. Speranza di una risurrezione dai morti possono avere inserito il giudaismo da fonti persiano, anche se l'idea Ha radici più profonde e Yahwism Testamento, e il concetto di alleanza di Dio con Israele. The resurrection life was variously conceived, but the type of hope that passed into early Christian thought centered on the transformation of human life from the dead into a transcendental mode of existence. La risurrezione di vita è stato variamente concepito, ma il tipo di speranza, che passò nelle prime pensiero cristiano centrata sulla trasformazione della vita umana dai morti in una modalità di esistenza trascendentale. This was expressed poetically as "shining like the stars in heaven" (Dan. 12:3) or becoming "like the angels" (Mark 12:25). Questa è stata espressa poeticamente come "splendente come le stelle in cielo" (Dan. 12,3) o diventare "come gli angeli" (Mc 12,25).

After the Easter experiences, earliest Christianity expressed its faith in what had happened to Jesus as resurrection in the transcendental sense. Dopo le esperienze di Pasqua, prima cristianesimo ha espresso la sua fede in ciò che era accaduto a Gesù come risurrezione nel senso trascendentale. This concept is sharply distinguished from resuscitation, or a return to this worldly existence, as narrated in the raisings of Lazarus and others attributed to Jesus. Questo concetto è nettamente distinto da rianimazione, o un ritorno a questa esistenza mondana, come narrato nel raisings di Lazzaro e altri attribuito a Gesù. Saint Paul conceived the resurrection of Jesus as the first instance of an apocalyptic type resurrection ("Christ the first fruits," 1 Cor. 15:20, 23); as a result of Christ's resurrection, all believers may hope for resurrection at the Second Coming of Christ. San Paolo concepito la risurrezione di Gesù come il primo esempio di un tipo apocalittico risurrezione ( "Cristo, il primo dei frutti," 1 Cor. 15:20, 23); a causa della risurrezione di Cristo, tutti i credenti la speranza per la resurrezione maggio presso la Seconda Venuta di Cristo. Paul indicates that the resurrection body will be new and "spiritual" (1 Cor. 15:35 - 54); most theologians interpret this to mean that it is the personality that is resurrected. Paolo indica che la risurrezione del corpo saranno nuovi e "spirituale" (1 Cor. 15:35 - 54), la maggior parte dei teologi di interpretare questo significa che sia la personalità che è risorto.

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosi
Information Informazioni
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail
Islam also believes in the resurrection of the dead, as did traditional Judaism. Ritiene inoltre che l'Islam e la risurrezione dei morti, come ha fatto il giudaismo tradizionale.

Reginald H Fuller Reginald H Fuller

Bibliography Bibliografia
RH Fuller, The Formation of the Resurrection Narratives (1971); SH Hooke, The Resurrection of Christ as History and Experience (1967); P Perkins, Resurrection: New Testament Witness and Contemporary Reflection (1984); N Perrin, The Resurrection according to Matthew, Mark, and Luke (1977). RH Fuller, La formazione della Risurrezione Racconti (1971); SH Hooke, La risurrezione di Cristo come Storia e Experience (1967); P Perkins, risurrezione: Nuovo Testamento dei Testimoni di riflessione e Contemporanea (1984); N Perrin, La risurrezione secondo Matteo, Marco e Luca (1977).


Resurrection Resurrezione

Advanced Information Informazioni avanzata

That Jesus Christ died and afterward rose from the dead is both the central doctrine of Christian theology and the major fact in a defense of its teachings. Che Gesù Cristo è morto e poi risorto dai morti è sia centrali della dottrina cristiana, la teologia e le principali realtà in una difesa dei suoi insegnamenti. This was true in the earliest church and remains so today. Questo è stato vero per la prima chiesa, e lo rimane ancor oggi.

The Centrality of the Resurrection La centralità della risurrezione

It is the witness of the NT that the resurrection of Jesus is the pivotal point of Christian theology and apologetics. E 'la testimonianza del NT che la risurrezione di Gesù è il punto cardine della teologia cristiana e apologetica. Paul reports an early creed in I Cor. Paolo segnala un precoce "credo" in I Cor. 15:3ff. 15:3 ff. which both includes the resurrection as an integral part of the gospel and reports several eyewitness appearances. , Che comprende sia la risurrezione, come parte integrante del Vangelo e relazioni diversi testimoni oculari apparenze.

Then Paul relates the importance of this event, for if Jesus did not literally rise from the dead, then the entire Christian faith is fallacious (vs. 14) and ineffective (vs. 17). Poi Paolo si riferisce l'importanza di questo evento, perché, se Gesù non ha letteralmente risuscitare dai morti, allora l'intera fede cristiana è fallace (c. 14) e inefficace (c. 17). Additionally, preaching is valueless (vs. 14), Christian testimony is false (vs. 15), no sins have been forgiven (vs. 17), and believers have perished without any Christian hope (vs. 18). Inoltre, la predicazione è di valore (c. 14), è falsa testimonianza cristiana (c. 15), non sono stati perdonati i peccati (c. 17), i credenti sono morti e senza alcuna speranza cristiana (c. 18). The conclusion is that, apart from this event, Christians are the most miserable of all people (vs. 19). La conclusione è che, al di là di questo evento, i cristiani sono i più miserabili di tutti gli uomini (c. 19). Paul even states that without the resurrection we should "eat and drink, for tomorrow we die" (vs. 32). Paolo afferma che anche senza la risurrezione dobbiamo "mangiare e bere, per domani si muore" (c. 32). If Jesus was not raised, believers have no hope of resurrection themselves and may as well turn to hedonistic philosophies of life. Se Gesù non è stato sollevato, i credenti non hanno alcuna speranza di risurrezione di loro e possono anche rivolgersi a edonistica filosofie di vita. He thereby strongly implies that it is this event that separates Christianity from other philosophies. Egli ha così fortemente implica che si tratta di questo evento che separa il cristianesimo dalle altre filosofie.

Paul teaches the centrality of the resurrection in other passages as well. Paolo insegna la centralità della risurrezione, in altri passaggi pure. In another ancient creed (Rom. 1:3-4) he recites a brief Christology and asserts that Jesus was shown to be the son of God, Christ, and Lord by his resurrection (cf. Rom. 14:9). In un altro antico credo (Rm 1,3-4) recita una breve cristologia e afferma che Gesù ha dimostrato di essere il figlio di Dio, Cristo, Signore e con la sua risurrezione (cf. Rm. 14:9). This event also provides salvation (Rom. 10:9-10) and ensures the resurrection of believers (I Cor. 15:20; II Cor. 4:14; I Thess. 4:14). L'evento prevede anche la salvezza (Rm 10:9-10), e di garantire la risurrezione dei credenti (I Cor. 15:20; II Cor. 4:14; I Thess. 4,14).

Similarly, Luke's writings relate several instances where the resurrection provided the basis for the Christian proclamation. Allo stesso modo, gli scritti di Luca riferiscono diversi casi in cui la risurrezione ha fornito la base per l'annuncio cristiano. Jesus taught that his death and resurrection was a central message of the OT (Luke 24:25-27). Gesù ha insegnato che la sua morte e risurrezione, è stato un messaggio centrale del OT (Luca 24:25-27). Peter held that the miracles which Jesus performed, and his resurrection in particular, were the chief indications that God approved of his teachings (Acts 2:22-32). Pietro ha dichiarato che i miracoli che Gesù compie, e la sua risurrezione, in particolare, sono state le principali indicazioni che Dio ha approvato dei suoi insegnamenti (Atti 2:22-32). Paul's teaching frequently utilized the resurrection as the basis of the gospel message (cf. Acts 13:29-39; 17:30-31). Paul's insegnamento frequentemente utilizzata la risurrezione come base del messaggio evangelico (cf. At 13:29-39; 17,30-31).

Other NT writings share the same hope. Altri scritti NT condividono la stessa speranza. Jesus utilized his resurrection as the sign vindicating the authority of his teachings (Matt. 12:38-40). La sua risurrezione Gesù utilizzata come segno vindicating l'autorità del suo insegnamento (Mt 12,38-40). This event both ensures the believer's salvation (I Pet. 1:3) and provides the means by which Jesus serves as the believer's high priest (Heb. 7:23-25). Questo evento sia assicura il credente la salvezza (I Pet. 1:3), e fornisce i mezzi con cui Gesù serve come il credente il sommo sacerdote (Eb 7:23-25).

Even such a brief survey indicates the centrality of the resurrection for the NT writers. Anche questo un breve sondaggio indica la centralità della risurrezione, per il NT scrittori. Clearly, early believers such as Paul realized that this event provided the central claim of Christianity. Chiaramente, i primi credenti, come Paolo capito che questo evento fornito alla rivendicazione centrale del cristianesimo. With it the Christian message of eternal life is secure, resting on the reality of Jesus' victory over death. Con essa il messaggio cristiano di vita eterna è sicuro, di riposo sulla realtà di Gesù 'la vittoria sulla morte. Without it the Christian message is reduced to that of one of man's philosophies. Senza di essa, il messaggio cristiano è ridotto a quello di una delle filosofie.

The earliest postapostolic writings held this same message of the centrality of Jesus' resurrection. I primi scritti postapostolic terrà questo stesso messaggio della centralità di Gesù 'risurrezione. For example, Clement of Rome asserts that this event both demonstrates the truthfulness of Christ's message (Cor. 42) and is an example of the believer's resurrection (24-26). Per esempio, Clemente di Roma afferma che questo evento sia dimostra la veridicità del messaggio di Cristo (Cor 42), ed è un esempio del credente la risurrezione (24-26). Ignatius insists on the literal facticity of this occurrence as an event in time (Mag. 11; Trall. 9; Smyr. 1), which is the believer's hope (Trall., Introduction) and an example of our resurrection (Trall. 9). Ignazio insiste sulla facticity letterale di questo evento come un evento nel tempo (Mag. 11; Trall. 9; Smyr. 1), che è la speranza del credente (Trall., Introduzione), e un esempio della nostra risurrezione (Trall. 9) . He also stresses the belief that it was Jesus' flesh that was raised (Smyr. 3). Egli sottolinea, inoltre, la convinzione che Gesù è stato 'carne, che è stata sollevata (Smyr. 3).

This latter issue of whether it was Jesus' flesh which was resurrected, as supported by Ignatius and later by Tertullian, or whether it was a resurrected body not composed of flesh, as championed by the Alexandrian school and Origen in particular, was a major question in early Christian theology. Quest'ultimo problema del fatto che sia stato Gesù 'carne che era risorto, come sostenuto da Ignazio e più tardi da Tertulliano, o se si è trattato di un corpo risorto non è composto di carne, come il campionato dalla scuola alessandrina e Origene, in particolare, è stata una grande questione Ai primi di teologia cristiana. It was the former position, or forms of it, which gradually became the more widely accepted view in the medieval church and even afterward. E 'stato l'ex posizione, o forme di essa, che divenne gradualmente la vista più ampiamente accettata e la chiesa medievale e anche dopo.

For many scholars today who accept the literal resurrection of Jesus, the emphasis has shifted to stress Paul's concept of the "spiritual body" (I Cor. 15:35-50, eg), endeavoring to do justice to both elements. Per molti studiosi che oggi letterale accettare la risurrezione di Gesù, l'accento si è spostato a sottolineare Paolo concetto di "corpo spirituale" (I Cor. 15:35-50, ad esempio), sforzano di rendere giustizia ad entrambi gli elementi. Thus, Jesus was raised in a real body which had new, spiritual qualities. Così, Gesù è stata sollevata nell'ambito di un vero e proprio corpo, che era nuovo, spirituale qualità.

The Resurrection and Contemporary Theology La risurrezione e la teologia contemporanea

There is virtual agreement, even among most critical theologians, that the resurrection of Jesus is the central claim of Christianity. Non vi è accordo virtuale, anche tra i più critici teologi, che la risurrezione di Gesù è la rivendicazione centrale del cristianesimo. Willi Marxsen asserts that it is still the decisive issue in Christian theology today; to have uncertainty concerning this claim is to jeopardize all of Christianity. Willi Marxsen afferma che è ancora la questione decisiva nella teologia cristiana di oggi, per avere l'incertezza in merito a tale richiesta è di mettere a repentaglio tutta la cristianità. Gunther Bornkamm agrees that without the message of Jesus' resurrection there would be no church, no NT, and no Christian faith even to this day. Gunther Bornkamm d'accordo sul fatto che senza il messaggio di Gesù 'risurrezione non vi sarebbe alcuna chiesa, non NT, e non la fede cristiana anche a questo giorno. Jurgen Moltmann clearly states that Christianity either stands or falls with Jesus' resurrection. Jurgen Moltmann afferma chiaramente che il cristianesimo sia sta o cade con Gesù 'risurrezione.

Yet a major issue here concerns the question of whether all that is required is the message of the resurrection, or the literal event itself. Ma qui è un grosso problema riguarda la questione di sapere se tutto ciò che è necessario è il messaggio della risurrezione, o letterale evento stesso. This is not only a dispute between evangelicals and higher critical theologians, but also among these critical scholars themselves. Questo non è solo una controversia tra evangelici e superiore teologi critici, ma anche tra questi studiosi, critici stessi. The pivotal fact, recognized as historical by virtually all scholars, is the original experiences of the disciples. Il fatto fondamentale, riconosciuto come storico da praticamente tutti gli studiosi, è l'originale esperienza dei discepoli. It is nearly always admitted that the disciples had real experiences and that "something happened." E 'quasi sempre ammesso che i discepoli ebbero esperienze reali, e che "qualcosa è successo." Yet, while contemporary scholars rarely utilize the naturalistic alternative theories, various views exist concerning the exact nature of these experiences. At the risk of oversimplification and partial repetition, at least four major critical positions can be outlined with regard to this question. Ma, mentre studiosi contemporanei raramente utilizzano le teorie alternative naturalistico, esistono diverse opinioni concernenti l'esatta natura di queste esperienze. A rischio di eccessiva e parziale ripetizione, almeno quattro importanti posizioni critiche possono essere descritte con riguardo a questa questione.

First, more radical critics hold that the nature of the original eyewitnesses' experiences cannot be ascertained. For example, Rudolf Bultmann and his followers claim that the actual cause of the disciples' transformation is obscured in the NT text. In primo luogo, i critici più radicali ritengono che la natura dei testimoni oculari originale 'esperienza non può essere accertata. Per esempio, Rudolf Bultmann ei suoi seguaci sostengono che la vera causa dei discepoli' la trasformazione è oscurata nel NT testo. Regardless, it is not really important to inquire into the object of these experiences. Indipendentemente da ciò, non è davvero importante per indagare su l'oggetto di queste esperienze. Similarly, Marxsen also believes that the constitution of these encounters cannot be known, including whether the disciples actually saw the risen Jesus. Allo stesso modo, Marxsen ritiene inoltre che la costituzione di questi incontri non può essere conosciuto, e se la videro effettivamente discepoli Gesù risorto. Paul van Buren believes that "something happened" which changed the disciples' outlook from discouragement of faith. Paul van Buren ritiene che "qualcosa è successo", che ha cambiato la discepoli 'scoraggiamento da prospettive della fede. Although these experiences were more than subjective and were expressed in terms of actual appearances of Jesus, we still cannot judge their nature. Anche se queste esperienze sono state più di soggettivo e sono state espresse in termini di effettiva apparizioni di Gesù, che ancora non è in grado di giudicare la loro natura.

A second group of scholars is distinguished from the first not only by exhibiting some interest in the nature of the disciples' experiences, but often by the acceptance of the literal resurrection itself. Yet while the naturalistic theories are usually rejected, this group still insists that the event can be known only by faith completely apart from any verification. Un secondo gruppo di studiosi si distingue dalla prima, non solo esibendo un certo interesse nella natura dei discepoli 'esperienze, ma spesso con l'accettazione della risurrezione letterale stesso. Eppure, mentre la naturalistico teorie sono generalmente respinta, questo gruppo che ancora insiste L'evento può essere conosciuta soltanto attraverso la fede completamente a prescindere da qualsiasi verifica.

The theologians in this second group have usually been influenced by Soren Kierkegaard and more recently by Karl Barth, who held that the resurrection may be accepted by faith as a literal event, but that it cannot be ascertained by any historical investigation. I teologi in questo secondo gruppo sono stati di solito influenzato da Soren Kierkegaard e, più recentemente, da Karl Barth, che ha dichiarato che la risurrezione possono essere accettate dalla fede come un vero evento, ma che non può essere verificato da qualsiasi indagine storica. Barth emphatically rejected naturalistic theories and asserted that Jesus appeared empirically to his disciples, yet this event occurred in a different sphere of history and thus cannot be verified by history. Barth ha respinto con forza le teorie e naturalistico affermato che empiricamente Gesù apparve ai suoi discepoli, ma questo evento si è verificato in un diverso ambito della storia, e quindi non possono essere verificate dalla storia. Similar views were held by neo-orthodox theologians such as Emil Brunner and Dietrich Bonhoeffer, and are also popular in more contemporary works. Simili opinioni sono state tenute da neo-teologi ortodossi come Emil Brunner e di Dietrich Bonhoeffer, e sono anche più popolari e opere contemporanee. For example, Bornkamm notes the invalidity of naturalistic theories but yet, in a manner reminiscent of Barth, states that this event can be accepted only by faith apart from historical examination. Per esempio, Bornkamm rileva l'invalidità di teorie, ma ancora naturalistico, in un modo che ricorda Barth, afferma che questo evento può essere accettato solo per fede a parte storica esame.

The third position is characterized by a significant interest in more historical aspects of the resurrection. Not only are naturalistic theories usually rejected, but the empty tomb is often held to be a historical fact. La terza posizione è caratterizzata da un significativo interesse in più aspetti storico della risurrezione. Non solo naturalistico respinto le teorie di solito, ma il sepolcro vuoto è spesso considerato come un fatto storico. Additionally, these scholars proceed a step further by setting forth a more or less abstract reconstruction of the historical nature of the appearances. Inoltre, questi studiosi procedere un passo ulteriore impostando via più o meno astratta ricostruzione della natura storica delle apparenze. However, it is still held that the resurrection itself is an eschatological event and is not demonstrable by historical methodology, although some hold that it will be verifiable in the future. Tuttavia, è ancora constatare che la stessa risurrezione è un evento escatologico, e non è dimostrabile dalla metodologia storica, anche se alcuni ritengono che sarà verificabile in futuro.

Moltmann holds that the disciples were the recipients of appearances of the risen Jesus, which involved spoken messages and commissioned the hearers to service in the world. Moltmann, che detiene i discepoli erano i destinatari delle apparizioni di Gesù risorto, che ha coinvolto messaggi parlati e ha commissionato il servizio di ascoltatori in tutto il mondo. These events, which are not strictly verifiable, are placed in eschatological history and are subject to future verification. Questi eventi, che non sono strettamente verificabili, sono posti in escatologica storia e futuro sono soggetti a verifica. Ulrich Wilckens likewise concludes that history cannot decide exactly what happened. Ulrich Wilckens conclude altresì che la storia non è in grado di decidere esattamente ciò che è accaduto. Thus, while naturalistic theories can be refuted and the facticity of the empty tomb upheld, the appearances themselves were private revelations, indications of a future, eschatological existence. Così, mentre naturalistico teorie può essere rifiutato e la facticity del sepolcro vuoto accolto, il loro apparizioni sono state le rivelazioni private, di indicazioni di un futuro escatologico esistenza.

Reginald Fuller notes that the disciples' transformations necessitate a cause. Reginald Fuller rileva che i discepoli 'trasformazioni necessitano di una causa. This cause is Jesus' appearances, which are historically defined as visionary experiences of light and auditions of meaning communicated to the earliest eyewitnesses. Questa causa è Gesù 'apparenze, che sono storicamente definito come visionario esperienze di luce e di audizioni di significato comunicata al più presto testimoni oculari. The messages both proclaimed that Jesus was risen and imparted a mission to his followers. I messaggi sia proclamato che Gesù è risorto e impartita una missione per i suoi seguaci. Such phenomena were not subjective visions but actual experiences. Tali fenomeni non erano visioni soggettive, ma reali esperienze. They were the source of the Easter faith and message, but are removed from historical demonstration. Essi sono stati la fonte del messaggio di fede e di Pasqua, ma vengono rimossi dalla storica manifestazione. Joachim Jeremias similarly taught that the appearances of Jesus were spiritual visions of shining light by which the disciples experienced Jesus as the risen Lord. Joachim Jeremias analogamente insegnato che le apparizioni di Gesù furono spirituale visioni di luce brillante da cui i discepoli di Gesù vissuta come il Signore risorto.

The fourth approach to the resurrection is that the available historical evidence demonstrates the probability that Jesus was literally raised from the dead. Perhaps the best-known recent theologian accepting this conclusion is Wolfhart Pannenberg, who both argues against naturalistic theories and concludes that the historical facts demonstrate the empty tomb and the literal appearances of Jesus. Il quarto approccio alla risurrezione è che gli elementi di prova disponibili storica dimostra la probabilità che Gesù era letteralmente risuscitato dai morti. Forse il più noto teologo ultimi accettare questa conclusione è Wolfhart Pannenberg, che sostiene sia contro naturalistico teorie e conclude che i fatti storici Dimostrare il sepolcro vuoto e le apparizioni di Gesù letterale. Yet Pannenberg argues against a corporeal resurrection body in favor of appearances which are described in terms of a spiritual body which was recognized as Jesus, who appeared from heaven, imparted an audition, and, at least in Paul's case, was accompanied by a phenomenon of light. Pannenberg sostiene ancora contro una risurrezione corporale corpo in favore di apparenze, che sono descritte in termini di un corpo spirituale che è stato riconosciuto come Gesù, che è apparso dal cielo, impartita uno audizione, e, almeno nel caso di Paolo, è stato accompagnato da un fenomeno di Luce.

AM Hunter utilizes historical investigation to conclude that Jesus' resurrection can be demonstrated by the facts. AM Hunter utilizza indagine storica a concludere che Gesù 'risurrezione può essere dimostrato dai fatti. JAT Robinson points out that historical studies cannot ascertain the exact details, but they may be sufficient to formulate a probable case for the probability of this event. JAT Robinson fa notare che gli studi storici non è in grado di accertare l'esatto dettagli, ma possono essere sufficienti per formulare un probabile caso, per la probabilità di questo evento. Raymond Brown, after an extensive study of the textual data, likewise supports the historical verification of Jesus' resurrection. Raymond Brown, dopo un approfondito studio dei dati testuali, supporta anche la verifica storica di Gesù 'risurrezione. Additionally, Hunter, Robinson, and Brown all favor the concept of the spiritual body. Inoltre, Hunter, Robinson, Brown e tutti favore il concetto di corpo spirituale.

It is important to note that of these four critical positions only the first is generally characterized by a rejection of or agnostic attitude toward the literal resurrection of Jesus. È importante notare che di questi quattro posizioni critiche solo il primo è in genere caratterizzata da un rifiuto o agnostico di atteggiamento verso il letterale risurrezione di Gesù. Just as significant is the observation that the first position not only appears to be losing ground, but varying positions which support the facticity of the resurrection are presently quite popular. Così come è importante l'osservazione che la prima posizione non solo sembra perdere terreno, ma diverse posizioni che sostengono l'facticity della risurrezione sono attualmente molto popolare.

The Resurrection as History La risurrezione come la storia

Historical arguments for the resurrection have traditionally been based on two lines of support. First, naturalistic theories have failed to explain away this event, chiefly because each is disproven by the known historical facts. Argomenti storici per la risurrezione sono stati tradizionalmente basato su due linee di sostegno. In primo luogo, naturalistico teorie non sono riusciti a spiegare via questo evento, soprattutto perché ciascuno è smentite dai fatti storici noti.

Additionally, critics themselves have attacked each theory. Inoltre, i critici stessi hanno attaccato ogni teoria. For instance, in the nineteenth century David Strauss disarmed the swoon theory while Theodor Keim and others pointed out the weaknesses in the hallucination theory. Ad esempio, nel diciannovesimo secolo, David Strauss disarmato la teoria swoon mentre Theodor Keim e altri evidenziato le debolezze e le allucinazioni teoria. Form critical studies later revealed the futility of the legend theory popularized by the history of religions school of thought. Modulo di studi critici in seguito rivelato la futilità della leggenda teoria pubblicizzato dalla storia delle religioni scuola di pensiero. In the twentieth century such diverse thinkers as Barth, Tillich, Bornkamm, and Pannenberg are examples of higher critical theologians who have rejected these alternative hypotheses. Nel XX secolo, tanto diversi pensatori come Barth, Tillich, Bornkamm, e Pannenberg sono esempi di più elevata criticità teologi, che hanno respinto queste ipotesi alternativa.

Second, historical evidences for the resurrection are often cited, such as the eyewitness testimony for Jesus' appearances, the transformed lives of the disciples, the empty tomb, the inability of the Jewish leaders to disprove these claims, and the conversion of skeptics such as Paul and James, the brother of Jesus. In secondo luogo, testimonianze storiche, per la risurrezione sono spesso citati, come la testimonianza di Gesù, testimone oculare 'apparenze, la vite trasformate dei discepoli, la tomba vuota, l'incapacità dei leader ebraico a confutare tali affermazioni, e la conversione di scettici come Paolo e Giacomo, il fratello di Gesù. When combined with the absence of naturalistic alternative theories these evidences are quite impressive. Quando combinato con l'assenza di queste teorie alternative naturalistico testimonianze sono abbastanza impressionante.

However, contemporary apologetics has moved even beyond these important issues to other arguments in favor of the resurrection. One crucial center of attention has been I Cor. Tuttavia, contemporanea apologetica si è spostata anche al di là di queste importanti questioni di altri argomenti in favore della risurrezione. Cruciale Un centro di attenzione è stata I Cor. 15:3-4, where Paul records material which he had "received" from others and then "delivered" to his listeners. 15:3-4, dove Paolo record materiale che egli aveva "ricevuto" da altri e quindi "consegnato" ai suoi ascoltatori. It is agreed by virtually all contemporary theologians that this material contains an ancient creed that is actually much earlier than the book in which it is recorded. E 'd'accordo con quasi tutti i teologi contemporanei che questo materiale contiene un antico credo che in realtà è molto prima di quanto il libro in cui è registrato.

The early date of this tradition is indicated not only by Paul's rather technical terms for receiving and passing on tradition, but also by the somewhat stylized content, the non-Pauline words, the specific names of Peter and James (cf. Gal. 1:18-19), and the possible Semitic idioms used. I primi data di questa tradizione è indicato non solo da Paul's piuttosto termini tecnici per la ricezione e la trasmissione tradizione, ma anche dal contenuto un po 'stilizzato, la non-Pauline parole, l'uso di nomi di Pietro e Giacomo (cfr Gal. 1: 18-19), e la possibile semitico idiomi utilizzati.

These facts have accounted for the critical agreement as to the early origin of this material. Questi fatti hanno rappresentato per la critica come un accordo ai primi origine di questo materiale. In fact, Fuller, Hunter, and Pannenberg date Paul's receiving of this creed from three to eight years after the crucifixion itself. These data are quite significant in that they further indicate that both Paul and the other eyewitnesses proclaimed the death and resurrection of Jesus (I Cor. 15:11) immediately after the events themselves. This anchors their report firmly in early eyewitness testimony and not in legendary reports arising later. In realtà, Fuller, Hunter, e Pannenberg data Paul's ricezione di questo credo da tre a otto anni dopo la crocifissione. Questi dati sono molto significativi, in quanto ulteriore indicare che sia Paolo e gli altri testimoni oculari proclamato la morte e la risurrezione di Gesù ( I Cor. 15,11), subito dopo gli eventi stessi. Questo ancore loro relazione con fermezza nei primi mesi del testimone oculare testimonianza e non in leggendario rapporti derivanti più tardi.

Another extremely strong argument for the resurrection is derived from the known facts that are admitted as historical by virtually all critical scholars who deal with this subject. Un altro argomento molto forte per la risurrezione è derivato dal noto fatti che sono ammessi come storico da quasi tutti i critici studiosi che hanno a che fare con questo argomento. Events such as Jesus' death by crucifixion, the subsequent despair of the disciples, their experiences which they believed to be appearances of the risen Jesus, their corresponding transformations, and the conversion of Paul due to a similar experience are five facts which are critically established and accepted as historical by most scholars. Eventi come Gesù 'morte di croce, la successiva disperazione dei discepoli, le loro esperienze, che hanno creduto di essere apparizioni di Gesù risorto, il loro corrispondente trasformazioni, e la conversione di Paolo a causa di una simile esperienza sono cinque fatti che sono criticamente stabilito E accettato dalla maggior parte degli storici studiosi.

Of these facts the nature of the disciples' experiences is the most crucial. As historian Michael Grant asserts, historical investigation demonstrates that the earliest eyewitnesses were convinced that they had seen the risen Jesus. Di questi fatti la natura dei discepoli 'esperienza è il più fondamentale. Storico Come afferma Michael Grant, storico indagine dimostra che i primi testimoni oculari erano convinti di aver visto Gesù risorto. Carl Braaten explains that skeptical historians agree with this conclusion. Carl Braaten scettici spiega che gli storici sono d'accordo con questa conclusione. One major advantage of these critically accepted historical facts is that they deal directly with the issue of these experiences. Uno dei principali vantaggi di questi fatti storici criticamente accettato è che si tratta direttamente con il rilascio di queste esperienze. On a more limited scale these facts are capable both of arguing decisively against each of the naturalistic alternative theories and of providing some strong evidences for the literal appearances of the risen Jesus as reported by the eyewitnesses. Su una scala più limitata, questi fatti sono in grado sia di sostenere con decisione nei confronti di ognuno dei naturalistico teorie alternative e di fornire alcune testimonianze forti per la letterale apparizioni di Gesù risorto, come riferito da testimoni oculari l'.

Not only can the historical resurrection be established on this basis, but the additional advantage of these facts is that they are admitted by virtually all scholars as knowable history. Since such a minimum number of facts is adequate to historically establish the literal resurrection as the best explanation for the data, this event therefore should not be rejected even by those critics who disbelieve the reliability of Scripture. Non solo la storia della risurrezione può essere stabilito, su questa base, ma l'ulteriore vantaggio di questi fatti è che sono praticamente ammessi da tutti gli studiosi di storia conoscibile. Poiché un tale numero minimo di fatti storicamente, sono sufficienti per stabilire la risurrezione letterale come il migliore Spiegazione per i dati, questo evento non deve quindi essere respinto anche da coloro che non credono critica l'affidabilità della Scrittura. Their questions on other issues do not disprove this basic conclusion, which can be established by critical and historical procedures. Loro domande su altre questioni non confutare tale conclusione di base, che può essere stabilito dal critico e storico procedure.

Especially when viewed in conjunction with the eyewitness evidence from the early creed, we have a strong twofold apologetic for the historicity of Jesus' resurrection. Soprattutto quando visualizzate in combinato disposto con l'evidenza testimone oculare dai primi credo, abbiamo una forte duplice apologetico per la storicità di Gesù 'risurrezione. This contemporary approach also complements the more traditional apologetic summarized earlier, all of which combine to historically demonstrate the fact that Jesus was raised from the dead. Questo approccio integra anche il più tradizionale apologetica riassunte in precedenza, che storicamente uniscono per dimostrare il fatto che Gesù è risuscitato dai morti.

As Paul asserted in I Cor. Come ha affermato Paolo in I Cor. 15:12-20, the resurrection is the center of the Christian faith and theology. 15:12-20, la risurrezione è il centro della fede cristiana e della teologia. This event signals the approval of Jesus' teachings (Acts 2:22-23) and thus continues to provide a basis for Christian belief today. Questo evento segna il riconoscimento di Gesù 'insegnamenti (At 2,22-23) e, quindi, continua a fornire una base per la fede cristiana di oggi. It guarantees the reality of eternal life for all who trust the gospel (I Cor. 15:1-4, 20). , Che garantisce la realtà della vita eterna per tutti coloro che la fiducia del Vangelo (I Cor. 15:1-4, 20).

GR Habermas GR Habermas
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
K. Barth, Church Dogmatics, IV/1, 334-52; D. Bonhoeffer, Christ the Center; G. Bornkamm, Jesus of Nazareth; RE Brown, The Virginal Conception and Bodily Resurrection of Jesus; E. Brunner, Dogmatics, II, 366-72; R. Bultmann, Theology of the NT; DP Fuller, Easter Faith and History; RH Fuller, The Formation of the Resurrection Narratives; M. Grant, Jesus: An Historian's Review of the Gospels; GR Habermas, The Resurrection of Jesus: An Apologetic; AM Hunter, Bible and Gospel; J. Jeremias, NT Theology; W. Marxsen, The Resurrection of Jesus of Nazareth; J. Moltmann, Revolution and the Future; J. Orr, The Resurrection of Jesus; W. Pannenberg, Jesus, God and Man; JAT Robinson, Can We Trust the NT? K. Barth, Chiesa Dogmatics, IV / 1, 334-52; D. Bonhoeffer, il Centro di Cristo, G. Bornkamm, Gesù di Nazareth; RE Brown, Il virginale Concezione e risurrezione corporale di Gesù; E. Brunner, Dogmatics, II , 366-72; R. Bultmann, Teologia del NT; DP Fuller, Pasqua Fede e Storia; RH Fuller, La formazione della Risurrezione Narratives; M. Grant, Gesù: Un storico della modifica dei Vangeli; GR Habermas, La risurrezione Di Gesù: An Apologetic; AM Hunter, Bibbia e Vangelo, J. Jeremias, NT Teologia; W. Marxsen, La risurrezione di Gesù di Nazaret, J. Moltmann, rivoluzione e futuro; Orr J., La risurrezione di Gesù; W . Pannenberg, Gesù, Dio e uomo; JAT Robinson, Can We Trust NT? PM van Buren, The Secular Meaning of the Gospel; U. Wilkens, Resurrection. PM van Buren, Il Secolare Significato del Vangelo; U. Wilkens, risurrezione.


Resurrection Resurrezione

Advanced Information Informazioni avanzata

The Resurrection is one of the cardinal facts and doctrines of the gospel. La risurrezione è uno dei cardinali fatti e dottrine del Vangelo. If Christ be not risen, our faith is vain (1 Cor. 15:14). Se Cristo non è risorto, vana è la nostra fede (1 Cor. 15,14). The whole of the New Testament revelation rests on this as an historical fact. Tutto il Nuovo Testamento, la rivelazione poggia su questo come un fatto storico. On the day of Pentecost Peter argued the necessity of Christ's resurrection from the prediction in Ps. Il giorno di Pentecoste Pietro ha sostenuto la necessità della risurrezione di Cristo dalla previsione in Ps. 16 (Acts 2:24-28). 16 (Atti 2:24-28). In his own discourses, also, our Lord clearly intimates his resurrection (Matt. 20:19; Mark 9:9; 14:28; Luke 18:33; John 2:19-22). Nel suo discorso, inoltre, il nostro Signore, lascia intendere chiaramente la sua risurrezione (Mt 20:19; Mark 9:9; 14:28; Luca 18:33; Giovanni 2,19-22). The evangelists give circumstantial accounts of the facts connected with that event, and the apostles, also, in their public teaching largely insist upon it. Gli evangelisti dare circostanziali conti dei fatti connessi con l'evento, e gli apostoli, anche, in larga misura il loro insegnamento pubblico di insistere su di esso.

Ten different appearances of our risen Lord are recorded in the New Testament. They may be arranged as follows: Dieci diverse apparizioni del nostro Signore risorto sono registrate nel Nuovo Testamento. Essi possono essere organizzati come segue:

  1. To Mary Magdalene at the sepulchre alone. A Maria di Magdala al sepolcro solo. This is recorded at length only by John (20:11-18), and alluded to by Mark (16:9-11). Questo è registrata a lungo solo da Giovanni (20:11-18), e accennato da Mark (16:9-11).
  2. To certain women, "the other Mary," Salome, Joanna, and others, as they returned from the sepulchre. Per alcune donne, "l'altra Maria," Salome, Giovanna, e altri, come fecero ritorno dal sepolcro. Matthew (28:1-10) alone gives an account of this. Matteo (28:1-10) solo dà un conto di questo. (Comp. Mark 16:1-8, and Luke 24:1-11.) (Comp Marco 16:1-8, e Luca 24:1-11).
  3. To Simon Peter alone on the day of the resurrection. A Simon Pietro solo il giorno della risurrezione. (See Luke 24:34; 1 Cor. 15:5.) (Vedi Luca 24:34; 1 Cor. 15:5).
  4. To the two disciples on the way to Emmaus on the day of the resurrection, recorded fully only by Luke (24:13-35. Comp. Mark 16:12, 13). Per i due discepoli sulla strada di Emmaus il giorno della risurrezione, registrati pienamente solo da Luca (24:13-35. Comp. Marco 16:12, 13).
  5. To the ten disciples (Thomas being absent) and others "with them," at Jerusalem on the evening of the resurrection day. Per i dieci discepoli (Thomas essere assente), e gli altri "con la loro", a Gerusalemme, la sera del giorno della risurrezione. One of the evangelists gives an account of this appearance, John (20:19-24). Uno degli evangelisti rende conto di questo aspetto, Giovanni (20:19-24).
  6. To the disciples again (Thomas being present) at Jerusalem (Mark 16:14-18; Luke 24:33-40; John 20:26-28. See also 1 Cor. 15:5). Per i discepoli di nuovo (Thomas essere presenti), a Gerusalemme (Marco 16:14-18, Luca 24:33-40; Giovanni 20:26-28. Vedi anche 1 Cor. 15,5).
  7. To the disciples when fishing at the Sea of Galilee. Per i discepoli, quando la pesca presso il Mare di Galilea. Of this appearance also John (21:1-23) alone gives an account. Anche di questo aspetto Giovanni (21:1-23) solo dà un account.
  8. To the eleven, and above 500 brethren at once, at an appointed place in Galilee (1 Cor. 15:6; comp. Matt. 28:16-20). Per undici, e sopra di 500 fratelli in una sola volta, in un luogo designato in Galilea (1 Cor. 15:6; comp. Matt. 28,16-20).
  9. To James, but under what circumstances we are not informed (1 Cor. 15:7). Per James, ma in quali circostanze non siamo informati (1 Cor. 15,7).
  10. To the apostles immediately before the ascension. Agli apostoli immediatamente prima l'ascensione. They accompanied him from Jerusalem to Mount Olivet, and there they saw him ascend "till a cloud received him out of their sight" (Mark 16:19; Luke 24:50-52; Acts 1:4-10). Essi lo hanno accompagnato da Gerusalemme a Mount Olivet, e non lo hanno visto salire "fino al rilascio di una nube di lui ricevuto dalla loro vista" (Marco 16:19; Luca 24:50-52; At 1:4-10).
It is worthy of note that it is distinctly related that on most of these occasions our Lord afforded his disciples the amplest opportunity of testing the fact of his resurrection. He conversed with them face to face. È degno di nota che è nettamente correlate che per la maggior parte di queste occasioni, nostro Signore offerte amplest suoi discepoli la possibilità di testare il fatto della sua risurrezione. Egli conversed con loro faccia a faccia. They touched him (Matt. 28:9; Luke 24:39; John 20:27), and he ate bread with them (Luke 24:42, 43; John 21:12, 13). Essi hanno toccato (Matteo 28:9; Luca 24:39; Giovanni 20:27), e ha mangiato il pane con loro (Luca 24:42, 43; Giovanni 21:12, 13). (11.) In addition to the above, mention might be made of Christ's manifestation of himself to Paul at Damascus, who speaks of it as an appearance of the risen Saviour (Acts 9:3-9, 17; 1 Cor. 15:8; 9:1). (11.) In aggiunta a quanto sopra, potrebbe essere fatta menzione della manifestazione di Cristo stesso a Paolo a Damasco, che parla di come un aspetto del Salvatore risorto (At 9:3-9, 17; 1 Cor. 15: 8; 9:1). It is implied in the words of Luke (Acts 1:3) that there may have been other appearances of which we have no record. È implicito nelle parole di Luca (At 1,3), che ci possono essere state altre apparizioni, di cui non abbiamo alcun record.

The resurrection is spoken of as the act (1) of God the Father (Ps. 16:10; Acts 2:24; 3:15; Rom. 8:11; Eph. 1:20; Col. 2:12; Heb. 13:20); (2) of Christ himself (John 2:19; 10:18); and (3) of the Holy Spirit (1 Peter 3:18). La risurrezione è parlato di come l'atto (1) di Dio Padre (Sal 16:10; At 2:24; 3:15; Rom. 8:11; Ef. 1:20; Col 2:12; Eb . 13,20), (2) di Cristo stesso (Giovanni 2:19; 10,18), e (3) dello Spirito Santo (1 Pietro 3:18). The resurrection is a public testimony of Christ's release from his undertaking as surety, and an evidence of the Father's acceptance of his work of redemption. La risurrezione è una testimonianza pubblica di Cristo, la liberazione dalla sua impresa come fideiussione, e di una prova di accettazione del Padre della sua opera di redenzione. It is a victory over death and the grave for all his followers. Si tratta di una vittoria sulla morte e la tomba di tutti i suoi seguaci.

The importance of Christ's resurrection will be seen when we consider that if he rose the gospel is true, and if he rose not it is false. His resurrection from the dead makes it manifest that his sacrifice was accepted. L'importanza della risurrezione di Cristo si vedrà se si considera che, se egli si alzò il vangelo è vero, e se egli si alzò non è falsa. Sua risurrezione dai morti, che rende manifesto il suo sacrificio è stato accettato. Our justification was secured by his obedience to the death, and therefore he was raised from the dead (Rom. 4:25). La nostra motivazione è stata assicurata con la sua obbedienza fino alla morte, e perciò egli fu risuscitato dai morti (Rm 4,25). His resurrection is a proof that he made a full atonement for our sins, that his sacrifice was accepted as a satisfaction to divine justice, and his blood a ransom for sinners. La sua risurrezione è una prova che ha fatto una completa espiazione per i nostri peccati, che il suo sacrificio è stato accettato come una soddisfazione per la giustizia divina, e il suo sangue il pagamento di un riscatto per i peccatori.

It is also a pledge and an earnest of the resurrection of all believers (Rom. 8:11; 1 Cor. 6:14; 15:47-49; Phil. 3:21; 1 John 3:2). E 'anche un impegno serio e uno della risurrezione di tutti i credenti (Rm 8:11; 1 Cor. 6:14; 15:47-49; Fil. 3:21; 1 Giovanni 3:2). As he lives, they shall live also. Come egli vive, anche essi vivono. It proved him to be the Son of God, inasmuch as it authenticated all his claims (John 2:19; 10:17). Lui si è dimostrato di essere il Figlio di Dio, in quanto tutti i suoi crediti autenticato (Giovanni 2:19; 10,17). "If Christ did not rise, the whole scheme of redemption is a failure, and all the predictions and anticipations of its glorious results for time and for eternity, for men and for angels of every rank and order, are proved to be chimeras. 'But now is Christ risen from the dead, and become the first-fruits of them that slept.' "Se Cristo non ha luogo, l'intero sistema della redenzione è un fallimento, e tutte le previsioni e le anticipazioni del suo glorioso risultati per il tempo e per l'eternità, per gli uomini e per gli angeli di ogni ordine e grado, sono rivelati chimere. ' Ma ora è il Cristo risorto dai morti, e di diventare il primo frutto del loro che dormivano. '

Therefore the Bible is true from Genesis to Revelation. The kingdom of darkness has been overthrown, Satan has fallen as lightning from heaven, and the triumph of truth over error, of good over evil, of happiness over misery is for ever secured." Hodge. With reference to the report which the Roman soldiers were bribed (Matt. 28:12-14) to circulate concerning Christ's resurrection, "his disciples came by night and stole him away while we slept," Matthew Henry in his "Commentary," under John 20:1-10, fittingly remarks, "The grave-clothes in which Christ had been buried were found in very good order, which serves for an evidence that his body was not 'stolen away while men slept.' Pertanto, la Bibbia è vero da Genesi a Rivelazione. Il regno delle tenebre è stato rovesciato, satana è caduto dal cielo, come un fulmine, e il trionfo della verità sulla errore, del bene sul male, della felicità più di miseria è garantito per sempre ". Hodge . Con riferimento alla relazione che i soldati romani erano corrotto (Mt 28:12-14) a circolare riguardante la risurrezione di Cristo ", i suoi discepoli vennero di notte e lui ha rubato via mentre abbiamo dormito", Matthew Henry nel suo "commento", Sotto Giovanni 20:1-10, opportunamente il commento, "La tomba-abbigliamento in cui Cristo era stato sepolto sono stati rinvenuti in ottimo ordine, che serve per una prova del fatto che il suo corpo non è stato 'rubato di distanza, mentre gli uomini dormivano.' Robbers of tombs have been known to take away 'the clothes' and leave the body; but none ever took away 'the body' and left the clothes, especially when they were 'fine linen' and new (Mark 15:46). Ladri di tombe sono note da asporto 'i vestiti' e lasciare il corpo, ma nessuno ha mai lontano 'il corpo' di sinistra e gli abiti, in particolare quando sono stati 'ammenda lenzuola' e nuove (Marco 15:46). Any one would rather choose to carry a dead body in its clothes than naked. Nessuno avrebbe invece scegliere di portare un cadavere nella sua vestiti di nudo. Or if they that were supposed to have stolen it would have left the grave-clothes behind, yet it cannot be supposed they would find leisure to 'fold up the linen.'" O se essi che avrebbero dovuto rubato avrebbe lasciato la tomba-abiti dietro, ma non si può supporre che avrebbero trovato il tempo libero a 'piegare la biancheria.' "

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Resurrection Resurrezione

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray Da: Home Bibbia studio di commento da James M. Gray

Matthew Chapter 28 Matteo Capitolo 28

Perhaps the most important comment we can make on this chapter will be the order of the ten events on the day of which it speaks. Forse il più importante che possiamo fare un commento su questo capitolo sarà la fine dei dieci eventi del giorno di cui si parla. (1) The three women, Mary Magdalene; Mary, the mother of James; and Salome, start for the sepulcher, followed by other women bearing spices. (1) Le tre donne, Maria Maddalena, Maria, la madre di Giacomo e Salome, per avviare il sepolcro, seguita da altre donne con le spezie. (2) These find the stone rolled away and Mary Magdalene, goes to tell the disciples (Luke 23:55-24:9; John 20:1, 2). (2) Queste trovare la pietra rotolata via e Maria Maddalena, vale a dire i discepoli (Luca 23:55-24:9; Giovanni 20:1, 2). (3) Mary, the mother of James, draws near the tomb and discovers the angel (Matthew 28:2). (3) Maria, la madre di James, si avvicina la tomba e scopre l'angelo (Matteo 28:2). (4) She returns to meet the other women bearing the spices. (4) Si ritorna a soddisfare le altre donne subiscono le spezie. (5) Peter and John arrive, look in and go away. (5) Pietro e Giovanni arrivano, e guardare e andare via. (6) Mary Magdalene returns, sees the two angels and Jesus (John 20:11-18). (6) Maria Maddalena ritorna, vede le due angeli e Gesù (Giovanni 20:11-18). (7) She goes to tell the disciples. (7) Si va a raccontare i discepoli. (8) Mary, the mother of James, returns with the other women, all of whom see the two angels (Luke 24:4, 5; Mark 15:15). (8) Maria, la madre di James, restituisce con le altre donne, tutte di vedere quale dei due angeli (Luca 24:4, 5; Marco 15,15). (9) They receive the angel's message. (9) Essi ricevono il messaggio. (10) While seeking the disciples are met by Jesus (Matthew 28:8-10). (10) Mentre cercano i discepoli sono soddisfatte da Gesù (Matteo 28:8-10).

Another comment of interest is the order of the appearances of Jesus on this day. Un altro commento di interesse è l'ordine delle apparizioni di Gesù in questo giorno. (1) To Mary Magdalene (John 20:14-18); (2) To the women returning from the tomb with the angel's message (Matthew 28:8-10); (3) To Peter (Luke 24:34; 1 Cor. 15:5); (4) To the two on the way to Emmaus (Luke 24:13-31); (5) To the apostles in the absence of Thomas (Luke 24: 36-43; John 20:19-24)). (1) A Maria Maddalena (Giovanni 20:14-18), (2) Per le donne che ritornano dalla tomba con l'angelo del messaggio (Matteo 28:8-10); (3) Per Pietro (Luca 24:34; 1 Cor. 15,5); (4) Per i due sulla strada di Emmaus (Luca 24:13-31); (5) Per gli apostoli, in assenza di Thomas (Luca 24: 36-43; Giovanni 20:19 -24)).

In dividing the chapter we have (1) The narative of the resurrection with the appearance of Jesus to the women (vv. 1-10); (2) The false invention of the Jews (v. 11-15); (3) The gathering in Galilee (vv. 16-20). E dividendo il capitolo abbiamo (1) Il narative della risurrezione con l'apparizione di Gesù alle donne (vv. 1-10), (2) La falsa invenzione degli ebrei (v. 11-15); (3) La raccolta e la Galilea (vv. 16-20). We can only touch upon the most important things, one of which is Christ's reference to His disciples as His "brethren" (v. 10). Possiamo solo toccare le cose più importanti, uno dei quali è il riferimento a Cristo, i suoi discepoli come il suo "fratelli" (v. 10). For the first time does he use that word in such connection, showing that until His death and resurrection on their behalf the relationship had not become possible. Per la prima volta non si usa questa parola in tale contesto, che mostra fino a che la sua morte e risurrezione, per loro conto, il rapporto non era diventato possibile. (Compare Ps. 22: 22 and Heb. 2:11, 12.) (Confronta Sal. 22: 22 e Eb. 2:11, 12.)

Another important thing is verse 13, "Say ye, His disciples came by night, and stole Him away while we slept." Altra cosa importante è versetto 13, "Dite voi, suoi discepoli vennero di notte, e lui ha rubato via mentre abbiamo dormito". We give excerpts from Gaebelein on this verse: "The watch recover from their fright, and some hasten to the city. Surely something happened or why should they leave their post to make a report? Then it is strange they went to the priests first and not the Roman governor. This was an irregular proceeding, from which we conclude that what they had to report was of greater importance for the priests than Pilate. Who knows but these priests had instructed the guard that if He should come forth they were to come to them first of all? Diamo estratti Gaebelein su questo versetto: "L'orologio da recuperare la loro paura, e alcuni di affrettare la città. Sicuramente qualcosa è accaduto o perché devono lasciare il loro posto a fare una relazione? Poi è strano che è andato al primo e sacerdoti Non il governatore romano. Questo è stato un procedimento irregolare, da cui abbiamo concludere che ciò che doveva relazione è stata di maggiore importanza per i sacerdoti di Pilato. Chissà, ma questi sacerdoti avevano incaricato la guardia che, se Egli dovrebbe emergono, essi sono stati a venire A loro prima di tutto?

Their report was a witness of the resurrection and that the tomb was empty. Il loro rapporto è stato un testimone della risurrezione e che la tomba era vuota. "The Sanhedrin was hastily summoned to receive the report in an offical way. The straightforward statement, as men of military training are apt to report, made doubt about veracity impossible. To impeach them would have been insane. But what would happen if this truth got out among the people? "The resurrection must be denied which could only be by inventing a lie. "Il Sinedrio era frettolosamente convocati per ricevere la relazione in un modo ufficiale. La semplice dichiarazione, in quanto gli uomini di addestramento militare sono apt di relazione, fatta dubbio circa la veridicità impossibile. Impeach Per loro sarebbe stato folle. Ma cosa accadrebbe se questa verità Sfuggita tra la gente? "La risurrezione deve essere negato che potrebbe essere solo da inventare una bugia. The only possible lie was that His disciples stole the body. L'unica possibile mentire suoi discepoli che è stato rubato il corpo. The story is incredible. La storia è incredibile.

It is easier to believe He arose from the dead than to believe what the Jews invented about His resurrection. E 'più facile credere Egli è nata dalla morte di credere a quello che gli ebrei inventato sulla sua risurrezione. The disciples had forgotten about the resurrection promised and they were a scattered, poor, timid lot of people. I discepoli avevano dimenticato la risurrezione promesso e sono stati sparsi, poveri, timidi sacco di gente. But even if they had been anxious to steal the body, how could they have done it? Ma anche se fosse stato ansioso di rubare il corpo, come potrebbe aver fatto? Here was the company of armed men. Qui è stata la compagnia di uomini armati. Then there was the sealed, heavy stone. Poi c'è stata sigillata, pesante pietra. "But the ridiculous side of the lie came out with the report the soldiers were to circulate. The disciples came and stole the body, while they were sleeping! It is incredible that all these men had fallen asleep at the same time, and so fast asleep that the commotion of rolling away the stone and the carring away of the dead did not disturb them. "Ma il lato umoristico della menzogna è uscito con la relazione, i soldati erano a circolare. I discepoli e venne rubato il corpo, mentre stavano dormendo! È incredibile che tutti questi uomini erano addormentati al tempo stesso, e così veloce Addormentato che la commozione di rotolare via la pietra e la carring via dei morti non disturbare.

Furthermore, sleeping at a post meant death for the Roman soldier. Inoltre, dormire in un posto per la morte e il soldato romano. One might have nodded and risked his life, but that all slept is an impossiblity. Uno potrebbe avere assentiva e rischiato la propria vita, ma che tutti dormivano è un impossiblity. But the report is foolish; they were asleep, and while asleep witnessed how the disciples stole the body of Jesus! Ma la relazione è sciocco, ma sono state dormendo, e mentre dormiva testimoniato come i discepoli rubato il corpo di Gesù! It was a miserable lie, and is continued to the present day." We might mention here the testimony of Josephus, who says in his antiquities: "He appeared to them alive on the third day, as the divine prophets had foretold these and ten thousand other wonderful things concerning Him." E 'stato un miserabile bugia, ed è continuato fino ad oggi. "Potremmo citare qui la testimonianza di Giuseppe Flavio, che dice nella sua antichità:" Egli appariva loro vita, il terzo giorno, come il divino profeti avevano preannunciato questi e dieci Mille altre cose meravigliose in merito Lui ".

A third matter of importance is the "Great Commission" as it is called (vv. 19, 20). Una terza questione di importanza è la "Grande Commissione", come viene chiamato (vv. 19, 20). Note the word "Name" as indicative of the Trinity. Nota la parola "Nome", come indicativa della Trinità. It is not names but "Name." Non si tratta di nomi, ma "Nome". "Father, Son and Holy Spirit is the final name of the one true God. The conjunction in one name of the three affirms equality and oneness of substance." "Padre, il Figlio e lo Spirito Santo è l'ultimo nome del Dio unico e vero. La collaborazione in nome di uno dei tre afferma l'uguaglianza e la unicità della sostanza." Note the peculiarity of the terms. Nota la peculiarità dei termini. This is the Kingdom commission, as another expresses it, not the Christian commission. Questo è il Regno commissione, che esprime come un altro, il cristiano non commissione. The latter is in Luke, distinctively the Gentile Gospel, but not here, which is distinctively the Jewish Gospel. Quest'ultimo è in Luca, tipicamente il Vangelo Gentile, ma non qui, che è tipicamente ebraica Vangelo. And this is all the more remarkable because in Luke, the disciples are commanded to go to the Jews (24:47), while here they are commanded to go to "all nations." E questo è tanto più sorprendente perché in Luca, i discepoli sono comandato per andare alla ebrei (24,47), mentre, qui, sono comandato di andare a "tutte le nazioni".

It points to the close of the age when the commission will be carried out by the faithful remnant of the Jews so often spoken about. Che esso punti alla fine del mondo, quando la commissione sarà effettuata dal resto dei fedeli ebrei hanno spesso parlato. It has not yet been carried out. Non è stato ancora effettuato. The story of the Acts is not its fulfilment. Il racconto degli Atti non è il suo compimento. Its accomplishment has been interrupted, but will be taken up before the Lord comes to deliver Israel at the last. La sua realizzazione è stata interrotta, ma sarà presa prima il Signore viene a Israele di consegnare l'ultima.

Questions 1. Domande 1. Repeat the order of the events on the day of resurrection. Ripetere l'ordine degli eventi il giorno della risurrezione. 2. Do the same with reference to the appearances of Jesus. Fare lo stesso con riferimento alle apparizioni di Gesù. 3. Divide the chapter into three parts. Dividere il capitolo in tre parti. 4. How would you answer the argument that the disciples stole the body of Jesus? Come si può rispondere alla tesi secondo cui i discepoli rubato il corpo di Gesù? 5. What is the significance of the word "Name" in the "Great Commission"? Qual è il significato della parola "Nome" e il "Grande Commissione"? 6. How do you distinguish the "Commission" in Matthew from that in Luke? Come si fa a distinguere la "Commissione" e da Matteo che in Luca?


General Resurrection Generale Resurrezione

Catholic Information Informazioni cattolica

Resurrection is the rising again from the dead, the resumption of life. È la risurrezione di risalire dai morti, la ripresa della vita. The Fourth Lateran Council teaches that all men, whether elect or reprobate, "will rise again with their own bodies which they now bear about with them" (cap. "Firmiter"). Il Concilio Lateranense IV Concilio insegna che tutti gli uomini, se eleggere o reprobate, "salirà di nuovo con il proprio corpo, che essi portano ora circa con loro" (cap. "Firmiter"). In the language of the creeds and professions of faith this return to life is called resurrection of the body (resurrectio carnis, resurrectio mortuoram, anastasis ton nekron) for a double reason: first, since the soul cannot die, it cannot be said to return to life; second the heretical contention of Hymeneus and Philitus that the Scriptures denote by resurrection not the return to life of the body, but the rising of the soul from the death of sin to the life of grace, must be excluded. Nella lingua dei simboli e delle professioni di fede, questo ritorno alla vita è chiamato risurrezione del corpo (resurrectio carnis, resurrectio mortuoram, anastasis tonnellate nekron), per un duplice motivo: in primo luogo, dal momento che l'anima non può morire, non si può dire per tornare Alla vita, secondo la tesi eretiche di Hymeneus e Philitus che le Scritture non risurrezione da denotare il ritorno alla vita del corpo, ma l'aumento dell 'anima dalla morte del peccato alla vita della grazia, deve essere esclusa. (We shall treat of the Resurrection of Jesus Christ in a separate article; here, we treat only of the General Resurrection of the Body.) "No doctrine of the Christian Faith", says St. Augustine, "is so vehemently and so obstinately opposed as the doctrine of the resurrection of the flesh" (In Ps. lxxxviii, sermo ii, n. 5). (Si tratta della risurrezione di Gesù Cristo in un articolo separato; qui, in cui trattiamo solo della risurrezione generale del Corpo.) "Nessuna dottrina della fede cristiana", dice S. Agostino, "è così violentemente e così ostinatamente Opposti, come la dottrina della risurrezione della carne "(In Ps. Lxxxviii, ii discorso, n. 5). This opposition had begun long before the days of St. Augustine: "And certain philosophers of the Epicureans and of the Stoics", the inspired writer tells us (Acts 17:18, 32), "disputed with him [Paul] ...and when they had heard of the resurrection of the dead, some indeed mocked, but others said: We will hear thee again concerning this matter." Questa opposizione abbia avuto inizio molto tempo prima che il giorno di S. Agostino: "E alcuni filosofi del Epicureans e del Stoics", l'autore ispirato ci dice (Atti 17:18, 32) ", disputato con lui [Paul] ... E quando aveva sentito parlare di risurrezione dei morti, alcuni addirittura deriso, ma altri dissero: Noi ti senti nuovamente in merito a tale questione ". Among the opponents of the Resurrection we naturally find first those who denied the immortality of the soul; secondly, all those who, like Plato, regarded the body as the prison of the soul and death as an escape from the bondage of matter; thirdly the sects of the Gnostics and Manichæans who looked upon all matter as evil; fourthly, the followers of these latter sects the Priscillianists, the Cathari, and the Albigenses; fifthly, the Rationalists, Materialists, and Pantheists of later times. Tra gli oppositori della Risurrezione ci troviamo naturalmente coloro che prima ha negato l'immortalità dell'anima, in secondo luogo, tutti coloro che, come Platone, considerato il corpo come l'anima di carcere e la morte come una fuga dalla schiavitù della materia, in terzo luogo la Sette degli Gnostici e Manichæans che hanno esaminato su tutta la materia come il male; quarto, i seguaci di questi ultimi sette il Priscillianists, il Cathari, e la Albigesi; quinto, il Rationalists, Materialists, e Pantheists di epoche successive. Against all these we shall first establish the dogma of the resurrection, and secondly consider the characteristics of the risen body. Contro tutti questi ci sono prima stabilire il dogma della risurrezione e, in secondo luogo considerare le caratteristiche del corpo risorto. A. DOGMA OF THE RESURRECTION The creeds and professions of faith and conciliar definitions do not leave it doubtful that the resurrection of the body is a dogma or an article of faith. A. DOGMA DELLA RISURREZIONE Il credenze e le professioni di fede e di definizioni conciliari non lasciare il dubbio che la risurrezione del corpo è un dogma o un articolo di fede. We may appeal, for instance, to the Apostles' Creed, the so-called Nicene and Athanasian Creeds, the Creed of the Eleventh Council of Toledo, the Creed of Leo IX, subscribed by Bishop Peter and still in use at the consecration of bishops the profession of faith subscribed by Michael Palaeologus in the Second Council of Lyons, the Creed of Pius IV, and the Decree of the Fourth Lateran Council (c. "Firmiter") against the Albigenses. Ci può presentare ricorso, per esempio, agli Apostoli 'Credo, il cosiddetto e Atanasiane Credo niceno, il Credo della XI Concilio di Toledo, il Credo di Leone IX, sottoscritto dal vescovo Pietro e ancora in uso presso la consacrazione dei vescovi La professione di fede sottoscritto da Michael Palaeologus nel Concilio di Lione, il Credo di Pio IV, e il decreto del Concilio Lateranense IV (c. "Firmiter"), contro la Albigesi. This article of faith is based on the belief of the Old Testament, on the teaching of the New Testament, and on Christian tradition. Questo articolo di fede si basa sulla convinzione del Vecchio Testamento, su l'insegnamento del Nuovo Testamento, e sulla tradizione cristiana. (1) Old Testament The words of Martha and the history of the Machabees show the Jewish belief towards the end of the Jewish economy. (1) Testamento Le parole di Marta e la storia della Machabees mostra il ebraico convinzione verso la fine degli ebrei economia. "I know", says Martha, "that He shall rise again, in the resurrection at the last day" (John 11:24). "So", dice Marta ", che Egli rialzarsi, e la risurrezione nell'ultimo giorno" (Gv 11,24). And the third of the Machabee martyrs put forth his tongue and stretched out his hands, saying: "These I have from heaven, but for the laws of God I now despise them: because I hope to receive them again from him" (2 Maccabees 12:11; cf. 9:14). E il terzo dei martiri Machabee messo avanti la sua lingua e le sue mani tese, dicendo: "Le ho dal cielo, ma per le leggi di Dio, ora mi disprezzano: perché spero di ricevere nuovamente da lui" (2 Maccabei 12:11; cf. 9,14). The Book of Daniel (xii, 2; cf. 12) inculcates the same belief: "Many of those that sleep in the dust of the earth, shall awake: some unto life everlasting, and others unto reproach, to see it always." Il libro di Daniele (xii, 2; cf. 12) inculcates la stessa convinzione: "Molti di quelli che dormono nella polvere della terra, si svegliano: alcuni fino alla vita eterna, e altri fino alla rimprovero, per vedere la sempre". The word many must be understood in the light of its meaning in other passages, e.g. La parola molti devono essere interpretate alla luce del suo significato in altri passaggi, ad esempio, Is., liii, 11-12; Matt., xxvi, 28; Rom., v, I8-19. Is., Liii, 11-12; Matt., Xxvi, 28; Rom., V, I8-19. Though Ezechiel's vision of the resurrection of the dry bones refers directly to the restoration of Israel, such a figure would be hardly Israel, such a figure would be hardly intelligible except by readers familiar with the belief in a literal resurrection (Ezekiel 37). Sebbene la visione di Ezechiele della risurrezione delle ossa aride si riferisce direttamente al restauro di Israele, una tale cifra sarebbe difficilmente Israele, una tale cifra sarebbe difficilmente comprensibile, ad eccezione dei lettori familiarità con la credenza in un letterale risurrezione (Ezechiele 37). The Prophet Isaias foretells that the Lord of hosts "shall cast down death headlong forever" (xxv, 8), and a little later he adds: "Thy dead men shall live, my slain shall rise again. . . the earth shall disclose her blood, and shall cover her slain no more" (xxvi, 19-21). Il profeta Isaias preannuncia che il Signore degli eserciti "sono espressi capofitto giù la morte per sempre" (xxv, 8), e un po 'più avanti aggiunge: "Venga il tuo morti sono vivi, il mio è immolato rialzarsi... La terra deve rivelare la sua Sangue, e riguardano la sua ucciso non più "(xxvi, 19-21). Finally, Job, bereft of all human comfort and reduced to the greatest desolation, is strengthened by the thought of the resurrection of his body: "I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth. And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I shall see God. Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another; this hope is laid up in my bosom" (Job 19:25-27). Infine, Giobbe, priva di tutti i comfort e la massima riduzione di desolazione, è rafforzata dal pensiero della risurrezione del suo corpo: "Io so che il mio Redentore vive, e in questi ultimi giorni mi sono fuori luogo della terra. E Sarò vestita di nuovo con la mia pelle, e nella mia carne, vedranno Dio. Chi sono io stesso vedere, e si vedranno i miei occhi, e non un altro, questa è la speranza di cui nel mio grembo »(Gb 19:25-27 ). The literal translation of the Hebrew text differs somewhat from the foregoing quotation, but the hope of resurrection remains. La traduzione letterale del testo ebraico si differenzia un po 'da quanto precede citazione, ma la speranza della risurrezione rimane. (2) New Testament The resurrection of the dead was expressly taught by Christ (John 5:28-29; 6:39-40; 11:25; Luke 14:14) and defended against the unbelief of the Sadducees, whom He charged with ignorance of the power of God and of the Scriptures (Matthew 22:29; Luke 20:37). (2) Nuovo Testamento La risurrezione dei morti è stato espressamente insegnata da Cristo (Giovanni 5:28-29; 6:39-40; 11:25; Luca 14,14) e difeso contro l'incredulità dei sadducei, che ha addebitato Con l'ignoranza della potenza di Dio e delle Scritture (Matteo 22:29; Luca 20:37). St. Paul places the general resurrection on the same level of certainty with that of Christ's Resurrection: "If Christ be preached, that he rose again from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again. And if Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain" (1 Corinthians 15:12 sqq.). St. Paul luoghi della risurrezione generale sullo stesso livello di certezza che della risurrezione di Cristo: "Se Cristo sia predicato, che egli si alzò di nuovo dai morti, come dicono alcuni tra voi che non c'è risurrezione dei morti? Ma se C'è risurrezione dei morti, allora Cristo non è risorto. E se Cristo non è risorto di nuovo, allora è vana la nostra predicazione, e la vostra fede è vana "(1 Corinzi 15:12 ss.). The Apostle preached the resurrection of the dead as one of the fundamental doctrines of Christianity, at Athens, for instance (Acts 17:18, 31, 32), at Jerusalem (xxiii, 6), before Felix (xxiv, 15), before Agrippa (xxvi, 8). L'Apostolo predicava la risurrezione dei morti come una delle dottrine fondamentali del cristianesimo, ad Atene, per esempio (Atti 17:18, 31, 32), a Gerusalemme (xxiii, 6), prima di Felix (xxiv, 15), prima di Agrippa (xxvi, 8). He insists on the same doctrine in his Epistles (Romans 8:11; 1 Corinthians 6:14; 15:12 sqq.; 2 Corinthians 4:14; 5:1 sqq.; Philippians 3:21; 1 Thessalonians 4:12-16; 2 Timothy 2:11; Hebrews 6:2), and in this he agrees with the Apocalypse (xx, 12 sqq.). Egli insiste sulla stessa dottrina nelle sue epistole (Romani 8:11; 1 Corinzi 6:14; 15:12 ss.; 2 Corinzi 4:14; 5:1 ss.; Filippesi 3:21; 1 Tessalonicesi 4:12 -- 16; 2 Timoteo 2:11; Ebrei 6:2), e in questo è d'accordo con l'Apocalisse (xx, 12 ss.). (3) Tradition It is not surprising that the Tradition of the early Church agrees with the clear teaching of both the Old and New Testaments. (3) La tradizione non è sorprendente che la tradizione della Chiesa primitiva concorda con il chiaro insegnamento sia del Vecchio e del Nuovo Testamento. We have already referred to a number of creeds and professions of faith which may be considered as part of the Church's official expression of her faith. Abbiamo già fatto riferimento a una serie di credenze e le professioni di fede, che può essere considerato come parte della Chiesa ufficiale di espressione della propria fede. Here we have only to point out a number of patristic passages, in which the Fathers teach the doctrine of the general resurrection in more or less explicit terms. Qui abbiamo solo far notare un certo numero di passaggi patristica, in cui i Padri insegnare la dottrina della risurrezione generale, e più o meno esplicite. St. Clement of Rome, I Cor., xxv; St. Justin Martyr, "De resurrect.", vii sqq.; Idem, "Dial. c. Tryph.", lxxx; Athenagoras, "De resur. carn.", iii; Tatian, "Adv. Graec.", vi; St. Irenæus, "Contra haer.", I, x; V, vi, 2; Tertullian, "Contra Marcion.", V, ix; Idem, "De praescript.", xiii; Idem, "De resurrect. carn.", I, xii, xv, Ixiii; Minucius Felix, "Octav.", xxxiv; Origen, tom. San Clemente di Roma, I Cor., Xxv; S. Giustino Martire, "De resuscitare.", Vii ss.; Idem, "Dial. C. Tryph.", Lxxx; Atenagora, "De risurrezione. Carn." Iii; Tatian ", Adv. Graec.", Voi; St Irenæus, "Contra haer.", I, x, V, VI, 2; Tertulliano, "Contra Marcion.", V, ix; Idem, "De praescript . ", Xiii; Idem," De resuscitare. Carn. ", I, xii, xv, Ixiii; Minucio Felice", Octav. ", Xxxiv; Origene, tom. XVII, in Matt., xxix; Idem, "De princip.", praef., v; Idem, "In Lev.", v, 10; Hippolytus, "Adv. Graec." XVII, e Matt., Xxix; Idem, "De principio.", Praef., V; Idem, "In Lev.", V, 10; Ippolito ", Adv. Graec." in P. G., X, 799; St. Cyril of Jerusalem, "Cat.", XVIII, xv; St. Ephraem, "De resurrect. mort."; St. Basil, "Ep. cclxxi", 3; St. Epiphanius, "In ancor.", lxxxiii sq., xcix; St. Ambrose, "De excessu frat. sui Satyri", II, lxvii, cii; Idem, "In Ps. cxviii", serm. E PG, X, 799; S. Cirillo di Gerusalemme ", cat.", XVIII, xv; S. Efrem, "De resuscitare. Mort." San Basilio ", Ep. Cclxxi", 3; S. Epifanio, "In ancor.", Lxxxiii sq, xcix; Sant'Ambrogio, De excessu frat. Sui Satyri ", II, lxvii, cii; Idem," In Ps. Cxviii ", serm. x, n. X, N. 18; Ps. 18; Sal. Ambr., "De Trinit.", xxiii, in P. L. XVII, 534; St. Jerome, "Ep. ad Paul" in LIII, 8; Rufinus, "In symbol.", xliv sq.; St. Chrysostom (Ps. Chrysostom), "Fragm. in libr. Job" in P. G., LXIV, 619; St. Peter Chrysologus, serm. Ambr. "De Trinit.", Xxiii, PL, XVII, 534; S. Girolamo ", Ep. Paolo annuncio" e LIII, 8; Rufino, "Nel simbolo.", Xliv sq; San Crisostomo (Sal Crisostomo), "Fragm. Nel libr. Lavoro" e PG, LV, 619; S. Pietro Crisologo, serm. 103, 118; "Apost. Constit.", VII, xli; St. Augustine "Enchirid.", 84; Idem, "De civit. Dei", XX, xx; Theodoret, "De provident.", or. 103, 118; "Esort. Constit.", VII, xli; S. Agostino "Enchirid.", 84; Idem, "De civit. Dei", XX, xx; Teodoreto, "De provvida.", O. ix; "Hist. eccl.", I, iii. Ix; "Hist. Eccl.", I, iii. The general resurrection can hardly be proved from reason, though we may show its congruity. La risurrezione generale difficilmente può essere dimostrata dalla ragione, anche se si può mostrare la sua congruità. As the soul has a natural propensity to the body, its perpetual separation from the body would seem unnatural. Come l'anima ha una naturale propensione per il corpo, la sua perpetua separazione dal corpo sembra innaturale. As the body is the partner of the soul's crimes, and the companion of her virtues, the justice of God seems to demand that the body be the sharer in the soul's punishment and reward. Come il corpo è il partner è l'anima di crimini, e la compagna della sua virtù, la giustizia di Dio sembra di chiedere che il corpo sia l'anima partecipe della ricompensa e della punizione. As the soul separated from the body is naturally imperfect, the consummation of its happiness, replete with every good, seems to demand the resurrection of the body. Come l'anima separata dal corpo è naturalmente imperfetta, la consumazione della sua felicità, dotato di ogni bene, sembra di chiedere la risurrezione del corpo. The first of these reasons appears to be urged by Christ Himself in Matt., xxii, 23; the second reminds one of the words of St. Paul, I Cor., xv, 19, and II Thess., i, 4. Il primo di questi motivi sembra essere sollecitato da Cristo stesso e Matt., Xxii, 23, la seconda ricorda le parole di St. Paul, I Cor., Xv, 19, e II Ts., I, 4. Besides urging the foregoing arguments, the Fathers appeal also to certain analogies found in revelation and in nature itself, e.g. Oltre a sollecitare il argomentazioni che precedono, i Padri ricorso anche ad alcune analogie trovato nella rivelazione e nella natura stessa, ad esempio, Jonas in the whale's belly, the three children in the fiery furnace, Daniel in the lions' den, the carrying away of Henoch and Elias, the raising of the dead, the blossoming of Aaron's rod, the preservation of the garments of the Israelites in the desert, the grain of seed dying and springing up again, the egg, the season of the year, the succession of day and night. Jonas nel ventre della balena, i tre bambini nella fornace ardente, Daniel e leoni 'den, il trasporto via di Henoch e Elias, l'aumento dei morti, la fioritura di Aaron's rod, la conservazione dei capi degli Israeliti e Deserto, il chicco di sementi di morire e nascere di nuovo, l'uovo, la stagione dell 'anno, il susseguirsi di giorno e di notte. Many pictures of early Christian art express these analogies. Molte immagini di arte paleocristiana esprimere queste analogie. But in spite of the foregoing congruities, theologians more generally incline to the opinion that in the state of pure nature there would have been no resurrection of the body. Ma a dispetto di quanto precede congruities, teologi, più in generale, inclina il parere che, nello stato di natura pura non ci sarebbe stata alcuna risurrezione del corpo. B. CHARACTERISTICS OF THE RISEN BODY All shall rise from the dead in their own, in their entire, and in immortal bodies; but the good shall rise to the resurrection of life, the wicked to the resurrection of Judgment. B. CARATTERISTICHE DEL CORPO RISORTO Tutto è risuscitare dai morti nella loro, nel loro intero, e in organismi immortale, ma il bene deve raggiungere la risurrezione di vita, i malvagi per la risurrezione di Sentenza. It would destroy the very idea of resurrection, if the dead were to rise in bodies not their own. Sarebbe distruggere l'idea stessa di resurrezione, se i morti sono stati a salire e non i loro corpi. Again, the resurrection, like the creation, is to be numbered amongst the principal works of God; hence, as at the creation all things are perfect from the hand of God, so at the resurrection all things must be perfectly restored by the same omnipotent hand. Ancora una volta, la risurrezione, come la creazione, deve essere numerato tra le principali opere di Dio; di conseguenza, alla creazione di tutte le cose sono perfette dalla mano di Dio, e così, alla risurrezione tutte le cose devono essere perfettamente restaurata dallo stesso onnipotente Mano. But there is a difference between the earthly and the risen body; for the risen bodies of both saints and sinners shall be invested with immortality. Ma c'è una differenza tra la terra e il corpo risorto; risorto per la corpi di entrambi i santi e peccatori devono essere investiti di immortalità. This admirable restoration of nature is the result of the glorious triumph of Christ over death as described in several texts of Sacred Scripture: Is., xxv, 8; Osee, xiii, 14; I Cor., xv, 26; Apoc., ii, 4. Questa ammirevole restauro della natura è il risultato del glorioso trionfo di Cristo sulla morte, come descritto in diversi testi della Sacra Scrittura: Is., Xxv, 8; Osee, xiii, 14; I Cor., Xv, 26; Apoc. Ii , 4. But while the just shall enjoy an endless felicity in the entirety of their restored members, the wicked "shall seek death, and shall not find it, shall desire to die, and death shall fly from them" (Revelation 9:6). Ma mentre il solo spettano un'infinita felicità e la totalità dei loro membri restaurato, il cattivo "si cercherà la morte, e non trovate, è il desiderio di morire, e la morte è volare da loro" (Apocalisse 9:6). These three characteristics, identity, entirety, and immortality, will be common to the risen bodies of the just and the wicked. Queste tre caratteristiche, l'identità, interezza, e di immortalità, sarà comune a risorto corpi dei giusti e gli empi. But the bodies of the saints shall be distinguished by four transcendent endowments, often called qualities. Ma i corpi dei santi saranno distinti da quattro trascendente dotazioni, spesso chiamato qualità. The first is "impassibility", which shall place them beyond the reach of pain and inconvenience. Il primo è "impassibility", che li mette al di là della portata di dolore e di disagio. "It is sown", says the Apostle, "in corruption, it shall rise in incorruption" (1 Corinthians 15:42). "È seminato", dice l'Apostolo, "e la corruzione, ne aumento incorruption" (1 Corinzi 15:42). The Schoolmen call this quality impassibility', not incorruption, so as to mark it as a peculiarity of the glorified body; the bodies of the damned will be incorruptible indeed, but not impassible; they shall be subject to heat and cold, and all manner of pain. La chiamata Schoolmen questa qualità impassibility ', non incorruption, in modo da segnare come una peculiarità del corpo glorificato; i corpi dei dannati saranno anzi incorruttibile, ma non impassible; saranno oggetto di calore e di freddo, e tutte le modalità Del dolore. The next quality is "brightness", or "glory", by which the bodies of the saints shall shine like the sun. L'ordine del giorno è di qualità "luminosità", o "gloria", con il quale i corpi di santi sono brillare come il sole. "It is sown in dishonour," says the Apostle, "it shall rise in glory" (1 Corinthians 15:43; cf. Matthew 13:43; 17:2; Philippians 3:21). "È seminato in disonore", dice l'Apostolo, "ne aumento della gloria" (1 Corinzi 15:43; cfr. Matteo 13:43; 17:2; Filippesi 3,21). All the bodies of the saints shall be equally impassible, but they shall be endowed with different degrees of glory. Tutti i corpi dei santi deve essere egualmente impassible, ma essi devono essere dotati di diversi gradi di gloria. According to St. Paul: "One is the glory of the sun, another the glory of the moon, another the glory of the stars. For star differeth from star in glory"'(1 Corinthians 15:41-42). Secondo St. Paul: "Una è la gloria del sole, un altro la gloria della luna, un altro la gloria delle stelle. Per differeth da star star nella gloria" '(1 Corinzi 15:41-42). The third quality is that of "agility", by which the body shall be freed from its slowness of motion, and endowed with the capability of moving with the utmost facility and quickness wherever the soul pleases. La terza è che la qualità di "agilità", per cui il corpo deve essere liberata dalla sua lentezza di movimento, e dotata di capacità di muoversi con la massima facilità e rapidità, ove l'anima piace. The Apostle says: "It is sown in weakness, it shall rise in power" (1 Corinthians 1