Literal
Translation of the Bible Traduzione letterale della Bibbia
General Information Informazioni
generali
The actual source
materials which were used to traslate the modern Bibles were written in ancient
Hebrew (Aramaic) (Old Testament) and ancient Greek (New Testament).
L'effettiva fonte di materiali che sono stati utilizzati per la moderna traslate
Bibbie sono stati scritti in ebraico antico (aramaico) (Antico Testamento), e il
greco antico (Nuovo Testamento). The actual (literal) translation of
those words in their original sequence is often somewhat difficult to
read. L'effettivo (letterale), traduzione di queste parole nella loro
sequenza originale è spesso piuttosto difficile da leggere. That is why all of the modern Bibles
slightly adjust or rearrange the text to make it more readable. Questo è
il motivo per cui tutti i moderni Bibbie leggermente regolare o riorganizzare il
testo per renderlo più leggibile.
Part of Genesis follows as it is
literally translated. Parte della Genesi come segue è tradotto
letteralmente.
Genesis
1:1 Genesi 1:1
In the beginning | created | God | the
heavens | and | the earth In principio | creato | Dio | cieli | e |
terra
Genesis
1:2 Genesi 1:2
and the earth | was | without form |
and empty, | and darkness | on the surface of | the deep | and the Spirit of |
God | moving gently | on | the surface of | the waters. E la terra | era
| senza forma | e vuoto, | e le tenebre | sulla superficie di | profonda | e lo
Spirito di | Dio | spostando delicatamente | su | la superficie di | le
acque.
Genesis
1:3 Genesi 1:3
Then said | God, | Let be | light | and
was | light. Poi ha detto | Dio, | Sia | luce | ed era | luce.
Genesis
1:4 Genesi 1:4
And saw | God | the light | that | (it
was) | good | and separated | God | between | the light | and | the
darkness. E vide | Dio | la luce | che | (era) | bene | e separati | Dio
| fra | luce | e | le tenebre.
Genesis
1:5 Genesi 1:5
And called | God | the light | day, |
and the darkness | He called | night | and was | evening, | and (it) was |
morning, | day | one. E chiamato | Dio | la luce | giorno, | e le tenebre
| Ha chiamato | notturno | ed era | sera | e (è), è stato | mattina, | giorno |
uno.
Genesis
1:6 Genesi 1:6
And said | God, | Let be | a space | in
the middle of | the waters, | and let it | (be) | dividing | between | waters |
(and) | the waters. E ha detto | Dio, | Sia | uno spazio | nel mezzo di |
le acque, | e lasciare | (essere) | dividendo | fra | acque | (e) |
acque.
Genesis
1:7 Genesi 1:7
And made | God | the space, | and He
separated | between | the waters | which | (were) | under | the space | and |
the waters | which | (were) | above | | the space | and it was | so. E
reso | Dio | lo spazio, | e separati Egli | fra | acque | che | (erano) | in |
spazio | e | acque | che | (erano) | superiore | | spazio | ed era | .
Genesis
1:8 Genesi 1:8
And called | God | the space |
heavens. E chiamato | Dio | spazio | cieli. | And (it) was | evening, | and (it)
was | morning, | day | second. | E (è), è stato | sera | e (è), è stato |
mattina, | giorno | secondi.
Genesis
1:9 Genesi 1:9
And said | God, | Let be collected | |
the waters | under | the heavens | to | | place | one, | and let appear | the
dry land. E ha detto | Dio, | Lasciate essere raccolti | | acque | in |
cieli | | | località |, | e lascia apparire | la terraferma. | And so it was | E così è
stato
Genesis
1:10 Genesi 1:10
And called | God | the dry land |
earth, | and the collection of | the waters | | He called | oceans. E
chiamato | Dio | la terra | terra, | e la raccolta di | le acque | | Ha chiamato
| oceani. | And saw | God |
good | (it was). | E vide | Dio | buon | (era).
Genesis
1:11 Genesi 1:11
And said | God, | Let sprout | the
earth | tender sprouts, | (the) | plant | | seeding | seed | (and) | of tree |
fruit | producing | fruit | after its species, | which | it | (is) | in it | on
| | the earth. E ha detto | Dio, | Lasciate germogliare | terra | gara
germogli, | () | pianta | | semina | sementi | (e) | albero di | frutta |
produrre | frutta | dopo la sua specie, | che | it | ( È) | in esso | sulla | |
la terra. | And it was |
so. | Ed era | così.
Genesis
1:12 Genesi 1:12
And gave birth to | the earth | tender
sprouts | (the) | plant | seeding | seed | after its species, | and tree |
producing | fruit | which | its | (is) | in it | | after its species. E
ha dato nascita a | terra | gara germogli | () | pianta | semina | sementi |
dopo la sua specie, | e albero | produrre | frutta | che | sua | (è) | in esso |
| dopo la sua specie. | And saw | God that | (it was) |
good. | E vide | Dio che | (era) | buono.
Genesis
1:13 Genesi 1:13
And it was | evening | and | morning, |
day | third. Ed era | sera | e | mattina, | giorno | terzo.
Genesis
1:14 Genesi 1:14
And said | God, | Let be | lights | |
in the space of | the heavens | to divide | between | the day | and | the night
| and let them be | for signs | and for seasons | and for days | and
years. E ha detto | Dio, | Sia | luci | | nello spazio di | cieli |
dividere | fra | il giorno | e | la notte | e lasciar essere | per segni | e per
le stagioni | e per giorno | e Anni.
Genesis
1:15 Genesi 1:15
And let them be | for lights | in the
space of | the heavens, | to give off light | | on | the earth. E lasciar
essere | luci | nello spazio di | il cielo, | dare luce off | | su | la
terra. | And it was |
so. | Ed era | così.
Genesis
1:16 Genesi 1:16
And made | God | two the lights |
great. E reso | Dio | due luci | grande. | The light | great | for the rule of |
the day, | and | the light | small | for the rule of | the night, | and | | the
stars. | La luce | grande | per la regola di | giorno, | e | luce |
piccolo | per la regola di | la notte, | e | | le stelle.
Genesis
1:17 Genesi 1:17
And set | them | God | in the space of
| | the heavens | to give off light | on | the earth, E impostare | loro
| Dio | nello spazio di | | cieli | off per dare luce | su | la terra,
Genesis
1:18 Genesi 1:18
and to rule | over the day | and over
the night, | and to separate | between | the light | and | the darkness.
E di regola | il giorno | e oltre la notte, | e per separare | fra | luce | e |
le tenebre. | And saw | God
that | good. | E vide | Dio che | buono. | (it was) | (Era)
Genesis
1:19 Genesi 1:19
And was | evening | and | morning |
day, | the fourth. Ed era | sera | e | mattina | giorno, | quarto.
Genesis
1:20 Genesi 1:20
And said | God, | Let swarm | the
waters | (with) | swarmers | (having) | a life | living. E ha detto |
Dio, | Lasciate sciame | acque | (con) | swarmers | (avere) | una vita |
vivere. | And birds | let
fly around | | over | the earth, | on | the the surface of | the space of
| E uccelli | volare attorno anni | | superiore | la terra, | su | la superficie
dei | lo spazio di
Genesis
1:21 Genesi 1:21
And heavens. E cieli.
| God created | the sea monsters |
great | and | all | (having a ) | life | living | that crawls | (with) | | which
| swarmed | the waters | after their species, | and | every bird | (with) | |
wing | after its species. | Dio creò | i mostri marini | grande | e | i |
(avere un) | vita | vita | che esegue la scansione | (con) | | che | swarmed |
acque | dopo la loro specie, | e | ogni uccello | (con ) | | Ala | dopo la sua
specie. | And saw | | God
| that | good | (it was) | E vide | | Dio | che | buon | (era)
Genesis
1:22 Genesi 1:22
And blessed | them | God | saying, | |
Be fruitful | and be many, | and fill | | the waters | in the oceans. E
benedetto | loro | Dio | dicendo, | | Siate fecondi | essere molte e, | e
compilare | | acque | nei mari e negli oceani. | And the birds | let multiply | on the
earth. | E gli uccelli | anni moltiplicare | sulla terra.
Genesis
1:23 Genesi 1:23
And was | evening | and (it) was | |
morning, | day | fifth. Ed era | sera | e (è), è stato | | mattina, |
giorno | quinto.
Genesis
1:24 Genesi 1:24
And said | God, | Let bring forth | the
earth | life living | after its species, | | cattle | and crawlers, | and its
animals | of the earth | after its species. E ha detto | Dio, | Vorrei
far germogliare | terra | vita vivente | dopo la sua specie, | | bovini | e
crawler, | e dei suoi animali | della terra | dopo la sua specie. | And so it was. | E così è
stato.
Genesis
1:25 Genesi 1:25
And made | God | the animals of | the
earth | after its species | and | the cattle | after its species, | and all
crawlers | of the ground | after their species | and saw | | God that | good |
(it was). E reso | Dio | gli animali di | la terra | dopo la sua specie |
e | i bovini | dopo la sua specie, | e tutti i crawler | della terra | dopo la
loro specie | e vide | | Dio che | buon | (era ).
Genesis
1:26 Genesi 1:26
And said | God, | Let us make | mankind
| in Our image, | according to Our likeness; | and let them rule | over fish of
| | the ocean | and over birds of | the heavens, | and over the cattle | and
over all the earth | and over all | the crawlers | crawling | on | the
earth. E ha detto | Dio, | Facciamo | uomini | nella nostra immagine, |
secondo la nostra somiglianza; | anni e li regola | superiore di pesce | |
l'oceano | e oltre di uccelli | il cielo, | e oltre il bestiame | E su tutta la
terra | e su tutti i | i crawler | scansione | su | la terra.
Genesis
1:27 Genesi 1:27
And created | God | the mankind | in His
image, | In the image of | God | He created | him; | male | and female | He
created | them.
Genesis
1:28 Genesi 1:28
And blessed | them | God, | and said |
to them | God, | Be fruitful | and multiply, | | and fill | the earth, | and it
subdue. E benedetto | loro | Dio, | e disse | loro | Dio, | Siate fecondi
| e moltiplicatevi, | | e compilare | la terra, | e soggiogare. | | And rule | over fish of | the
ocean, | and over of birds | the heavens | and over all | | animals | crawling
on | the earth. | | E regola | superiore di pesce | l'oceano, | e oltre
di uccelli | il cielo | e su tutti i | | animali | scansione di | terra.
Genesis
1:29 Genesi 1:29
And said | God, | have given | I | to
you | every | plant | seeding | | seed | which | (is) | on the surface of | |
all | the earth, | and every | tree | | which | in it | (is) | fruit of | (the)
| tree | seeding | seed. E ha detto | Dio, | hanno dato | I | vi | ogni |
pianta | semina | | seme | che | (è) | sulla superficie del | | tutte | la
terra, | e ogni | albero | | che | e, It | (è) | frutto di | () | albero |
semina | sementi. | To you | will it be | for
food, | Per voi | sarà | per i prodotti alimentari,
Genesis
1:30 Genesi 1:30
and to every | animal of | the earth |
and to every | bird of | the heavens, | and to every | | crawler | on | the
earth | which | in it | (is) | a life | living | every | green | | plant | for
food. E ad ogni | animale di | terra | e per ogni | uccello di | il
cielo, | e per ogni | | spider | su | la terra | che | in esso | (è) | una vita
| vita | ogni | verde | | Pianta | per i prodotti alimentari. | And it was | so. | Ed era |
così.
Concentrating
Specifically on Genesis 1:1 In particolare concentrando sulla Genesi
1:1
To give you a
feel for the size of the problem of creating a translated Bible from the source
materials, here's a thorough presentation of Genesis 1:1 Per darti una
sensazione per la dimensione del problema della creazione di una Bibbia tradotta
dalla sorgente materiali, ecco una presentazione approfondita della Genesi
1:1
We've included
two slightly different Hebrew source texts. Abbiamo incluso due
leggermente diversa fonte ebraico testi. We've also included the Strong's
Numbers and pronunciations. Abbiamo incluso anche il Forte di numeri e
pronunce.
Finally, the
popular translation is first, but other possible interpretations or
understandings of each word are also shown. Infine, la traduzione è
popolare in primo luogo, ma anche altre possibili interpretazioni o le intese di
ogni parola sono anche mostrati. Genesis 1:1 could be translated as the
combination of any translation of each word. Genesi 1:1 potrebbe essere
tradotto come la combinazione di qualsiasi traduzione di ogni parola.
Try experimental combinations (there
are over 3,100 possible here, just from the choices listed!). Prova
sperimentale combinazioni (ci sono più di 3100 possibile, qui, proprio tra le
voci elencate!). You may develop more respect for the
translators who created your Bible. È possibile sviluppare più rispetto
per i traduttori che ha creato la Bibbia. They had to select the best translation
of all these possibilities for every single word and line of the Bible!
Avevano per selezionare la migliore traduzione di tutte queste possibilità per
ogni singola parola e la linea della Bibbia!
Bible scholars
have even further complications! Bibbia studiosi hanno anche ulteriori
complicazioni! Until only around
a thousand years ago, vowels were never written down, and so only consonants
were. Fino a circa un migliaio di anni fa, le vocali non sono mai stati
scritti, e così sono state soltanto le consonanti. It is well known that the majority of
Ancient Hebrew words were written down as sequences of three consonants.
E 'noto che la maggior parte di ebraico antico parole sono state scritte come
sequenze di tre consonanti. Therefore, Bible scholars have had to figure
out which vowels (and how many) need to be fit between the consonants. Keep in
mind that there are no other records of their language except for the vowel-less
words. This has caused
some disagreement among Bible scholars as to the precise spelling, even though
they agree regarding the meanings. Questo ha causato qualche disaccordo
tra gli studiosi della Bibbia, per la precisione l'ortografia, anche se sono
d'accordo per quanto riguarda i significati. Below, we include two different
opinions regarding the spellings. Qui di seguito, ci sono due differenti
opinioni sul ortografiche.
Genesis
1:1 Genesi 1:1
Seven
Hebrew Words Sette parole ebraiche |
| Bree'shiyt |
baaraa' Baaraa '
|
'Elohiym |
'eet
'EET |
hashaamayim
Hashaamayim |
w'eet W'eet |
haa'aarets.
Haa'aarets. |
| or (Strongs) O
(Strongs) |
| Re'shiyth |
bara' Bara ' |
'elohiym 'Elohiym
|
'eth
'ETH |
shamayim Shamayim
|
'eth
'ETH |
'erets 'Erets
|
Modern King
James (Interpreted) Translation Moderno King James (interpretato),
traduzione |
In
the In beginning Inizio
|
created God Dio ha
creato (switched!)
(Acceso!) |
the
La |
heaven Cielo |
(and) (E) the La |
earth Earth |
Strongs
#s Strongs # s |
| 7225 |
1254 |
430 |
853 |
8064 |
853 |
776 |
Pronunciation
Pronuncia |
| ray
sheeth Ray sheeth |
baw
raw' Baw crudo ' |
el o
heem El, che heem |
ayth
Ayth |
shaw mah
yim Shaw Mah yim |
ayth
Ayth |
eh'
rets Eh 'rets |
Literal
Translations of Words Traduzione letterale delle parole
|
| beginning Inizio
|
create Creare |
God
Dio |
* * |
heaven Cielo |
* * |
earth Earth |
| first Prima |
choose Scegli |
angels Angels |
* * |
air
Aria |
* * |
field Campo |
| firstfruit
Firstfruit |
make
Fare |
judge Giudice |
* * |
astrologers
Astrologi |
* * |
common Comune
|
| chief Capo |
cut
down Tagliare |
great Grande |
* * |
heavens Cieli |
* * |
nations Nazioni
|
| best
Migliore |
dispatch Spedizione
|
mighty Possente |
* * |
sky
Cielo |
* * |
wilderness Deserto
|
|
(more) (Altro) |
(more) (Altro) |
|
(more) (Altro)
|
* means that the word is not
translatable in English * Significa che la parola non è traducibile in
inglese
Gen 1:1 could be
translated as: Gn 1:1 potrebbe essere tradotto come:
First, created
God, heaven, earth. In primo luogo, Dio ha creato il cielo, la
terra.
or
O
First, choose
angels in the sky (and the) wilderness! Prima scegli angeli nel cielo (e
della) deserto!
You can see
how the various modern Bibles can read slightly differently but still carry the
same core message. Si può vedere come i vari moderna Bibbie in
grado di leggere leggermente diverso, ma ancora lo stesso messaggio
fondamentale. They are all based on and translated
from the exact same original Scripture. Essi sono tutti basati su
e tradotto dalla stessa Scrittura originale.
Also, see: Inoltre, si
veda:
Romanized
Bible Text Romanized
Bibbia testo
Transliteration
of Hebrew Di
traslitterazione ebraico
Septuagint
and early Manuscripts Manoscritti
e primi Settanta
Translating
the Bible Traduzione
della Bibbia
A
Thorough Presentation of Jewish Genesis 1 text Una
accurata presentazione del testo ebraico Genesi 1
This subject
presentation in the original English
language Questo oggetto la presentazione in lingua
originale inglese
Send an e-mail
question or comment to us: E-mail
Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE
web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html
Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html