The preincarnate existence of Christ may be "only a simple, contemplative inference backwards from the spiritual glory of the present Christ" (Deissmann); certainly its clearest expression is found in later writing reflecting upon the rudimentary messianic, even adoptionist, assessment of Christ in the primitive Christian community (Acts 2:22 - 23; 10:38). Preincarnate l'esistenza di Cristo può essere "solo un semplice, contemplativa inferenza indietro dalla gloria spirituale del presente Cristo" (Deissmann); certamente la sua espressione più chiara e più tardi si trova iscritto riflettendo su rudimentali messianica, anche adoptionist, la valutazione di Cristo in La primitiva comunità cristiana (Atti 2:22 - 23; 10,38). Yet preexistence is at least implied in words of Jesus himself: "The son of man came"; the owner of the vineyard "had still. . . a beloved son: finally he sent him." Eppure preesistenza è di almeno implicita nelle parole di Gesù stesso: "Il figlio dell'uomo è venuto", il padrone della vigna "aveva ancora... Uno figlio prediletto: lo inviò finalmente". It is explicit in sayings attributed to Jesus in John's Gospel: "I came down from heaven"; "The glory I had with thee before the world was." E 'esplicito e detti attribuiti a Gesù nel Vangelo di Giovanni: "Io sono venuto dal cielo", "La gloria che ho avuto con te prima che il mondo fosse".
Jewish scholars attributed "ideal" preexistence to things (law, temple) and persons (Adam, Moses) deeply reverenced, echoed perhaps in Paul's calling Christ "last Adam. . . from heaven." Ebraica studiosi attribuito "ideale" preesistenza di cose (legge, tempio) e persone (Adamo, Mosè) reverenced profondamente, e forse eco Paolo chiama Cristo "l'ultimo Adamo... Dal cielo." Greek thinking, reflected in Philo, was familiar with preexistence of souls. Il pensiero greco, che si riflette in Philo, ha conosciuto la preesistenza delle anime. But it is unnecessary to find here more than a source of usable terms. Ma non è necessario trovare qui più di una fonte di termini utilizzabili. The idea that the Son of God, eternally preexisting in glory with the Father, moved by love became incarnate was too central to Christian faith to depend upon coincidences of language for its basis. L'idea che il Figlio di Dio, eternamente preesistente e la gloria con il Padre, mosso da amore si è incarnato era troppo centrale per la fede cristiana a dipendono coincidenze di lingua per la sua base.
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosi Information Informazioni Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
John's Gospel and Epistle, assuming that Christ came from God and went to God (John 13:3), emphasize his being sent by the Father on divine mission, expressing divine love (John 3:16; 1 John 4:9 - 10), a revelation of the unseen Father by one belonging "in the bosom of the Father" (John 1:18), a divine Word, present when God spoke at creation and now again conveying meaning and power to the world (John 1). Vangelo di Giovanni Epistola e, supponendo che il Cristo è venuto da Dio ed è andato a Dio (Giovanni 13,3), sottolineare il suo essere inviato dal Padre sulla divina missione, per esprimere l'amore divino (Giovanni 3:16; 1 Giovanni 4:9 - 10) , Una rivelazione del Padre invisibile da uno appartenenza "nel seno del Padre" (Giovanni 1,18), una Parola divina, presente quando Dio ha parlato al creazione e adesso di nuovo significato e la trasmissione di potenza al mondo (Giovanni 1). For John as for Paul, mankind's salvation derives not from any human initiative but from the inbreaking of the eternal Son into time. Per Giovanni, come per Paolo, la salvezza del genere umano non deriva da qualsiasi iniziativa umana, ma dalla inbreaking del Figlio eterno nel tempo. That is the crucial truth here at issue. Questa è la verità fondamentale qui in questione.
The implications of preexistence are a concern of subsequent Christian thought. Le implicazioni di preesistenza sono una preoccupazione delle successive pensiero cristiano. Does it impair the manhood of Jesus? Essa non compromettere la virilità di Gesù? (Christological controversies: answer, No, two real natures coexist in one person). (Controversie cristologiche: risposta, No, due nature reale coesistere in una sola persona). Why the delay in Christ's arrival? Perché il ritardo in arrivo di Cristo? (medieval: answer, God patiently prepared). (Medievale: risposta, Dio pazientemente preparato). Does preexistence imply continuity of memory between the eternal Son and Jesus? Preesistenza non implica la continuità della memoria tra il Figlio eterno e Gesù? (modern: answer, No, a growing consciousness of his uniqueness). (Moderno: risposta, No, una crescente coscienza della sua singolarità). But the fact of preexistence is not questioned, except where Christ's deity and divine mission are wholly denied. Ma il fatto di preesistenza non è in discussione, salvo il caso in cui la divinità di Cristo e la divina missione sono del tutto negato.
R E O White REO White
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
D M Baillie, God Was in Christ; H R
Mackintosh, The Doctrine of the Person of Christ; O Cullmann, The Christology of
the NT. DM Baillie, Originale Dio in Cristo; HR Mackintosh, La Dottrina
della persona di Cristo; O Cullmann, La cristologia del NT.
This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html