Grace

General Information Informazioni generali

Grace, a central concept in Christian theology, refers to God's granting Salvation not in reward for the moral worth of the human but as a free and undeserved gift of love. This concept stands opposed, therefore, to any notion that salvation can be earned by human effort apart from God's help. Grazia, un concetto centrale nella teologia cristiana, si riferisce alla concessione di salvezza di Dio e non per la ricompensa di un valore morale umana, ma come un dono gratuito e immeritato di amore. Questo concetto si contrappone, quindi, a qualsiasi idea che la salvezza può essere guadagnato da Sforzo umano oltre l'aiuto di Dio.

The Old Testament contains important themes related to God's undeserved love for his people, Israel. L'Antico Testamento contiene importanti temi relativi alla immeritato amore di Dio per il suo popolo, Israele. The chief architect of the early Christian church's theology of grace, however, was Saint Paul; charis, the Greek word for "grace," is infrequent in the non Pauline writings of the New Testament. Il capo architetto della chiesa paleocristiana della teologia della grazia, tuttavia, è stato san Paolo; charis, la parola greca per "grazia", è rara nel Pauline non scritti del Nuovo Testamento. For Paul, grace means the free gift of salvation by which God liberates humans from Sin and frees them from death "through the redemption which is in Christ Jesus" (Romans 3:24). Paul deliberately sets grace in contrast to all human efforts to achieve favor with God. Per Paolo, la grazia mediante il libero dono della salvezza da Dio, che libera l'uomo dal peccato e dalla morte li libera ", attraverso la redenzione che è in Cristo Gesù" (Romani 3:24). Paolo deliberatamente set grazia in contrasto con tutti gli sforzi umani per Ottenere grazia presso Dio.

In the subsequent development of the theology of grace, two conflicting views have predominated. The first, characteristic of medieval Christianity and continued in much Roman Catholic theology, has treated grace as a divine power that enters a person and, in cooperation with the person's own will, transforms him or her into one who loves God and is loved by God. This grace is transmitted especially, perhaps exclusively, through the church's Sacraments (the "means of grace"); and it allows some room for human merit because the one who receives grace must also cooperate with it in the process of transformation. E il successivo sviluppo della teologia della grazia, due punti di vista hanno prevalso. La prima, caratteristica della cristianità medievale, e ha continuato in gran teologia cattolica romana, ha trattato come una grazia divina potenza, che entra in una persona e, in collaborazione con la propria persona Volontà, lo trasforma in un Dio che ama ed è amato da Dio. Questa grazia si trasmette soprattutto, forse esclusivamente, per mezzo della chiesa Sacramenti (il "mezzo di grazia"), e permette un certo spazio per l'uomo, perché l'unico merito Chi riceve la grazia deve anche cooperare con esso e con il processo di trasformazione.

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosi
Information Informazioni
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail
The second view, often a reaction against the first, is particularly associated with the Protestant Reformation and Protestant theology. La seconda considerazione, spesso una reazione contro il primo, è particolarmente associato alla Riforma protestante e teologia protestante. In contrast to the ideas that the sacraments transmit grace and that one must cooperate with grace, Protestant theologians have insisted that grace is given where God wills and is not conditional on a person's receptivity. Thus the sacraments are signs of grace, but do not impart it, and salvation depends entirely on God, not at all on human will - a theme close to the idea of Presestination. In contrasto con le idee che trasmettono la grazia dei sacramenti, e che si deve cooperare con la grazia, i teologi protestanti hanno insistito sul fatto che la grazia è data in cui la volontà di Dio e non è condizionato su una persona ricettività. Così i sacramenti sono segni della grazia, ma non imparto , E la salvezza dipende interamente a Dio, non a tutti sulla volontà umana - un tema di stretta l'idea di Presestination. This grace, controlled only by God, is not a power that transforms a person; it is a love that receives a person directly into God's favor. Questa grazia, controllato solo da Dio, non è un potere che trasforma una persona, ma è un amore che una persona riceve direttamente nella grazia di Dio.

These two views are not totally incompatible. Questi due punti di vista non sono del tutto incompatibili. Both seek to understand the forms of God's unmerited love for people and their undeserved gift of salvation. Entrambi cercano di capire le forme di Dio immeritata amore per le persone e per le loro immeritato dono della salvezza.

William S Babcock William S Babcock

Bibliography Bibliografia
A C Clifford, Atonement and Justification (1990); P Fransen, Divine Grace and Man (1962); C Journet, The Meaning of Grace (1960); D Liederbach, The Theology of Grace and the American Mind (1983); J Moffatt, Grace in the New Testament (1932); P Watson, The Concept of Grace (1959); W T Whitley, ed., The Doctrine of Grace (1932). AC Clifford, Espiazione e Motivazione (1990); P Fransen, Grazia Divina e Man (1962); C Journet, The Meaning of Grace (1960); D Liederbach, La teologia della grazia e della American Mind (1983); J Moffatt, Grazia nel Nuovo Testamento (1932); P Watson, Il concetto di Grazia (1959); WT Whitley, ed., La Dottrina della Grazia (1932).


Grace

Advanced Information Informazioni avanzata

Like many other familiar terms the word "grace" has a variety of connotations and nuances, which need not be listed here. Come molti altri familiari termini la parola "grazia" ha una varietà di connotazioni e sfumature, che non devono essere elencati qui. For the purposes of this article its meaning is that of undeserved blessing freely bestowed on man by God, a concept which is at the heart not only of Christian theology but also of all genuinely Christian experience. Ai fini del presente articolo e il suo significato è quello di immeritata benedizione abbondantemente l'uomo da Dio, un concetto che è al centro non solo della teologia cristiana, ma anche di tutte le esperienze autenticamente cristiana. In discussing the subject of grace an important distinction must be maintained between common (general, universal) grace and special (saving, regenerating) grace, if the relationship between divine grace and the human situation is to be rightly understood. Nel discutere il tema della grazia di una distinzione importante deve essere mantenuto tra i comuni (generale, universale) e la grazia speciale (risparmio, rigenerante), di grazia, se il rapporto tra la grazia divina e la situazione umana è, giustamente, di essere capito.

Common Grace Grace comune

Common grace is so called because it is common to all mankind. Comune la grazia è così chiamato perché è comune a tutti gli uomini. Its benefits are experienced by the whole human race without discrimination between one person and another. I suoi vantaggi sono manifestati da tutto il genere umano, senza discriminazioni tra una persona e un altro. The order of creation reflects the mind and the care of the Creator who sustains what he has made. L'ordine della creazione riflette la mente e la cura del Creatore che sostiene ciò che egli ha compiuto. The eternal Son, through whom all things were made, "upholds the universe by his word of power" (Heb. 1:2 - 3; John 1:1 - 4). L'eterno Figlio, per mezzo del quale tutte le cose sono state fatte ", sostiene l'universo con la sua parola di potere" (Eb 1:2 - 3; Giovanni 1:1 - 4). God's gracious provision for his creatures is seen in the sequence of the seasons, of seedtime and harvest. Grazia di Dio per le sue creature disposizione è visto nella sequenza delle stagioni, della seedtime e raccolto. Thus Jesus reminded his hearers that God "makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust" (Matt. 5:45). Così Gesù ricorda ai suoi ascoltatori che Dio "fa sorgere il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni, e fa piovere sopra i giusti e sopra gli ingiusti" (Matteo 5:45). The Creator's sustaining care for his creation is what is meant when we speak of divine providence. Il Creatore sostenere la cura per la sua creazione è ciò che si intende quando si parla della divina provvidenza.

Another aspect of common grace is evident in the divine government or control of human society. Un altro aspetto della grazia comune è evidente nella divina governo o di controllo della società umana. It is true that human society is in a state of sinful fallenness. E 'vero che la società umana è in uno stato di peccatori fallenness. Were it not for the restraining hand of God, indeed, our world would long since have degenerated into a self destructive chaos of iniquity, in which social order and community life would have been an impossibility. Se non fosse per limitare la mano di Dio, infatti, il nostro mondo sarebbe già da tempo hanno degenerato in un caos di auto distruttivo di iniquità, in cui l'ordine sociale e di vita comunitaria sarebbe stato uno impossibilità. That a measure of domestic, political, and international harmony is enjoyed by the generality of mankind is due to the overruling goodness of God. Che una misura nazionale, politico, armonia e internazionale è apprezzata dalla generalità del genere umano è dovuto al overruling bontà di Dio.

Paul actually teaches that civil government with its authorities is ordained by God and that to resist these authorities is to resist the ordinance of God. Paolo insegna che effettivamente governo civile con le sue autorità è ordinato da Dio e che, per resistere a tali autorità è quello di resistere il decreto di Dio. He even calls secular rulers and magistrates ministers of God, since their proper concern is the maintenance of order and decency in society. Egli chiede anche laica governanti e magistrati ministri di Dio, in quanto la loro giusta preoccupazione è il mantenimento dell'ordine e della decenza nella società. Insofar as they bear the sword for the punishment of wrongdoers in the interests of justice and peace, theirs is a God - given authority. Nella misura in cui esse portano la spada per la punizione dei criminali negli interessi della giustizia e della pace, la loro, è un Dio - dato autorità. And, significantly, the state of which the apostle was proud to be a citizen was the pagan and at times persecuting state of imperial Rome, at the hands of whose rulers he would be put to death. E, significativamente, lo Stato di cui l'apostolo era orgoglioso di essere un cittadino era pagana, e, a volte, perseguitando stato di Roma imperiale, per mano di cui governanti si sarebbe messo a morte. (See Rom. 13:1ff.) (Cfr. Rom. 13:1 ss.)

It is due, further, to common grace than man retains within himself a consciousness of the difference between right and wrong, truth and falsehood, justice and injustice, and the awareness that he is answerable or accountable not merely to his fellowmen but also and ultimately to God, his Maker. Si è dovuto, inoltre, per l'uomo comune la grazia di conserva in se stesso la consapevolezza della differenza tra giusto e sbagliato, la verità e la menzogna, di giustizia e di ingiustizia, e la consapevolezza che egli è responsabile o responsabile e non solo per il suo prossimo, ma anche e, in definitiva, A Dio, il suo Creatore. Man, in short, has a conscience and is endowed with the dignity of existing as a responsible being. L'uomo, in breve, ha una coscienza ed è dotato con la dignità di esistere come essere responsabili. He is duty bound lovingly to obey God and to serve his fellows. Egli ha il dovere di obbedire a Dio con amore e per servire i suoi compagni. The conscience is the focus within each person, as a being formed in the image of God, not only of self respect and of respect for others but of respect for God. La coscienza è la messa a fuoco all'interno di ogni persona, come un essere formate a immagine di Dio, non solo il rispetto di sé e del rispetto per gli altri, ma di rispetto per Dio.

To common grace, then, we must thankfully attribute God's continuing care for his creation, as he provides for the needs of his creatures, restrains human society from becoming altogether intolerable and ungovernable, and makes it possible for mankind, though fallen, to live together in a generally orderly and cooperative manner, to show mutual forbearance, and to cultivate together the scientific, cultural, and economic pursuits of civilization. Comune di grazia, poi, dobbiamo fortunatamente attributo di Dio di continuare la cura per la sua creazione, come si prevede per i bisogni delle sue creature, si limita la società umana di diventare del tutto intollerabile e ingovernabile, e rende possibile per il genere umano, anche se caduti, per vivere insieme Generalmente in un modo ordinato e di cooperazione, per dimostrare la reciproca tolleranza, e di coltivare insieme scientifica, culturale, economica e inseguimenti di civiltà.

Special Grace Speciale Grace

Special grace is the grace by which God redeems, sanctifies, and glorifies his people. Speciale grazia è la grazia di Dio che redime, santifica, e glorifica il suo popolo. Unlike common grace, which is universally given, special grace is bestowed only on those whom God elects to eternal life through faith in his Son, our Savior Jesus Christ. A differenza dei comuni grazia, che è universalmente dato, è speciale grazia elargiti solo a coloro che Dio elegge alla vita eterna per mezzo della fede, nel suo Figlio, il nostro Salvatore Gesù Cristo. It is to this special grace that the whole of the Christian's salvation is owed: "All this is from God, who through Christ reconciled us to himself," Paul writes of the believer's re - creation in Christ (2 Cor. 5:18). È a questa speciale grazia che tutto il cristiano la salvezza è dovuto: "Tutto questo però viene da Dio, mediante Cristo, che ci ha riconciliato a sé", Paolo scrive del credente's re - creazione in Cristo (2 Cor. 5,18) . God's regenerating grace is dynamic. Rigenerante grazia di Dio è dinamico. It not only saves but also transforms and revitalizes those whose lives were previously broken and meaningless. E non solo di risparmiare, ma anche trasforma e rivitalizza coloro le cui vite sono state precedentemente spezzato e di significato. This is graphically illustrated by the experience of Saul the persecutor who was dramatically changed into Paul the apostle, so that he was able to testify: "By the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them (the other apostles), though it was not I, but the grace of God which is with me" (1 Cor. 15:10). Questo è graficamente illustrato dalla esperienza di Saulo il persecutore che era drasticamente cambiato in l'apostolo Paolo, in modo che egli è stato in grado di testimoniare: "Con la grazia di Dio io sono quello che sono, e la sua grazia verso di me non è stata vana. Al contrario, ho lavorato di più rispetto a qualsiasi di essi (gli altri apostoli), anche se non è stato io, ma la grazia di Dio che è con me "(1 Cor. 15:10).

All is thus ascribed to the grace of God, not merely the Christian's conversion but also the whole course of his ministry and pilgrimage. Tutto è così attribuito alla grazia di Dio, non solo cristiana, la conversione, ma anche tutto il corso del suo ministero e di pellegrinaggio. For the sake of convenience, the theme of special grace will now be developed under a number of customary theological heads or aspects, as prevenient, efficacious, irresistible, and sufficient. Per motivi di convenienza, il tema della grazia speciale verrà sviluppato nell'ambito di un certo numero di capi di uso comune o di aspetti teologici, come preveniente, efficace, irresistibile, e sufficiente.

Prevenient grace is grace which comes first. Grazia preveniente è grazia, che si verifica per primo. It precedes all human decision and endeavor. Essa precede ogni umana decisione, e sforzo. Grace always means that it is God who takes the initiative and implies the priority of God's action on behalf of needy sinners. Grazia sempre significa che è Dio che prende l'iniziativa e implica la priorità dell'azione di Dio a nome di peccatori bisognosi. That is the whole point of grace: it does not start with us, it starts with God; it is not earned or merited by us, it is freely and lovingly given to us who have no resources or deservings of our own. Che è il punto di grazia: essa non inizia con noi, che inizia con Dio; non è guadagnato o meritato da noi, è liberamente e con amore per noi dato che non hanno le risorse o deservings della nostra. "In this is love," John declares, "not that we loved God but that he loved us and sent his Son to be the expiation for our sins"; consequently, "we love, because he first loved us" (1 John 4:10, 19). "In questo sta l'amore", dichiara John, "non siamo stati noi ad amare Dio, ma è lui che ha amato noi e ha mandato il suo Figlio come espiazione per i nostri peccati"; di conseguenza, "noi amiamo, perché egli ci ha amati per primo" (1 Gv 4 : 10, 19).

God, in fact, showed his prior love for us by graciously providing this redemption precisely when we had no love for him: "God shows his love for us," says Paul, "in that while we were yet sinners Christ died for us," so that "while we were enemies we were reconciled to God by the death of his Son" (Rom. 5:8, 10; cf. 2 Cor. 8:9). Dio, infatti, ha mostrato il suo amore per noi, prima di fornire gentilmente questa redenzione proprio quando non avevamo l'amore per lui: "Dio dimostra il suo amore per noi", dice Paolo, "perché, mentre eravamo ancora peccatori, Cristo è morto per noi, "In modo che" mentre eravamo nemici siamo stati riconciliati con Dio per la morte del Figlio suo "(Rm 5:8, 10; cf. 2 Cor. 8,9). God took action, moreover, when we were helpless (Rom. 5:6), without any ability to help ourselves or to make any contribution toward our salvation. Dio ha preso d'azione, inoltre, quando eravamo inermi (Rm 5,6), senza alcuna possibilità di aiutare noi stessi o di fare qualsiasi contributo per la nostra salvezza. The sinner's state is one of spiritual death, that is to say, of total inability, and his only hope is the miracle of new birth from above (John 3:3). Il peccatore è uno stato di morte spirituale, vale a dire, di totale incapacità, e la sua unica speranza è il miracolo della nuova nascita dall'alto "(Giovanni 3,3). That is why the apostle reminds the Ephesian believers that salvation came to them when they were "dead" in sins, from which there follows only one conclusion, namely, that it is by grace that they were saved. Questo è il motivo per cui l'apostolo ricorda ai credenti che la salvezza Ephesian giunse loro quando erano "morti" e peccati, da cui si segue una sola conclusione, cioè, che è per grazia, che sono stati salvati.

Both now and for all eternity the Christian will be indebted to "the immeasurable riches" of God's grace displayed in his kindness toward us in Christ Jesus; for, Paul insists, "by grace you have been saved through faith, and this is not your own doing, it is the gift of God, not because of works, lest any man should boast" (Eph. 2:5 - 9). Ora e per tutta l'eternità cristiana saranno indebitati al "incommensurabili ricchezze" della grazia di Dio e la sua gentilezza mostrate verso di noi, in Cristo Gesù, per, Paolo insiste, "per grazia siete stati salvati, mediante la fede, e questo non è il tuo Facendo proprie, è il dono di Dio, non perché di opere, affinché ogni uomo dovrebbe vantare "(Ef 2:5 - 9). But for the prevenience, or priority, of divine grace, all would be lost. Ma per la prevenience, o di priorità, della grazia divina, tutto sarebbe perduto.

Efficacious grace is grace which effects the purpose for which it is given. Grazia efficace è grazia che effetti lo scopo per il quale è stato concesso. It is efficacious simply because it is God's grace. È efficace semplicemente perché è la grazia di Dio. What is involved here is the doctrine of God: what God purposes and performs cannot fail or come to nothing; otherwise he is not God. Di che cosa si tratta qui è la dottrina di Dio: ciò che Dio compie scopi e non può non venire in un nulla di fatto o, altrimenti non è Dio. The indefectibility of redeeming grace is seen not only in the turning of sinners from darkness to light but also in the bringing of them to the consummation of eternal glory. La indefettibilità della grazia redentrice è vista non solo nella tornitura di peccatori dalle tenebre alla luce, ma anche nel loro di portare alla consumazione della gloria eterna. "All that the Father gives to me will come to me," Jesus declared; "and him who comes to me I will not cast out; and this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up at the last day" (John 6:37, 39; cf. 17:2, 6, 9, 12, 24). "Tutto quello che il Padre mi dà verrà a me", ha dichiarato Gesù; "e colui che viene a me non mi scacciare, e questa è la volontà di colui che mi ha mandato, che io debba perdere nulla di tutto ciò che egli Mi ha dato, ma a portarla fino all'ultimo giorno "(Giovanni 6:37, 39; cf. 17:2, 6, 9, 12, 24). There is no power in all the universe that can undo or frustrate the work of God's special grace: "My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me," says the Good Shepherd; "and I give them eternal life, and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand" (John 10:27 - 28). Non vi è alcun potere in tutto l'universo che può annullare o vanificare l'opera di Dio grazia speciale: "Le mie pecore ascoltano la mia voce e io le conosco ed esse mi seguono", dice il Buon Pastore; "e io do loro la vita eterna , E non andranno mai perdute e nessuno li deve strappare dalla mia mano "(Giovanni 10:27 - 28).

All, as we have seen, from beginning to end, is owed to the grace of Almighty God (2 Cor. 5:18, 21). Tutti, come abbiamo visto, dall'inizio alla fine, è dovuto alla grazia di Dio Onnipotente (2 Cor. 5:18, 21). The whole of our redemption is already achieved and sealed in Christ: "For those whom (God) foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son; and those whom he predestined he also called; and those whom he called he also justified; and those whom he justified he also glorified" (Rom. 8: 29 - 30). Tutta la nostra redenzione è già raggiunto e sigillati in Cristo: "Per coloro che (Dio) sempre ha conosciuto li ha anche predestinati ad essere conformi all'immagine del Figlio suo, e quelli che ha predestinati li ha anche chiamati; quelli che ha chiamati li ha anche Giustificati, e quelli che ha giustificati li ha anche glorificati »(Rm 8, 29 - 30). That the grace of God in Christ Jesus is efficacious, that it achieves now and for evermore the redemption it was designed to achieve, should be a source of the utmost confidence, strength, and security to the Christian. Che la grazia di Dio, in Cristo Gesù, è efficace, che raggiunge ora e per sempre la redenzione è stato progettato per realizzare, dovrebbe essere una fonte di massima fiducia, la forza e la sicurezza per i cristiani. The fact that "God's firm foundation stands, bearing this seal: 'The Lord knows those who are his'" (2 Tim. 2:19) should fill him with unshakable assurance. Il fatto che "Dio sta saldo fondamento, portando questo sigillo: 'Il Signore conosce quelli che sono i suoi'" (2 Tim. 2,19) deve riempire lui con incrollabile certezza. Since the grace of redemption is the grace of God, he may be absolutely certain "that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ" (Phil. 1:6). Dal momento che la grazia di redenzione è la grazia di Dio, egli può essere assolutamente certi ", che colui che ha iniziato un buon lavoro e ti porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù" (Fil 1,6). God's special grace is never in vain (1 Cor. 15:10). Speciale grazia di Dio non è mai invano (1 Cor. 15:10).

Irresistible grace is grace which cannot be rejected. Irresistibile grazia è grazia, che non può essere disatteso. The conception of the irresistibility of special grace is closely bound up with what has been said above concerning the efficacious nature of that grace. La concezione della irresistibility di grazia speciale è strettamente legata a ciò che è stato detto in precedenza in merito alla natura di tale efficace grazia. As the work of God always achieves the effect toward which it is directed, so also it cannot be resisted or thrust aside. Come l'opera di Dio raggiunge sempre l'effetto verso cui è diretto, in modo anche che non può essere combattuto o spinta da parte. No doubt it is true that most persons blindly struggle against the redemptive grace of God at first, just as Saul of Tarsus fought against the goads of his conscience (Acts 26:14); subsequently, however, he understood that God had not only called him through his grace but had set him apart before he was born (Gal. 1:15), indeed that those who are Christ's were chosen in him before the foundation of the world (Eph. 1:4). Senza dubbio è vero che la maggior parte delle persone ciecamente lotta contro la grazia redentrice di Dio, in prima, come Saulo di Tarso combattuto contro la sua coscienza di goads (Atti 26:14); successivamente, però, egli aveva capito che Dio aveva chiamato non solo Lui attraverso la sua grazia, ma lui era prefissa di là prima di lui era nato (Gal 1,15), infatti, che coloro che sono di Cristo sono stati scelti in lui prima della fondazione del mondo (Ef 1,4).

As creation was irresistibly effected through the all powerful word and will of God, so also the new creation in Christ is irresistibly effected through that same all powerful word and will. Come è stata la creazione di irresistibilmente effettuate attraverso la parola e tutti i potenti volontà di Dio, così anche la nuova creazione in Cristo è irresistibilmente effettuata attraverso lo stesso tutti i potenti parola e della volontà. The Creator God is one and the same with the Redeemer God. Il Dio creatore è uno e lo stesso Dio con il Redentore. This in effect is what Paul is affirming when he writes: "It is the God who said, 'Let light shine out of darkness' (that is, at creation; Gen. 1:3 - 5), who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ (that is, in the new creation)" (2 Cor. 4:6). Questo è ciò che in effetti è l'affermazione di Paolo quando scrive: "E 'il Dio che ha detto,' Let luce delle tenebre '(cioè, nella creazione; Gen 1:3 - 5), che ha brillato nei nostri cuori Per dare alla luce della conoscenza della gloria divina che rifulge sul volto di Gesù Cristo (che è, di nuova creazione) "(2 Cor. 4,6). The regenerating work of God in the believing heart, precisely again because it is God's work, can no more be resisted than it can come to nothing. La rigenerazione opera di Dio nel cuore credente, proprio perché ancora una volta è opera di Dio, non può essere resistito più di quanto non può venire a nulla.

Sufficient grace is grace that is adequate for the saving of the believer here and now and hereafter to all eternity. Sufficiente la grazia è grazia, che è adeguata per la salvezza del credente, qui e ora, e in seguito per tutta l'eternità. As with the other aspects of special grace, its sufficiency flows from the infinite power and goodness of God. Come per gli altri aspetti di particolare grazia, che scaturisce dalla sua sufficienza l'infinita potenza e la bontà di Dio. Those who draw near to him through Christ he saves "fully and completely" (Heb. 7:25, Phillips). Coloro che avvicinarsi a lui per mezzo di Cristo salva "pienamente e completamente" (Eb 7:25, Phillips). The cross is the only place of forgiveness and reconciliation, and it is fully so; for the blood of Jesus shed there for us cleanses from all sin and from all unrighteousness (1 John 1:7, 9), and he is the propitiation not for our sins only but also "for the sins of the whole world" (1 John 2:2). La croce è l'unico luogo di perdono e di riconciliazione, ed è quindi pienamente, per il sangue di Gesù, sparso per noi, ci purifica da ogni peccato e da ogni iniquità (1 Giovanni 1:7, 9), e lui non è la propiziazione Solo per i nostri peccati, ma anche "per i peccati di tutto il mondo" (1 Giovanni 2:2). Moreover, as we face the trials and afflictions of this present life the Lord's grace continues to be unfailingly sufficient for us (2 Cor. 12:9). Inoltre, dato che ci troviamo ad affrontare le prove e le tribolazioni della vita presente la grazia del Signore Gesù continua ad essere immancabilmente sufficiente per noi (2 Cor. 12,9). He has promised, "I will never fail you nor forsake you." Egli ha promesso: "Io non vi sarà mai, né vi abbandonerà". "Hence," as the author of the Letter to the Hebrews points out, "we can confidently say, 'The Lord is my helper, I will not be afraid; what can man do to me?'" (Heb. 13:5 - 6; Ps. 118:6). "Pertanto," come l'autore della Lettera agli Ebrei sottolinea, "possiamo dire con fiducia, 'Il Signore è il mio aiuto, non abbiate paura; ciò che l'uomo può fare per me?'" (Eb 13:5 -- 6; Sal. 118:6).

The fact that many who hear the call of the gospel fail to respond to it with repentance and faith, and continue in their unbelief, does not imply that there is any insufficiency in Christ's atoning sacrifice of himself on the cross. Il fatto che molti di coloro che sentono la chiamata del vangelo non riescono a rispondere ad essa con il pentimento e la fede, e di continuare nella loro miscredenza, non implica che non vi è alcuna insufficienza espiazione di Cristo e il sacrificio di se stesso sulla croce. The fault rests entirely with them, and they are condemned because of their own unbelief (John 3:18. It is inappropriate to speak of divine grace in terms of quantity, as though it were sufficient only for those whom God justifies, or as though for its sufficiency to exceed these limits would mean a wastage of grace and to that extent an invalidation of Christ's self - offering. God's grace is boundless. How could it be anything else, seeing it is the grace of our Lord Jesus Christ, God himself incarnate? That is why it is all - sufficient. No matter how much we draw from it, the river of divine grace is always full of water (Ps. 65:9). Quantitative notions of God's saving grace make the universal offer of the gospel unreal for those who reject it and leave them rejecting something that is not even there for them to reject. La colpa ricade interamente con loro, ed essi sono condannati a causa della loro incredulità (Giovanni 3:18. È inopportuno parlare della grazia divina, in termini di quantità, come se fosse sufficiente solo per coloro che Dio giustifica, o come se Per la sua sufficienza per superare questi limiti significherebbe uno spreco di grazia, e in tal senso uno invalidazione di Cristo ha fatto di sé - offerta. Grazia di Dio è infinita. Come potrebbe essere altrimenti, visto che è la grazia di nostro Signore Gesù Cristo, Dio stesso Incarnato? Ecco perché è tutto - sufficiente. Non importa quanto ci trarre da esso, il fiume della grazia divina, è sempre pieno d'acqua (Sal 65:9). Quantitative nozioni di Dio, la grazia salvifica universale di offrire il Vangelo irreale per coloro che si rifiutano di rigetto e di lasciare loro qualcosa che non è lì per loro, anche a respingere.

And this in turn leaves no ground for their condemnation as unbelievers (John 3:18 again). E questo, a sua volta, non lascia alcun motivo per la loro condanna, come i non credenti (Giovanni 3:18 nuovamente). More biblical is the distinction that has been propounded between the sufficiency and the efficiency (or efficaciousness) of special grace (though it would be foolish to imagine that this dissolves the mystery of God's gracious dealings with his creatures), according to which this grace is sufficient for all but efficient (or efficacious) only for those whom God justifies by faith. Più biblico è la distinzione che è stato proposto tra l'adeguatezza e l'efficienza (o di efficacia) di particolare grazia (ma sarebbe insensato pensare che questo scioglie il mistero della grazia di Dio rapporti con le sue creature), in base al quale la grazia è questa Sufficiente per tutti, ma efficiente (o efficace), solo per coloro che Dio giustifica mediante la fede.

It is important always to remember that the operation of God's grace is a deep mystery that is far beyond our limited human comprehension. È sempre importante ricordare che il funzionamento della grazia di Dio è un mistero profondo, che è di gran lunga al di là della nostra limitata comprensione umana. God does not treat men as though they were puppets with no mind or will of their own. Dio non trattare gli uomini come fossero burattini con la mente o non volontà di loro. Our human dignity as responsible persons under God is never violated or despised. La nostra dignità umana, come persone responsabili in Dio non è mai violato o disprezzato. How could it be, since this dignity is itself given by God? Come potrebbe essere, dal momento che questa dignità è data da Dio stesso? By Christ's command the gospel of divine grace is freely proclaimed throughout the whole world (Acts 1:8; Matt. 28:19). Con il comando di Cristo il vangelo della grazia divina è liberamente proclamato in tutto il mondo (Atti 1:8; Matt. 28,19). Those who turn away from it do so of their own choice and stand self condemned as lovers of darkness rather than light (John 3:19, 36). Quelli che si allontanano da farlo di loro scelta e di autodeterminazione condannato come amanti della preferito le tenebre alla luce (Giovanni 3:19, 36). Those who thankfully receive it do so in full personal responsibility (John 1:12; 3:16), but then they give all the praise to God because their whole redemption is, in some wonderful way, due entirely to the grace of God and not at all to themselves. Coloro che fortunatamente ricevere farlo in piena responsabilità personale (Giovanni 1:12; 3,16), ma poi fornire tutte le lode a Dio, perché tutta la loro redenzione è, in qualche modo meraviglioso, dovuta interamente alla grazia di Dio e Non a tutti a sé.

Confronted with this marvelous but mysterious reality, we can do no more than exclaim, with Paul: "O the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways! For from him and through him and to him are all things. To him be glory for ever. Amen" (Rom. 11:33, 36). Di fronte a questa meravigliosa, ma la realtà misteriosa, che non può far altro che esclamare con Paolo: «O profondità della ricchezza, della sapienza e della scienza di Dio! Quanto sono imperscrutabili i suoi giudizi e inaccessibili le sue vie! Per da lui e attraverso di lui E per lui sono tutte le cose. A lui la gloria nei secoli. Amen "(Rm 11:33, 36).

P E Hughes PE Hughes
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
C R Smith, The Biblical Doctrine of Grace; J Moffatt, Grace in the NT; N P Williams, The Grace of God; H H Esser, N I D N T T, II; H Conzelmann and W Zimmerli, T D N T,IX; E Jauncey, The Doctrine of Grace; T F Torrance, The Doctrine of Grace in the Apostolic Fathers. CR Smith, La dottrina biblica della Grazia; J Moffatt, Grace nel NT; NP Williams, La Grazia di Dio; HH Esser, NIDNTT, II; H Conzelmann e W Zimmerli, TDNT, IX; E Jauncey, La dottrina della Grazia; TF Torrance, La Dottrina della Grazia nel Padri apostolici.


Means of Grace Mezzi di Grace

Advanced Information Informazioni avanzata

"Means of Grace" is an expression not used in Scripture, but employed (1) to denote those institutions ordained by God to be the ordinary channels of grace to the souls of men. "Mezzi di Grazia" è un'espressione non utilizzati nella Scrittura, ma occupate (1) per indicare quelle istituzioni ordinato da Dio per essere normali canali di grazia per le anime degli uomini. These are the Word, Sacraments, and Prayer. Questi sono la Parola, Sacramenti, e la Preghiera. (2.) But in popular language the expression is used in a wider sense to denote those exercises in which we engage for the purpose of obtaining spiritual blessing; as hearing the gospel, reading the Word, meditation, self-examination, Christian conversation, etc. (2.) Ma nel linguaggio popolare l'espressione è utilizzata in un senso più ampio per indicare quelle esercitazioni in cui ci impegniamo al fine di ottenere benedizione spirituale; audizione come il vangelo, la lettura della Parola, la meditazione, l'auto-esame, Christian conversazione, Ecc

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Means of Grace Mezzi di Grace

Advanced Information Informazioni avanzata

The means of grace, or media through which grace may be received, are various. I mezzi della grazia, o attraverso mezzi di grazia, che possono essere ricevuti, sono diverse. The primary means of grace is that of Holy Scripture, from which our whole knowledge of the Christian faith is derived and the chief purpose of which is to communicate to us the saving grace of the gospel of Jesus Christ (2 Tim. 3:15; John 20:31). Lo strumento principale è che la grazia della Sacra Scrittura, dalla quale tutta la nostra conoscenza della fede cristiana è derivata e il cui scopo principale è quello di comunicare a noi la grazia salvifica del Vangelo di Gesù Cristo (2 Tm. 3:15; Giovanni 20,31). Preaching, which is the proclamation of the dynamic truth of the gospel, is, as the teaching and practice of Christ himself and his apostles show, a means of grace of the utmost importance (Luke 24:47; Acts 1:8; Rom. 1:16; 10:11 - 15; 1 Cor. 1:17 - 18, 23). Predicazione, che è la proclamazione della verità, la dinamica del Vangelo, è, come la dottrina e la prassi di Cristo stesso e ai suoi apostoli mostra, un mezzo di grazia della massima importanza (Luca 24:47; Atti 1:8; Rom. 1:16; 10:11 - 15; 1 Cor. 1:17 - 18, 23). Similarly, personal witness and evangelism are means for bringing the grace of the gospel to others. Allo stesso modo, la testimonianza personale e mezzi per evangelizzare è la grazia di portare il Vangelo agli altri.

If the above are essentially means of saving grace, there are also means of continuing or strengthening grace. Se quanto sopra sono essenzialmente mezzi di grazia salvifica, ci sono anche mezzi di continuare o il rafforzamento di grazia. The exposition of Holy Scripture for the instruction and edification of Christian believers is one such means, as also is the private study of the Bible. L'ostensione della Sacra Scrittura per l'istruzione e la edificazione di credenti cristiani è uno di questi mezzi, come è anche il privato studio della Bibbia. Another is prayer, in which the Christian communes with God, experiences his presence, and opens himself to his purpose and his power. Un altro è la preghiera, in cui il cristiano Comuni con Dio, la sua presenza esperienze, e si apre al suo scopo e la sua potenza. Another is fellowship with other Christians in worship and witness. Un altro è comunione con gli altri cristiani nel culto e di testimonianza. And yet another is participation in the sacrament of the breaking of bread which Christ instituted and commanded his followers to observe (Acts 2:42). E un altro ancora è la partecipazione al sacramento della frazione del pane, che Cristo ha istituito e comandato ai suoi seguaci di osservare (At 2,42).

It is of particular importance that the means of grace should be rightly received, and to be rightly received they must be received with faith and gratitude; otherwise, instead of being means of grace they become means of condemnation. E 'di particolare importanza che i mezzi della grazia, giustamente, deve essere ricevuto, e giustamente, di essere ricevuti devono essere ricevuto con fede e gratitudine, altrimenti, invece di essere mezzi della grazia che diventino mezzi di condanna. Thus the purpose of Christ's coming was not to judge but to save the world. Pertanto, lo scopo della venuta di Cristo non era per giudicare ma per salvare il mondo. The person, however, who in unbelief rejects Christ and his teaching is not saved but judged by Christ (John 12:47 - 48). La persona, però, che non credenza e respinge Cristo e la sua dottrina non è salvato, ma giudicati da Cristo (Giovanni 12:47 - 48). The gospel must not only be heard; it must also be believed (John 5:24; I John 5:13; Rom. 10:9 - 14). Il Vangelo non deve solo essere sentita, ma deve anche essere creduto (Giovanni 5:24; I Giovanni 5:13; Rom. 10:9 - 14).

Similarly, the sacrament of the breaking of bread (known also as the Lord's Supper, Holy Communion, or the Eucharist) was instituted by Christ as a means of grace, and it is indeed such to all who thankfully receive it with faith in the Savior who died for sinners on the cross. Allo stesso modo, il sacramento della frazione del pane (noto anche come la Cena del Signore, la Santa Comunione, l'Eucaristia o), è stato istituito da Cristo come un mezzo di grazia, ed è effettivamente così a tutti coloro che fortunatamente ricevere con fede e Salvatore Che è morto per i peccatori sulla croce. Such persons truly eat Christ's flesh and drink his blood (John 6:35, 52 - 58). Tali persone veramente mangiare la carne di Cristo e non bevete il suo sangue (Giovanni 6:35, 52 - 58). But those who receive in an unworthy manner are "guilty of profaning the body and blood of the Lord," and to them the sacrament becomes a means of condemnation, so that, in receiving it, they eat and drink judgment upon themselves (1 Cor. 11:27 - 29). Ma coloro che ricevono in un modo indegno sono "colpevoli di profaning il corpo e il sangue del Signore", e per loro il sacramento diventa un mezzo di condanna, in modo che, in ricezione, che mangiano e bevono giudizio su di loro (1 Cor . 11:27 - 29). Accordingly, it is erroneous to imagine that this sacrament, or for that matter, baptism, or the hearing of the gospel, or attendance at church, is automatically a means of grace to any who partake of it, without regard to their disposition of faith or unbelief, as though the mere reception sufficed to guarantee the imparting of grace. Di conseguenza, è errato pensare che questo sacramento, o per quella materia, il battesimo, o l'audizione del Vangelo, o di partecipazione alla chiesa, è automaticamente un mezzo di grazia che partecipiamo a nessuna di essa, senza riguardo alla loro disposizione della fede O non credenza, come se la mera ricezione sufficiente a garantire la impartendo di grazia.

That is why Paul speaks of the ministers of the gospel as being, in their witness and in their suffering, those who spread the fragrance of the knowledge of Christ, fragrance, however, which to those who are perishing through unbelief is "fragrance from death to death," while to those who are being saved through faith it is "fragrance from life to life" (2 Cor. 2:14 - 16). Ecco perché Paolo parla dei ministri del vangelo come, nella loro testimonianza e nella loro sofferenza, coloro che diffondono il profumo della conoscenza di Cristo, la fragranza, tuttavia, che per quelli che vanno in perdizione attraverso la non credenza è "odore di morte A morte ", mentre a quelli che stanno per essere salvati mediante la fede è" profumo di vita per la vita "(2 Cor. 2:14 - 16).

P E Hughes PE Hughes
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)


Grace

Advanced Information Informazioni avanzata

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Sanctifying Grace Grazia santificante

Catholic Information Informazioni cattolica

Grace (gratia, Charis), in general, is a supernatural gift of God to intellectual creatures (men, angels) for their eternal salvation, whether the latter be furthered and attained through salutary acts or a state of holiness. Grace (gratia, Charis), in generale, è un dono soprannaturale di Dio agli intellettuali creature (uomini, angeli) per la loro salvezza eterna, se quest'ultimo sia promosso e realizzato attraverso salutare atti o uno stato di santità. Eternal salvation itself consists in heavenly bliss resulting from the intuitive knowledge of the Triune God, who to the one not endowed with grace "inhabiteth light inaccessible" (1 Timothy 6:16). Salvezza eterna per sé consiste nella beatitudine celeste risultante dalla conoscenza intuitiva di Dio Uno e Trino, che non a quello dotato di grazia "inhabiteth luce inaccessibile" (1 Timoteo 6:16). Christian grace is a fundamental idea of the Christian religion, the pillar on which, by a special ordination of God, the majestic edifice of Christianity rests in its entirety. Cristiana, la grazia è un idea fondamentale della religione cristiana, il pilastro su cui, da una speciale ordinazione di Dio, il maestoso edificio del cristianesimo riposa nella sua interezza. Among the three fundamental ideas -- sin, redemption, and grace -- grace plays the part of the means, indispensable and Divinely ordained, to effect the redemption from sin through Christ and to lead men to their eternal destiny in heaven. Tra le tre idee fondamentali - peccato, la redenzione e la grazia - grazia svolge la parte del mezzo, indispensabile e Divinely ordinato, per effetto della redenzione dal peccato per mezzo di Cristo e di condurre gli uomini al loro destino eterno nel cielo.

Before the Council of Trent, the Schoolmen seldom used the term gratia actualis, preferring auxilium speciale, motio divina, and similar designations; nor did they formally distinguish actual grace from sanctifying grace. Prima del Concilio di Trento, il Schoolmen raramente usato il termine gratia actualis, preferendo auxilium speciale, motio divina, e di denominazioni simili, né hanno formalmente distinguere effettivo grazia da grazia santificante. But, in consequence of modern controversies regarding grace, it has become usual and necessary in theology to draw a sharper distinction between the transient help to act (actual grace) and the permanent state of grace (sanctifying grace). Ma, in conseguenza della moderna controversie in materia di grazia, è diventato abituale in teologia e necessario tracciare una netta distinzione tra l'aiuto transitorio di agire (effettivi grazia), e la permanente stato di grazia (grazia santificante). For this reason we adopt this distinction as our principle of division in our exposition of the Catholic doctrine. Per questo motivo abbiamo adottare questa distinzione, come il nostro principio di divisione nella nostra esposizione della dottrina cattolica. In this article, we shall treat only of sanctifying grace. In questo articolo, si tratta solo di grazia santificante. (See also ACTUAL GRACE.) (Vedi anche EFFETTIVA GRACE).

Santifying grace Santifying grazia

Since the end and aim of all efficacious grace is directed to the production of sanctifying grace where it does not already exist, or to retain and increase it where it is already present, its excellence, dignity, and importance become immediately apparent; for holiness and the sonship of God depend solely upon the possession of sanctifying grace, wherefore it is frequently called simply grace without any qualifying word to accompany it as, for instance, in the phrases "to live in grace" or "to fall from grace". Dal momento che il fine e lo scopo di qualsiasi grazia efficace è orientata verso la produzione di grazia santificante, dove non esiste già, o per conservare e aumentare dove è già presente, la sua eccellenza, la dignità, e l'importanza diventano immediatamente evidente, e per la santità La figliolanza di Dio, dipendono esclusivamente su possesso della grazia santificante, che è spesso chiamato semplicemente grazia senza alcuna qualificazione parola per accompagnare come, per esempio, e le frasi "a vivere in grazia" o "a scendere dalla grazia".

All pertinent questions group themselves around three points of view from which the subject may be considered: Tutte le domande pertinenti gruppo di loro attorno a tre punti di vista da cui il soggetto può essere considerato:

I. The preparation for sanctifying grace, or the process of justification. I. La preparazione per la grazia santificante, o il processo di giustificazione.

II. The nature of sanctifying grace. La natura della grazia santificante.

III. The characteristics of sanctifying grace. Le caratteristiche di grazia santificante.

I. JUSTIFICATION: THE PREPARATION FOR SANCTIFYING GRACE I. giustificazione: la preparazione per la grazia santificante

(For an exhaustive treatment of justification, see the article JUSTIFICATION). (Per un trattamento completo della giustificazione, vedere l'articolo MOTIVAZIONE). The word justification (justificatio, from justum facere) derives its name from justice (justitia), by which is not merely meant the cardinal virtue in the sense of a contant purpose to respect the rights of others (suum cuique), nor is the term taken in the concept of all those virtues which go to make up the moral law, but connotes, especially, the whole inner relation of man to God as to his supernatural end. La parola giustificazione (justificatio, da justum facere), deriva il suo nome dalla giustizia (justitia), con la quale non è semplicemente significava la virtù cardinale nel senso di una contant scopo di rispettare i diritti degli altri (i loro cuique), né è il termine Preso nel concetto di tutte quelle virtù che vanno a costituire la legge morale, ma connota, in particolare, l'intero rapporto interiore dell'uomo a Dio come a suo fine soprannaturale. Every adult soul stained either with original sin or with actual mortal sin (children are of course excepted) must, in order to arrive at the state of justification, pass through a short or long process of justification, which may be likened to the gradual development of the child in its mother's womb. Ogni adulto anima sia tinto con il peccato originale o con il reale peccato mortale (bambini sono ovviamente esclusi), deve, al fine di arrivare allo stato di giustificazione, passa attraverso un breve o lungo processo di giustificazione, che può essere paragonata al graduale sviluppo Del bambino nel suo grembo materno. This development attains its fullness in the birth of the child, accompanied by the anguish and suffering with which this birth is invariably attended; our rebirth in God is likewise preceded by great spiritual sufferings of fear and contrition. Questo sviluppo raggiunge la sua pienezza e la nascita del bambino, accompagnato da l'angoscia e la sofferenza con la quale questa nascita è sempre frequentato; nostra rinascita in Dio è anche preceduto da una grande sofferenza spirituale di paura e di contrizione.

In the process of justification we must distinguish two periods: first, the preparatory acts or dispositions (faith, fear, hope, etc.); then the last, decisive moment of the transformation of the sinner from the state of sin to that of justification or sanctifying grace, which may be called the active justification (actus justificationis) with this the real process comes to an end, and the state of habitual holiness and sonship of God begins. Nel processo di giustificazione, dobbiamo distinguere due periodi: il primo, gli atti preparatori o disposizioni (fede, la paura, la speranza, ecc), poi l'ultimo, il momento decisivo di trasformazione del peccatore dallo stato di peccato a quello della giustificazione O grazia santificante, che può essere chiamato l'attiva giustificazione (actus justificationis) con questo il vero processo giunge a termine, e lo stato abituale di santità e di figliolanza di Dio comincia. Touching both of these periods there has existed, and still exists, in part, a great conflict of opinion between Catholicism and Protestantism. Toccando questi due periodi si è esistito, esiste ancora e, in parte, un grande conflitto di opinioni tra cattolicesimo e protestantesimo.

This conflict may be reduced to four differences of teaching. Questo conflitto può essere ridotto a quattro differenze di insegnamento. By a justifying faith the Church understands qualitatively the theoretical faith in the truths of Revelation, and demands over and above this faith other acts of preparation for justification. Da una fede che giustificano la Chiesa comprende qualitativamente teorico fede e le verità della Rivelazione, e le richieste di là di questa fede altri atti di preparazione per la giustificazione. Protestantism, on the other hand, reduces the process of justification to merely a fiduciary faith; and maintains that this faith, exclusive even of good works, is all-sufficient for justification, laying great stress upon the scriptural statement sola fides justificat. Protestantesimo, d'altro canto, riduce il processo di giustificazione per la fede soltanto un fiduciario, e sostiene che questa fede, esclusivo anche delle buone opere, è sufficiente per tutti-giustificazione, la posa grande stress alla dichiarazione scritturale sola fides justificat. The Church teaches that justification consists of an actual obliteration of sin and an interior sanctification. La Chiesa insegna che la motivazione consiste in un vero e proprio obliterazione del peccato e della santificazione interiore. Protestantism, on the other hand, makes of the forgiveness of sin merely a concealment of it, so to speak; and of the sanctification a forensic declaration of justification, or an external imputation of the justice of Christ. Protestantesimo, d'altro canto, fa del perdono del peccato solo un occultamento di essa, per così dire, e la santificazione di uno forense dichiarazione di giustificazione, o di una imputazione esterna di giustizia di Cristo. In the presentation of the process of justification, we will everywhere note this fourfold confessional conflict. E la presentazione del processo di giustificazione, si nota ovunque quattro confessionali questo conflitto.

A. The Fiduciary Faith of the Protestants A. Il fiduciario della fede protestanti

The Council of Trent (Sess. VI, cap. vi, and can. xii) decrees that not the fiduciary faith, but a real mental act of faith, consisting of a firm belief in all revealed truths makes up the faith of justification and the "beginning, foundation, and source" (loc. cit., cap. viii) of justification. Il Concilio di Trento (Sess. VI, cap. Voi, e può. Xii) decreti che non sono fiduciari fede, ma un vero e proprio atto di fede mentale, che consiste in una ferma convinzione in tutte le verità rivelate rende la fede e la giustificazione di "All'inizio, fondazione, e la fonte" (loc. cit., Cap. Viii) della giustificazione. What did the Reformers with Luther understand by fiduciary faith? Che cosa ha fatto con i riformatori Lutero capire da fiduciari fede? They understood thereby not the first or fundamental deposition or preparation for the (active) justification, but merely the spiritual grasp (instrumentum) with which we seize and lay hold of the external justice of Christ and with it, as with a mantle of grace, cover our sins (which still continue to exist interiorly) in the infallible, certain belief (fiducia) that God, for the sake of Christ, will no longer hold our sin against us. Hanno capito che non il primo o il deposito fondamentale per la preparazione o la giustificazione (attivi), ma si limita a cogliere spirituale (instrumentum), con la quale abbiamo sequestrare e laici di tenere esterni giustizia di Cristo e, con essa, come con un manto di grazia, Coprire i nostri peccati (che ancora continuano ad esistere interiormente), e il infallibile, certe convinzioni (fiducia), che Dio, per amore di Cristo, non potrà più tenere il nostro peccato contro di noi. Hereby the seat of justifying faith is transferred from the intellect to the will; and faith itself, in as far as it still abides in the intellect, is converted into a certain belief in one's own justification. Dichiara la sede di giustificare la fede è trasferito da l'intelletto alla volontà e fede stessa, in quanto ancora rimane in essa l'intelletto, è convertito in una certa convinzione e la propria giustificazione. The main question is: "Is this conception Biblical?" La questione principale è: "E 'questa concezione biblica?" Murray (De gratia, disp. x, n. 18, Dublin, 1877) states in his statistics that the word fides (pistis) occurs eighty times in the Epistle to the Romans and in the synoptic Gospels, and in only six of these can it be construed to mean fiducia. Murray (De gratia, disp. X, n. 18, Dublino, 1877) afferma nella sua statistiche che la parola fides (pistis) si verifica ottanta volte nella Lettera ai Romani e nel Vangeli sinottici, e in solo sei di questi può Essere interpretato nel senso di fiducia. But neither here nor anywhere else does it ever mean the conviction of, or belief in, one's own justification, or the Lutheran fiduciary faith. Ma né qui, né in qualsiasi altro luogo non è mai significare la convinzione di, o le convinzioni, la propria giustificazione, o il fiduciario fede luterana. Even in the leading text (Romans 4:5) the justifying faith of St. Paul is identical with the mental act of faith or belief in Divine truth; for Abraham was justified not by faith in his own justification, but by faith in the truth of the Divine promise that he would be the "father of many nations" (cf. Romans 4:9 sqq.). Anche nel testo principale (Romani 4:5) che giustificano la fede di St. Paul è identico al mentale atto di fede o credo nella Divina verità, per Abramo non era giustificata dalla fede nella sua propria giustificazione, ma per la fede e la verità Della Divina promessa che egli sarebbe il "padre di molti popoli" (cfr Romani 4:9 ss.). In strict accord with this is the Pauline teaching that the faith of justification, which we must profess "with heart and mouth", is identical with the mental act of faith in the Resurrection of Christ, the central dogma of Christianity (Romans 10:9 sq.) and that the minimum expressly necessary for justification is contained in the two dogmas: the existence of God, and the doctrine of eternal reward (Hebrews 11:6). In stretto accordo con questo è l'insegnamento paolino, che la fede della giustificazione, che si deve professare "con il cuore e con la bocca", è identico al mentale atto di fede nella risurrezione di Cristo, il dogma centrale del cristianesimo (Romani 10:9 Sq), e che il minimo necessario per espressamente giustificazione è contenuta nelle due dogmi: l'esistenza di Dio, e la dottrina del premio eterno (Ebrei 11:6).

The Redeemer Himself made belief in the teaching of the gospel a necessary condition for salvation, when he solemnly commanded the Apostles to preach the Gospel to the whole world (Mark 16:15). Il Redentore fatta credere in se stesso l'insegnamento del Vangelo, una condizione necessaria per la salvezza, quando ha solennemente comandato agli apostoli a predicare il Vangelo al mondo intero (Marco 16,15). St. John the Evangelist declares his Gospel has been written for the purpose of exciting belief in the Divine Sonship of Christ, and links to this faith the possession of eternal life (John 20:31). S. Giovanni Evangelista dichiara il suo Vangelo è stato scritto per la fine di eccitante fede nella Divina Figliolanza di Cristo, e link a questa fede, il possesso di vita eterna "(Giovanni 20,31). Such was the mind of the Chritian Church from the beginning. Tale era la mente del Chritian Chiesa fin dall'inizio. To say nothing of the testimony of the Fathers (cf. Bellarmine, De justific., I, 9), Saint Fulgentius, a disciple of St. Augustine, in his precious booklet, "De vera fide ad Petrum", does not understand by true faith a fiduciary faith, but the firm belief in all the truths contained in the Apostles' Creed, and he calls this faith the "Foundation of all good things", and the "Beginning of human salvation" (loc. cit., Prolog.). Per non parlare della testimonianza dei Padri (cfr Bellarmino, De justific., I, 9), San Fulgenzio, un discepolo di S. Agostino, nel suo prezioso libretto, "De vera fede annuncio Petrum", non da capire Vera fede un fiduciario fede, ma la ferma convinzione in tutte le verità contenute nella Apostoli 'Credo, e questa fede egli chiama la "Fondazione di tutte le cose buone", e la "Vai a inizio dell'umana salvezza" (loc. cit., Prolog .). The practice of the Church in the earliest ages, as shown by the ancient custom, going back to Apostolic times, of giving the catechumens (katechoumenoi from katechein, viva voce instruere) a verbal instruction in the articles of faith and of directing them, shortly before baptism, to make a public recitation of the Apostles' Creed, strengthens this view. La pratica della Chiesa e la prima età, come dimostra l'antica tradizione, che risale ai tempi apostolici, di dare i catecumeni (katechoumenoi da katechein, viva voce instruere) un verbale di istruzioni e gli articoli di fede e di dirigere loro, a breve Prima del battesimo, a fare una recita pubblica degli Apostoli 'Credo, rafforza questo punto di vista. After this they were called not fiduciales but fideles, in contra-distinction to infidels and haeretici (from aireisthai, to select, to proceed eclectically) who rejected Revelation as a whole or in part. Dopo questo sono stati chiamati non fiduciales ma fideles, e controindicazioni distinzione di infedeli e haeretici (da aireisthai, per selezionare, per procedere eclectically), che ha respinto la Rivelazione come un tutto o in parte. In answer to the theological question: How many truths of faith must one expressly (fide explicita) believe under command (necessitate praecepti)? In risposta alla questione teologica: Quante verità della fede deve espressamente uno (fide explicita) credono sotto comando (richiedono praecepti)? theologians say that an ordinary Catholic must expressly know and believe the most important dogmas and the truths of the moral law, for instance, the Apostles' Creed, the Decalogue, the six precepts of the Church, the Seven Sacraments, the Our Father. Teologi dire che un normale cattolica deve espressamente riconosciuto e creduto più importanti dogmi e le verità della legge morale, per esempio, gli Apostoli 'Credo, il Decalogo, i sei precetti della Chiesa, i sette sacramenti, il Padre Nostro. Greater things are, of course, expected from the educated, especially from catechists, confessors, preachers wherefore upon these the study of theology rests as an obligation. Greater cose sono, ovviamente, previsto dal istruiti, soprattutto da parte dei catechisti, confessori, predicatori che su questi lo studio della teologia resti come un obbligo. If the question be put: In how many truths as a means (necessitate medii) must one believe to be saved? Se la domanda essere messi: In quanti verità come un mezzo (richiedono medii), uno deve credere per essere salvato? many catechists answer Six things: God's existence; an eternal reward; the Trinity; the Incarnation; the immortality of the soul; the necessity of Grace. Molti catechisti risposta Sei cose: l'esistenza di Dio, un premio eterno; la Trinità, l'incarnazione; l'immortalità dell'anima, la necessità di Grazia. But according to St. Paul (Hebrews 11:6) we can only be certain of the necessity of the first two dogmas, while the belief in the Trinity and the Incarnation could not of course be exacted from ante-Christian Judaism or from Paganism. Ma secondo St. Paul (Ebrei 11:6) possiamo solo essere certi della necessità dei primi due dogmi, mentre la fede nella Trinità e l'Incarnazione non può naturalmente essere richiesto da ante-giudaismo cristiano o da paganesimo. Then, too, belief in the Trinity may be implicitly included in the dogma of God's existence, and belief in the Incarnation in the dogma of the Divine providence, just as the immortality of the soul is implicitly included in the dogma of an eternal reward. Quindi, anche la fede nella Trinità può essere implicitamente incluso nel dogma della esistenza di Dio, e la fede nella Incarnazione e il dogma della Divina provvidenza, proprio come l'immortalità dell'anima è implicitamente incluso nel dogma di un premio eterno. However, there arises for any one baptized in the name of the Holy Trinity, and entering thus the Church of Christ, the necessity of making an act of explicit faith (fides explicita). Tuttavia, ci si pone per un qualsiasi battezzati nel nome della Santissima Trinità, e di entrare così la Chiesa di Cristo, la necessità di fare un esplicito atto di fede (fides explicita). This necessity (necessitas medii) arises per accidens, and is suspended only by a Divine dispention in cases of extreme necessity, where such an act of faith is either physically or morally impossible, as in the case of pagans or those dying in a state of unconsciousness. Questa necessità (necessitas medii) nasce per accidens, ed è sospesa soltanto in virtù di una Divina dispention in casi di estrema necessità, in cui un tale atto di fede è fisicamente o moralmente impossibile, come nel caso dei pagani o quelli che muoiono in uno stato di Incoscienza. For further matter on this point see Pohle, "Lehrbuch der Dogmatik", 4th ed., II, 488 sqq. Per ulteriori questione su questo punto v. Pohle, "Lehrbuch der Dogmatik", 4a ed., II, 488 ss. (Paderborn, 1909). (Paderborn, 1909).

B. The "Sola Fides" Doctrine of the Protestants B. Il "Sola Fides" Dottrina della protestanti

The Council of Trent (Sess. VI, can. ix) decrees that over and above the faith which formally dwells in the intellect, other acts of predisposition, arising from the will, such as fear, hope, love, contrition, and good resolution (loc. cit., cap. vi), are necessary for the reception of the grace of justification. Il Concilio di Trento (Sess. VI, can. Ix) decreti che al di là della fede, che abita in formalmente l'intelletto, altri atti di predisposizione, derivanti dalla volontà, come ad esempio la paura, di speranza, di amore, di contrizione, e di buona risoluzione (Loc. cit., Cap. Vi), sono necessari per la ricezione della grazia della giustificazione. This definition was made by the council as against the second fundamental error of Protestantism, namely that "faith alone justifies" (sola fides justificat). Questa definizione è stata fatta dal Consiglio contro il secondo errore fondamentale del protestantesimo, e cioè che "la sola fede giustifica" (sola fides justificat). Martin Luther stands as the originator of the doctrine of justification by faith alone, for he hoped that in this way he might be able to calm his own conscience, which was in a state of great perturbation, and consequently he took refuge behind the assertion that the necessity of good works over and above mere faith was altogether a pharisaical supposition. Martin Lutero come sta all'origine della dottrina della giustificazione per la sola fede, egli spera che in questo modo egli potrebbe essere in grado di tranquillizzare la propria coscienza, che era in uno stato di grande perturbazione, e, di conseguenza, egli si rifugiò dietro l'affermazione che La necessità di opere di bene al di là di semplici fede era del tutto uno pharisaical supposizione. Manifestly this did not bring him the peace and comfort for which he had hoped, and at least it brought no conviction to his mind; for many times, in a spirit of honesty and sheer good nature, he applauded good works, but recognized them only as necessary concomitants, not as efficient dispositions, for justification. Evidentemente questo non dargli la pace e conforto per i quali egli aveva sperato, e almeno non ha portato alla convinzione la sua mente, per molte volte, in uno spirito di lealtà e di buona natura pura, ha applaudito le buone opere, ma li riconosce solo Concomitants come necessario, non come efficace disposizioni, per la giustificazione. This was also the tenor of Calvin's interpretation (Institute, III, 11, 19). Questo è stato anche il tenore di Calvin interpretazione (Istituto, III, 11, 19). Luther was surprised to find himself by his unprecedented doctrine in direct contradiction to the Bible, therefore he rejected the Epistle of St. James as "one of straw" and into the text of St. Paul to the Romans (3:28) he boldly inserted the word alone. Lutero è stato sorpreso di trovare se stesso senza precedenti, con la sua dottrina in diretta contraddizione con la Bibbia, ha quindi respinto la Lettera di San Giacomo come "uno di paglia" e nel testo di St. Paul ai Romani (3,28) ha coraggiosamente Inserita la parola solo. This falsification of the Bible was certainly not done in the spirit of the Apostle's teaching, for nowhere does St. Paul teach that faith alone (without charity) will bring justification, even though we should accept as also Pauline the text given in a different context, that supernatural faith alone justifies but the fruitless works of the Jewish Law do not. Questa falsificazione della Bibbia non è stato certamente fatto in spirito di Apostolo insegnamento, per nulla funziona St. Paul insegnare che la fede da solo (senza carità) porterà la giustificazione, anche se dobbiamo accettare come anche il testo paolino, in un contesto diverso , Che da solo giustifica la fede soprannaturale, ma il infruttuose opere della legge ebraica non.

In this statement St. Paul emphasizes the fact that grace is purely gratuitous; that no merely natural good works can merit grace; but he does not state that no other acts in their nature and purport predisposing are necessary for justification over and above the requisite faith. In questa dichiarazione, St. Paul sottolinea il fatto che la grazia è puramente gratuito, che non si limita a opere di bene naturale può meritare la grazia, ma egli non statali che non altri atti e la loro natura e il tenore predisponenti sono necessarie per la giustificazione di là della necessaria fede . Any other construction of the above passage would be violent and incorrect. Qualsiasi altra costruzione del passaggio sopra sarebbe violento e corrette. If Luther's interpretation were allowed to stand, then St. Paul would come into direct contradiction not only with St. James (ii, 24 sqq.), but also with himself; for, except St. John, the favourite Apostle, he is the most outspoken of all Apostles in proclaiming the necessity and excellence of charity over faith in the matter of justification (cf. 1 Corinthians 13:1 sqq.). Se l'interpretazione di Lutero era consentito stand, poi St. Paul venire in diretta contraddizione non solo con San Giacomo (ii, 24 ss.), Ma anche con se stesso, per, ad eccezione di San Giovanni, l'apostolo preferito, egli è il Più ferma di tutti gli Apostoli nel proclamare la necessità e l'eccellenza della fede e della carità oltre la questione della giustificazione (cfr. 1 Corinzi 13:1 ss.). Whenever faith justifies it is not faith alone, but faith made operative and replenished by charity (cf. Galatians 5:6, "fides, quae per caritatem operatur"). Ogni volta che giustifica la fede non è la sola fede, ma la fede e reso operativo mediante la carità (cfr Galati 5:6, "fides, quae per caritatem operatore"). In the painest language the Apostle St. James says this: "ex operibus justificatur homo, et non ex fide tantum" (James 2:2); and here, by works, he does not understand the pagan good works to which St. Paul refers in the Epistle to the Romans, or the works done in fulfilment of the Jewish Law, but the-works of salvation made possible by the operation of supernatural grace, which was recognized by St. Augustine (lib. LXXXIII, Q. lxxvi n. 2). In painest la lingua di San Giacomo Apostolo dice: "ex operibus justificatur homo, e non soltanto ex fide" (Giacomo 2,2), e qui, da opere, egli non capisce la pagano le buone opere, che a St. Paul Fa riferimento nella Lettera ai Romani, o le opere realizzate nel rispetto della legge ebraica, ma l'opera della salvezza-resa possibile dal funzionamento della grazia soprannaturale, che è stato riconosciuto dalla S. Agostino (lib. LXXXIII, D. lxxvi n . 2). In conformity with this interpretation and with this only is the tenor of the Scriptural doctrine, namely, that over and above faith other acts are necessary for justification, such as fear (Ecclus., i, 28), and hope (Romans 8:24), charity (Luke 7:47), penance with contrition (Luke 13:3; Acts 2:38; 3:19), almsgiving (Dan., iv, 24; Tob., xii, 9). In conformità con questa interpretazione e questo è solo il tenore della dottrina della Scrittura, e cioè che al di là di fede altri atti sono necessari per la giustificazione, come ad esempio la paura (Ecclus., i, 28), e la speranza (Romani 8:24 ), La carità (Luca 7:47), con la penitenza contrizione (Luca 13:3; At 2:38; 3,19), l'elemosina (Dan., iv, 24; Tob., Xii, 9). Without charity and the works of charity faith is dead. Senza la carità e le opere di carità, la fede è morta. Faith receives life only from and through charity (James 2:2). Fede riceve la vita da solo e attraverso la carità (Giacomo 2,2). Only to dead faith (fides informis) is the doctrine applied: "Faith alone does not justify". Morto solo per fede (fides informis) è applicata la dottrina: "Solo la fede non può giustificare". On the other hand, faith informed by charity (fides formata) has the power of justification. D'altra parte, la fede informata dalla carità (fides formato) ha il potere di giustificazione. St. Augustine (De Trinit., XV, 18) expresses it pithily thus: "Sine caritate quippe fides potest quidem esse, sed non et prodesse." S. Agostino (De Trinit., XV, 18) è pithily esprime così: "Sine caritate quippe fides potest quidem esse, sed non et prodesse". Hence we see that from the very beginning the Church has taught that not only faith but that a sincere conversion of heart effected by charity and contrition is also requisite for justification--witness the regular method of administering baptism and the discipline of penance in the early Church. Quindi vediamo che fin dall'inizio la Chiesa ha insegnato che non solo la fede, ma che una sincera conversione del cuore effettuata dalla carità e la contrizione è anche necessaria per la giustificazione - testimonianza regolare metodo di amministrare il battesimo e la disciplina della penitenza nei primi Chiesa.

The Council of Trent (Sess. VI, cap. viii) has, in the light of Revelation, assigned to faith the only correct status in the process of justification, inasmuch as the council, by declaring it to be the "beginning, the foundation, and the root", has placed faith at the very front in the whole process. Il Concilio di Trento (Sess. VI, cap. Viii), è, alla luce della Rivelazione, assegnato alla fede, il solo stato corretto nel processo di giustificazione, in quanto il Consiglio, dichiarando di essere "principio, la fondazione , E la radice ", ha posto la stessa fede davanti a tutto il processo. Faith is the beginning of salvation, because no one can be converted to God unless he recognize Him as his supernatural end and aim, just as a mariner without an objective and without a compass wanders aimlessly over the sea at the mercy of wind and wave. La fede è l'inizio della salvezza, perché nessuno può essere convertita a Dio, a meno che non lo riconoscono come suo fine soprannaturale e obiettivo, proprio come un mariner senza un obiettivo e senza una bussola vaga aimlessly sul mare in balia del vento e onda. Faith is not only the initiatory act of justification, but the foundation as well, because upon it all the other predisposing acts rest securely, not in geometric regularity or inert as the stones of a building rest upon a foundation, but organically and imbued with life as the branches and blossoms spring from a root or stem. La fede non è solo il iniziatico atto di giustificazione, ma anche il fondamento, perché su di essa tutti gli altri atti predisponenti resto sicuro, e non la regolarità geometrica o inerti come le pietre di un edificio di riposo su un fondamento, ma organicamente e intriso di vita Come i rami e fiori di primavera, da un root o radice. Thus there is preserved to faith in the Catholic system its fundamental and co-ordinating significance in the matter of justification. Vi è quindi conservato la fede cattolica nel sistema e la sua fondamentale importanza il coordinamento in materia di giustificazione. A masterly, psychological description of the whole process of justification, which even Ad. Un magistrale, psicologico descrizione di tutto il processo di giustificazione, che anche di annunci. Harnack styles "a magnificent work of art", will be found in the famous cap. Harnack stili "di una magnifica opera d'arte", si trova nel famoso cap. vi, "Disponuntur" (Denzinger, n. 798). Vi ", Disponuntur" (Denzinger, n. 798). According to this the process of justification follows a regular order of progression in four stages: from faith to fear, from fear to hope, from hope to incipient charity, from incipient charity to contrition with purpose of amendment. In base a questo processo di giustificazione segue un regolare ordine di progressione in quattro fasi: dalla fede alla paura, dalla paura alla speranza, dalla speranza di incipiente carità, per carità incipiente da contrizione con finalità di emendamento. If the contrition be perfect (contritio caritate perfecta), then active justification results, that is, the soul is immediately placed in the state of grace even before the reception of the sacrament of baptism or penance, though not without the desire for the sacrament (votum sacramenti). Se la contrizione essere perfetto (contritio caritate perfecta), poi attiva la motivazione risultati, e cioè l'anima è immediatamente posto in stato di grazia prima ancora che la ricezione del sacramento del battesimo e della penitenza, ma non senza il desiderio per il sacramento ( Voluta sacramenti). If, on the other hand, the contrition be only an imperfect one (attritio), then the sanctifying grace can only be imparted by the actual reception of the sacrament (cf. Trent, Sess. VI, cc. iv and xiv). Se, d'altro canto, la contrizione essere solo un imperfetto uno (attritio), poi la grazia santificante non può che essere impartita dalla effettiva ricezione del sacramento (cfr Tridentino, Sess. VI, cc. Iv e xiv). The Council of Trent had no intention, however, of making the sequence of the various stages in the process of justification, given above, inflexible; nor of making any one of the stages indispensable. Il Concilio di Trento aveva alcuna intenzione, comunque, di rendere la sequenza delle varie fasi del processo di giustificazione, di cui sopra, inflessibile, né di fare una qualsiasi delle fasi indispensabili. Since a real conversion is inconceivable without faith and contrition, we naturally place faith at the beginning and contrition at the end of the process. Poiché una vera conversione è inconcepibile senza la fede e la contrizione, naturalmente abbiamo posto la fede all'inizio e contrizione, alla fine del processo. In exceptional cases, however, for example in sudden conversions, it is quite possible for the sinner to overlap the intervening stages between faith and charity, in which case fear, hope, and contrition are virtually included in charity. In casi eccezionali, tuttavia, ad esempio nel improvvise conversioni, è possibile per il peccatore per la sovrapposizione di intervenire fasi tra la fede e la carità, nel qual caso la paura, la speranza, e la contrizione sono praticamente incluso nella carità.

The "justification by faith alone" theory was by Luther styled the article of the standing and falling church (articulus stantis et cadentis ecclesiae), and by his followers was regarded as the material principle of Protestantism, just as the sufficiency of the Bible without tradition was considered its formal principle. La "giustificazione per la fede da sola" teoria è stata da Lutero stile l'articolo della chiesa, e che rientrano in piedi (articulus stantis et cadentis ecclesiae), e dai suoi seguaci è stato considerato come il principio materiale del protestantesimo, così come l'adeguatezza della Bibbia, senza tradizione È stato considerato il suo principio formale. Both of these principles are un-Biblical and are not accepted anywhere today in their original severity, save only in the very small circle of orthodox Lutherans. Entrambi questi principi sono un biblico-e non sono accettati ovunque oggi nella loro versione originale di gravità, salvare solo in piccolissima cerchia di ortodossi luterani.

The Lutheran Church of Scandinavia has, according to the Swedish theologian Krogh-Tonningh, experienced a silent reformation which in the lapse of the several centuries has gradually brought it back to the Catholic view of justification, which view alone can be supported by Revelation and Christian experience (cf. Dorner, "Geschichte der protestantischen Theologie", 361 sqq., Munich, 1867; Möhler, "Symbolik", 16, Mainz, 1890; "Realencyk. fur prot. Theol.", s.v. "Rechtfertigung"). Chiesa Luterana della Scandinavia è, secondo il teologo svedese Krogh-Tonningh, conobbe una silenziosa riforma che, in un periodo di diversi secoli ha portato gradualmente tornare alla visione cattolica della giustificazione, che può essere vista solo supportato dalla Rivelazione cristiana, e Esperienza (cfr Dorner, "protestantischen Theologie der Geschichte", 361 ss., Monaco di Baviera, 1867; Möhler, "Symbolik", 16, Mainz, 1890; "Realencyk. Pelliccia prot. Theologiae.", Sv "Rechtfertigung").

C. The Protestant Theory of Non-Imputation C. La teoria protestante di non imputazione

Embarrassed by the fatal notion that original sin wrought in man an utter destruction extending even to the annihilation of all moral freedom of election, and that it continues its existence even in the just man as sin in the shade of an ineradicable concupiscence, Martin Luther and Calvin taught very logically that a sinner is justified by fiduciary faith, in such a way, however, that sin is not absolutely removed or wiped out, but merely covered up or not held against the sinner. Imbarazzato dalla fatale idea che il peccato originale l'uomo un battuto in totale distruzione di estendere anche al annientamento di tutte le libertà morale di elezione, e che continua la sua esistenza, anche in uomo giusto come il peccato sotto l'ombra di un ineradicable concupiscenza, e Martin Lutero Calvin ha insegnato molto logicamente che un peccatore è giustificato dal fiduciario fede, in tal modo, tuttavia, che il peccato non è assolutamente rimossa o cancellata, ma semplicemente coperto o non ha tenuto contro il peccatore. According to the teaching of the Catholic Church, however, in active justification an actual and real forgiveness of sins takes place so that the sin is really removed from the soul, not only original sin by baptism but also mortal sin by the sacrament of penance (Trent, Sess. V, can. v; Sess. VI, cap. xiv; Sess. XIV, cap. ii). Secondo l'insegnamento della Chiesa Cattolica, tuttavia, in un vero e proprio attivo giustificazione reale e il perdono dei peccati avviene in modo che il peccato è veramente rimosso da l'anima, non solo il peccato originale del battesimo, ma anche il peccato mortale da parte del sacramento della penitenza ( Tridentino, Sess. V, can. V; Sess. VI, cap. Xiv; Sess. XIV, cap. Ii). This view is entirely consonant with the teaching of Holy Scripture, for the Biblical expressions: "blotting out" as applied to sin (Psalm 1:3; Isaiah 43:25; 44:22; Acts 3:19), "exhausting" (Hebrews 9:28), "taking away" [2 Samuel 12:13; 1 Chronicles 21:8; Mich., vii, 18; Ps. Questo punto di vista è del tutto in consonanza con l'insegnamento della Sacra Scrittura, per le espressioni bibliche: "blotting out", come applicata al peccato (Salmo 1:3; Isaia 43:25; 44:22; At 3,19), "faticoso" ( Ebrei 9:28), "togliere" [2 Samuele 12:13; 1 Cronache 21:8; Mich, vii, 18; Sal. x (Heb.), 15; cii, 12], cannot be reconciled with the idea of a mere covering up of sin which is supposed to continue its existence in a covert manner. X (Eb), 15; cii, 12], non può essere riconciliato con l'idea di una semplice copertura di peccato, che si suppone di continuare la sua esistenza in un modo nascosto. Other Biblical expressions are just as irreconcilable with this Lutheran idea, for instance, the expression of "cleansing" and "washing away" the mire of sin (Psalm 1:4, 9; Isaiah 1:18; Ezekiel 36:25; 1 Corinthians 6:11; Revelation 1:5), that of coming "from death to life" (Col. ii., 13; 1 John 3:14); the removal from darkness to light (Ephesians 5:9). Altre espressioni bibliche sono altrettanto inconciliabili con questa idea Luterana, per esempio, l'espressione di "pulizia" e di "lavare via" il fango del peccato (Salmo 1:4, 9; Isaia 1:18; Ezechiele 36:25; 1 Corinzi 6:11; Apocalisse 1,5), quella del prossimo "dalla morte alla vita" (Col ii., 13; 1 Gv 3,14); la rimozione dalle tenebre alla luce (Ef 5,9). Especially these latter expressions are significant, because they characterize the justification as a movement from one thing to another which is directly contrary or opposed to the thing from which the movement is made. Soprattutto queste ultime espressioni sono significativi, perché caratterizzano la giustificazione come un movimento da un punto ad un altro, che è direttamente in contrasto o contrari alla cosa da cui il movimento è fatto. The opposites, black and white, night and day, darkness and light, life and death, have this peculiarity, that the presence of one means the extinction of its opposite. Il opposti, in bianco e nero, di giorno e di notte, le tenebre e la luce, la vita e la morte, hanno questa caratteristica, che la presenza di uno dei mezzi di estinzione il suo opposto. Just as the sun dispels all darkness, so does the advent of justifying grace drive away sin, which ceases from that on to have an existence at least in the ethical order of things, though in the knowledge of God it may have a shadowy kind of existence as something which once was, but has ceased to be. Proprio come il sole dissipa tutte le tenebre, così l'avvento della grazia giustificante scacciare il peccato, che cessa da quella data per avere una esistenza almeno in etica delle cose, anche se nella conoscenza di Dio si può avere una sorta di ombra Esistenza come qualcosa che è stato una volta, ma ha cessato di essere. It becomes intelligible, therefore, that in him who is justified, though concupiscence remain, there is "no condemnation" (Romans 8:50); and why, according to James (i, 14 sqq.), concupiscence as such is really no sin; and it is apparent that St. Paul (Romans 7:17) is speaking only figuratively when he calls concupiscence sin, because it springs from sin and brings sin in its train. Diventa intelligibile, quindi, che, in lui, che è giustificata, anche se rimangono concupiscenza, non vi è "nessuna condanna" (Romani 8:50), e il motivo per cui, secondo James (i, 14 ss.), La concupiscenza come tale non è davvero Peccato, ed è evidente che St. Paul (Romani 7:17) sta parlando solo figurativamente, quando egli chiama concupiscenza peccato, perché essa scaturisce dal peccato e porta il suo peccato in treno. Where in the Bible the expressions "covering up" and "not imputing" sin occur, as for instance in Ps. Nella Bibbia, dove le espressioni "copertura" e "non imputazione" peccato verificarsi, come per esempio in Ps. xxxi, 1 sq., they must be interpreted in accordance with the Divine perfections, for it is repugnant that God should declare any one free from sin to whom sin is still actually cleaving. Xxxi, 1 mq, devono essere interpretate in conformità con il Divino perfezioni, perché è ripugnante che Dio dovrebbe dichiarare uno libera dal peccato alla quale il peccato è ancora effettivamente cleaving. It is one of God's attributes always to substantiate His declarations; if He covers sin and does not impute it, this can only be effected by an utter extinction or blotting out of the sin. Si tratta di uno degli attributi di Dio, sempre a sostegno della sua dichiarazione, se Egli copre il peccato e non imputare, questa può essere effettuata solo da un totale estinzione o blotting fuori dal peccato. Tradition also has always taught this view of the forgiveness of sins. Anche la tradizione ha sempre insegnato questo punto di vista del perdono dei peccati. (See Denifle, "Die abendländischen Schriftausleger bis Luther uber justitia Dei and justificatio", Mainz, 1905) (1905)

D. The Protestant Theory of Imputation D. La teoria protestante di imputazione

Calvin rested his theory with the negative moment, holding that justification ends with the mere forgiveness of sin, in the sense of not imputing the sin; but other Reformers (Luther and Melanchthon) demanded a positive moment as well, concerning the nature of which there was a very pronounced disagreement. Calvin riposato la sua teoria con il momento negativo, ritenendo che la motivazione si conclude con la semplice perdono dei peccati, nel senso di non imputazione del peccato, ma altri riformatori (Lutero e Melantone) richiesto un momento positivo e, per quanto riguarda la natura, di cui esiste È stato un disaccordo molto pronunciato. At the time of Osiander (d. 1552) there were from fourteen to twenty opinions on the matter, each differing from every other; b