Faith is in general the persuasion of the mind that a certain statement is true (Phil. 1:27; 2 Thess. 2:13). La fede è, in generale, la persuasione della mente che una certa affermazione è vera (Fil 1:27; 2 Ts. 2,13). Its primary idea is trust. La sua idea principale è la fiducia. A thing is true, and therefore worthy of trust. Una cosa è vera, e quindi degno di fiducia. It admits of many degrees up to full assurance of faith, in accordance with the evidence on which it rests. Essa ammette di molti gradi fino alla piena espressione della fede, in conformità con le prove su cui si riposa. Faith is the result of teaching (Rom. 10:14-17). La fede è il risultato di insegnamento (Rm 10:14-17). Knowledge is an essential element in all faith, and is sometimes spoken of as an equivalent to faith (John 10:38; 1 John 2:3). La conoscenza è un elemento essenziale in tutti i fede, e talvolta è parlato di come l'equivalente di fede (Giovanni 10:38; 1 Giovanni 2:3). Yet the two are distinguished in this respect, that faith includes in it assent, which is an act of the will in addition to the act of the understanding Assent to the truth is of the essence of faith, and the ultimate ground on which our assent to any revealed truth rests is the veracity of God. Ma i due si distinguono in questo senso, che la fede in esso include parere conforme, che è un atto di volontà, oltre al gesto di comprensione di parere per la verità è l'essenza della fede, e l'ultimo terreno sul quale il nostro assenso A qualsiasi verità rivelata è la veridicità di Dio.
Historical faith is the apprehension of and assent to certain statements which are regarded as mere facts of history. Storico fede è il timore di assenso e di alcune dichiarazioni che sono considerati come semplici fatti della storia. Temporary faith is that state of mind which is awakened in men (e.g., Felix) by the exhibition of the truth and by the influence of religious sympathy, or by what is sometimes styled the common operation of the Holy Spirit. Temporanea fede è quello stato d'animo che è risvegliato negli uomini (ad esempio, Felix) dalla mostra della verità e dalla influenza dei religiosi simpatia, o da ciò che è talvolta stile comune operazione dello Spirito Santo. Saving faith is so called because it has eternal life inseparably connected with it. Salvataggio di fede si chiama così perché ha la vita eterna inseparabilmente legato ad esso. It cannot be better defined than in the words of the Assembly's Shorter Catechism: "Faith in Jesus Christ is a saving grace, whereby we receive and rest upon him alone for salvation, as he is offered to us in the gospel." Essa non può essere meglio definita di quella con le parole del Catechismo Assemblea's Shorter: "La fede in Gesù Cristo è una grazia salvifica, il quale riceviamo e resto su di lui solo per la salvezza, come egli è offerto per noi e il vangelo". The object of saving faith is the whole revealed Word of God. Lo scopo di salvare la fede è tutta la Parola rivelata di Dio.
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosi Information Informazioni Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
By faith the believer directly and immediately appropriates Christ as his own. Dalla fede il credente direttamente ed immediatamente si appropria Cristo come suo. Faith in its direct act makes Christ ours. La sua fede in Cristo rende atto diretto nostra. It is not a work which God graciously accepts instead of perfect obedience, but is only the hand by which we take hold of the person and work of our Redeemer as the only ground of our salvation. Non si tratta di un lavoro che Dio, con somma benignità accetta invece di perfetta obbedienza, ma è solo la mano con cui si prende possesso della persona e del lavoro del nostro Redentore come il solo motivo della nostra salvezza. Saving faith is a moral act, as it proceeds from a renewed will, and a renewed will is necessary to believing assent to the truth of God (1 Cor. 2:14; 2 Cor. 4:4). Salvataggio di fede è un atto morale, in quanto procede da una rinnovata volontà, e una rinnovata volontà è necessario credere assenso alla verità di Dio (1 Cor. 2:14; 2 Cor. 4,4). Faith, therefore, has its seat in the moral part of our nature fully as much as in the intellectual. La fede, dunque, ha la sua sede nel morale da parte della nostra natura pienamente in quanto intellettuale. The mind must first be enlightened by divine teaching (John 6:44; Acts 13:48; 2 Cor. 4:6; Eph. 1:17, 18) before it can discern the things of the Spirit. La mente deve prima essere illuminati dalla divina dottrina (Giovanni 6:44; At 13:48; 2 Cor. 4:6; Ef. 1:17, 18), prima di poter discernere le cose dello Spirito.
Faith is necessary to our salvation (Mark 16:16), not because there is any merit in it, but simply because it is the sinner's taking the place assigned him by God, his falling in with what God is doing. La fede è necessaria per la nostra salvezza (Mc 16,16), perché non vi è alcuna in merito, ma semplicemente perché è il peccatore's prendendo il posto di lui assegnata da Dio, la sua caduta e con ciò che Dio sta facendo. The warrant or ground of faith is the divine testimony, not the reasonableness of what God says, but the simple fact that he says it. Garantisce né la terra di fede è la testimonianza divina, e non la ragionevolezza di ciò che Dio dice, ma il semplice fatto che egli dice. Faith rests immediately on, "Thus saith the Lord." Poggia sulla fede immediatamente, "Così dice il Signore." But in order to this faith the veracity, sincerity, and truth of God must be owned and appreciated, together with his unchangeableness. Ma per questa fede la veridicità, la sincerità, e la verità di Dio deve essere di proprietà e apprezzato, insieme con la sua unchangeableness. God's word encourages and emboldens the sinner personally to transact with Christ as God's gift, to close with him, embrace him, give himself to Christ, and take Christ as his. Incoraggia la parola di Dio e incoraggia il peccatore personalmente a negoziare con Cristo, come dono di Dio, per chiudere con lui, lo abbraccio, donarsi a Cristo, e Cristo come il suo.
That word comes with power, for it is the word of God who has revealed himself in his works, and especially in the cross. Parola che viene con potenza, perché è la parola di Dio che si è rivelato nelle sue opere, e specialmente in croce. God is to be believed for his word's sake, but also for his name's sake. Dio è di essere creduto per la sua parola fine a se stessa, ma anche per amore del suo nome. Faith in Christ secures for the believer freedom from condemnation, or justification before God; a participation in the life that is in Christ, the divine life (John 14:19; Rom. 6:4-10; Eph. 4:15,16, etc.); "peace with God" (Rom. 5:1); and sanctification (Acts 26:18; Gal. 5:6; Acts 15:9). La fede in Cristo, per il credente si assicura la libertà di condanna, o la giustificazione di fronte a Dio, una partecipazione alla vita che è in Cristo, la vita divina (Giovanni 14:19; Rom. 6:4-10; Ef. 4:15,16 , Ecc); "pace con Dio" (Rm 5,1), e la santificazione (Atti 26:18; Gal. 5:6; At 15,9). All who thus believe in Christ will certainly be saved (John 6:37, 40; 10:27, 28; Rom. 8:1). Quindi tutti coloro che credono in Cristo saranno certamente salvato (Giovanni 6:37, 40; 10:27, 28; Rm. 8,1). The faith=the gospel (Acts 6:7; Rom. 1: 5; Gal. 1:23; 1 Tim. 3:9; Jude 3). = La fede del vangelo (At 6:7; Rom. 1: 5; Gal. 1:23; 1 Tim. 3:9; Jude 3).
To a Christian believer, the articles of this presentation probably will make sense, but a non-believer might have great difficulty comprehending the concept of Christian Faith. Per un cristiano credente, gli articoli di questa presentazione sarà probabilmente un senso, ma un non-credente potrebbe avere grande difficoltà comprendere il concetto di fede cristiana. For this purpose, we chose to interject an analogy here. A questo scopo, abbiamo scelto di interject un'analogia qui.
Imagine that a very nice stranger came to your town, and that he asked you to do something that would be very difficult for you. Immaginate che un bel straniero venuto a vostra città, e che ha chiesto di fare qualcosa che sarebbe molto difficile per voi. He asks you to collect ALL the money and assets you have ever accumulated in your life, including car title, house title and all the rest, and to flush it all down a toilet! Egli vi chiede di raccogliere il denaro e TUTTE le attività che avete accumulato sempre nella tua vita, comprese le auto titolo, il titolo di casa e tutto il resto, e per irrigare il tutto in una toilette! Everything! Tutto! But why would you even consider doing that? Ma perché si dovrebbe anche considerare che fare? Because this nice man says that once you do that, the future will bring enormous financial prosperity to you, beyond your wildest imagination! Perché questo simpatico uomo dice che una volta che si fa, il futuro porterà enormi finanziari prosperità a lei, al di là del vostro selvaggia immaginazione!
(You might note that this analogy resembles all of the huge Lottery programs that many States now operate, but in a more extreme sense.) You certainly want to listen to this nice man, because he keeps talking about unimaginable wealth and prosperity! (Si può notare che questa analogia assomiglia tutte le enormi Lotteria programmi che molti Stati ora operare, ma in un senso più estremo.) È certamente desidera ascoltare questo simpatico uomo, perché egli mantiene parlando inimmaginabile ricchezza e prosperità! But why can't you just flush "a little" down the toilet? Ma perché non si può lavare solo "un po '" nel gabinetto? He tells you that will not work, and that you would have to flush absolutely everything that you own of material value in order for this to work. Egli vi dirà che non funziona e che si dovrebbe assolutamente lavare tutto quello che hai proprio materiale di valore, al fine di lavorare per questo.
Can you imagine the dilemma you would be contemplating? Potete immaginare il dilemma si sarebbe contemplazione? If this nice man can be trusted to be telling the truth, then you are absolutely guaranteed of unimaginable wealth. Se questo può essere piacevole uomo di fiducia di essere dire la verità, allora sono assolutamente garantiti di ricchezza inimmaginabile. But what if it doesn't work, or if he is lying to you? Ma che cosa succede se non funziona, o se si tratta di mentire a voi? In that case, everything you have ever worked for is gone forever, and you are now destitute. In questo caso, tutto ciò che avete sempre lavorato per 'perduto per sempre, e si sta ora diseredati. No "shades of gray" are available here, your choice is very simply "black or white", yes or no. No "sfumature di grigio" sono disponibili qui, la scelta è molto semplicemente "bianco o nero", sì o no.
So, how do you wind up resolving this situation? Allora, come si fa a vento fino risolvere questa situazione? You think and think, and you try to figure out this nice man. Di pensare e riflettere, e si cerca di capire questo simpatico uomo. You have absolutely no evidence whatever that what he says is actually true! Lei ha assolutamente alcuna prova che ciò che quello che dice è proprio vero! But the reward is so attractive that it is very hard to ignore. Ma la ricompensa è così attraente che è molto difficile da ignorare. At some point, you will have to decide whether you really, really believe what he is saying or not, without any way to confirm your choice. Ad un certo punto, si dovrà decidere se è davvero, davvero credere a quello che sta dicendo e non, senza alcun modo per confermare la scelta.
You can easily see that many people would choose to consider him a liar or a scoundrel or simply a misinformed nice man, and thereby pass on that opportunity. Si può facilmente vedere che molte persone potrebbero scegliere di prendere in considerazione di lui un bugiardo o un scoundrel male o semplicemente un uomo piacevole, e quindi trasmettere questa opportunità. However, there would also be some people who would accept the offer, for any of a number of personal reasons. Tuttavia, ci sarebbe anche alcune persone che avrebbero accettato l'offerta, per qualsiasi di un certo numero di motivi personali. There are some people who are extremely trusting, and they would agree very quickly. Ci sono alcune persone che sono molto fiducioso, e sono d'accordo molto rapidamente. There are others who are more cautious or skeptical, and would only agree after studying the man for a while, watching for any errors or inconsistencies, and eventually concluding that they did not see any. Ci sono altri che sono più cauti o scettici, e sarebbe d'accordo solo dopo aver studiato l'uomo per un po ', guardando per eventuali errori o incoerenze, e infine la conclusione che non si vede alcun. There are yet others who might be skeptical people, but who have recently experienced horrendous hardship and have already "lost everything" and so feel that they have little to lose. Ci sono altri ancora che potrebbero essere scettici persone, ma che hanno recentemente conosciuto orrendi disagio e di avere già "perso tutto" e così si sentono di avere poco da perdere. After all, if all you have in the world is a nickel, flushing that nickel down a toilet might not be unusually stressful. Dopo tutto, se si dispone di tutti nel mondo è un nichel, nichel vampate di calore che una toilette potrebbe non essere particolarmente stressante.
This analogy is meant to show the main aspects of Faith. Questa analogia è stata pensata per mostrare i principali aspetti della Fede. A person has already established something that is felt to be of (great) value, a personality and a way of living. Una persona che ha già stabilito qualcosa che si sente di essere di valore (grande), una personalità e un modo di vivere. Then along comes Christianity, which expects the person to voluntarily dismiss many of the central thoughts and behaviors which have been built up, and for what? Poi arriva il cristianesimo lungo, che si aspetta che la persona che volontariamente respingere molte delle centrali pensieri e comportamenti che sono stati costruiti, e per che cosa? For the "absolute promise" of future happiness and prosperity that cannot be imagined! Per la "promessa assoluta" del futuro di felicità e prosperità che non può essere immaginato! And the "program" is such that it cannot be done "part way"; it is presented as an all or nothing choice. E il "programma" è tale che non si può fare "parte via", che viene presentato come un tutto o niente scelta. When each person evaluates this opportunity, the reactions and responses are many and varied. Quando ogni persona valuta questa opportunità, le reazioni e le risposte sono numerose e varie. There are some who are trusting and who immediately accept. Ci sono alcuni che sono fiducioso e che subito accettare. There are others who are very "practical" and who insist on "solid evidence" before agreeing, and since such absolute proof is not available, they are unwilling to make a commitment, and maybe they never will. Ci sono altri che sono molto "pratico" e che insistono su "solida prova" prima di accettare, e dal momento che tali assoluta mancanza di prove, non hanno voglia di fare un impegno, e che forse non lo farà mai. In between, there are countless people who are attracted to the possibility of Everlasting Life and Happiness in Heaven, but who are (rightfully, in the modern world) skeptical of such amazing offers. Nel mezzo, ci sono innumerevoli persone che sono attratti dalle possibilità di vita e di felicità in cielo, ma che sono (giustamente, nel mondo moderno) scettici di tali incredibili offerte. They want to learn everything they can about what is claimed by Christianity and about this "Jesus" around Whom it all depends. Essi vogliono imparare tutto il possibile su ciò che è richiesto dal cristianesimo e su questo "Gesù" attorno a chi tutto dipende.
But no matter how much studying they will do, no one will ever find absolute proof that the claims (which are therefore called beliefs) of Christianity are actually true. Ma non importa quanta studiando faranno, nessuno potrà mai trovare la prova assoluta che i crediti (che sono quindi chiamati credenze) del cristianesimo sono effettivamente vero. So, however an individual arrives at that point, a "leap of Faith" is eventually necessary, if the person is to make the "total commitment" that is necessary. Quindi, tuttavia un individuo arriva a quel punto, un "salto di fede" è necessario, infine, se la persona è di rendere il "totale impegno", che è necessario.
It is reasonable to think of it this way: the Lord offers each person a sort of "contract". È ragionevole pensare che in questo modo: il Signore offre ogni persona una specie di "contratto". On His side, He offers entrance to Heaven and eternal Happiness. Sulla sua parte, Egli offre ingresso al cielo e la felicità eterna. On the person's side, the contract requirements are relatively simple but absolutely required, that of a total commitment to the Lord God as the One and Only god, and of a consistent belief and behavior from that moment on. Sul lato della persona, il contratto requisiti sono relativamente semplice, ma assolutamente necessaria, quella di un impegno totale al Signore Dio come l'Unico e solo dio, e di una convinzione e il comportamento coerente da quel momento. This "contract" is referred to as Salvation. Questo "contratto" è denominato Salvezza. The person does NOT receive a written copy of it! La persona NON ricevere una copia scritta di esso! It is entirely on Faith that a person must continue to believe that the Salvation contract is in effect, since the actual proof will not be available until after physical death. È interamente su Fede che una persona deve continuare a credere che la salvezza è entrata in vigore del contratto, dal momento che la prova effettiva non saranno disponibili fino a dopo la morte fisica.
The scholarly articles in this presentation tend to imply that Faith is a rather cold and impersonal subject. Il articoli accademici in questa presentazione tendono ad intendere che la fede è un po 'fredda e impersonale. In order for Christian Faith to develop and exist, we believe that it MUST be extremely personal and even emotional. Al fine di fede cristiana e di sviluppare esiste, noi crediamo che esso DEVE essere estremamente personale ed anche emotivo. That being the case, then dictionary definitions or ANY mere words can never fully describe it, and this analogy and these words are meant to try to express that intangible aspect of Faith. Stando così le cose, quindi definizioni del dizionario, o le semplici parole non possono mai descrivere completamente, e questa analogia e queste parole sono pensati per cercare di esprimere che immateriali aspetto della Fede.
An additional point might be made, which represents a sort of hedging around Faith! Un ulteriore punto può essere fatto, che rappresenta una sorta di copertura di circa Fede! Blaise Pascal is recognized as one of the greatest minds of history. Blaise Pascal è riconosciuto come uno dei più grandi menti della storia. He proposed some comments that are now referred to as Pascal's wager. Egli ha proposto alcune osservazioni che sono ora denominato scommessa di Pascal. It was his (analytical) argument for believing in God. Era il suo argomento (analitica), per credere in Dio. He first observed that the beliefs of Christianity are either true or they are not. Egli ha osservato che la prima credenze del cristianesimo sono sia vero o non lo sono. If they are true, and one "wagers" that they are true, then Eternal Bliss is gained. Se sono vere, e una "scommessa", che sono vere, allora è guadagnato Bliss Eterna. If those beliefs are wrong or false, and death is final, what has the bettor lost? Se tali credenze sono sbagliate o false, e la morte è definitiva, che cosa ha il bettor persa? On the other hand, if the person wagers against God's existence and turns out to be wrong, the result is Eternal Damnation. D'altro canto, se la persona scommesse contro l'esistenza di Dio e si rivela sbagliato, il risultato è dannazione eterna. Pascal felt that this argument avoided the need for Faith in deciding to believe in God and Christianity! Pascal ha ritenuto che tale argomento evitare la necessità di fede e di decidere di credere in Dio e il cristianesimo!
Faith is the noun corresponding to the verb "believe," for which the Hebrew is heemin, the hiphil form of aman, and the Greek (LXX and NT) pisteuo. La fede è il sostantivo corrispondente al verbo "credere", per il quale il ebraico è heemin, il hiphil forma di aman, e il greco (LXX e NT) pisteuo. The latter is a key word in the NT, being the term regularly used to denote the many sided religious relationship into which the gospel calls men and women, that of trust in God through Christ. Quest'ultima è una parola chiave nel NT, essendo il termine regolarmente usato per indicare il rapporto di molti lati religiosa, in cui il Vangelo chiama gli uomini e le donne, quello della fiducia in Dio, per mezzo di Cristo. The complexity of this idea is reflected in the variety of constructions used with the verb (a hoti clause, or accusative and infinitive, expressing truth believed; en and epi with the dative, denoting restful reliance on that to which, or him to whom, credit is given; eis and, occasionally, epi with the accusative, the most common, characteristic, and original NT usage, scarcely present in the LXX and not at all in classical Greek, conveying the thought of a move - ment of trust going out to, and laying hold of, the object of its confidence). La complessità di questa idea si riflette nella varietà delle costruzioni utilizzato con il verbo (a hoti clausola, o accusativo e infinito, per esprimere la verità creduto; it epi e con il dativo, che denota riposante affidamento su quello a cui, o di colui al quale, Credito è dato; eis e, occasionalmente, con l'epi accusativo, il più comune, caratteristico, NT e originale utilizzo, poco presente nel LXX e non a tutti in greco classico, trasmettere il pensiero di una mossa - mento di fiducia uscire , E la posa di attesa, l'oggetto della sua fiducia). The Hebrew noun corresponding to aman (emuna, rendered pistis in the LXX), regularly denotes faithfulness in the sense of trustworthiness, and pistis occasionally bears this sense in the NT (Rom. 3:3, of God; Matt. 23:23; Gal. 5:22; Titus 2:10, of man). Il sostantivo ebraico corrispondente al aman (emuna, resi pistis nella LXX), regolarmente denota la fedeltà nel senso di affidabilità, e di tanto in tanto pistis porta questo senso nel NT (Rm 3:3, di Dio; Matt. 23:23; Gal. 5:22; Tito 2:10, di uomo).
The word emuna normally refers to the faithfulness of God, and only in Hab. La parola emuna normalmente si riferisce alla fedeltà di Dio, e solo in abit. 2:4 is it used to signify man's religious response to God. There, however, the contrast in the context between the temper of the righteous and the proud self sufficiency of the Chaldeans seems to demand for it a broader sense than "faithfulness" alone, the sense, namely, of self renouncing, trustful reliance upon God, the attitude of heart of which faithfulness in life is the natural expression. 2:4 è usato per indicare l'uomo religioso risposta a Dio. Esiste, tuttavia, il contrasto, nel contesto tra il temperamento dei giusti e con l'orgoglio di autosufficienza dei Caldei sembra che la domanda di un più ampio senso di "fedeltà" da sola , Il senso, cioè, la rinuncia di sé, fiducioso affidamento su Dio, l'atteggiamento del cuore di fedeltà, che nella vita è la naturale espressione. This is certainly the sense in which the apostolic writers quote the text (Rom. 1:17; Gal. 3:11; Heb. 10:38), and the sense which pistis, like pisteuo, regularly carries in the NT, where both words are used virtually as technical terms (John preferring the verb, Paul the noun) to express the complex thought of unqualified acceptance of, and exclusive dependence on, the mediation of the Son as alone securing the mercy of the Father. Questo è certamente il senso in cui gli scrittori apostolica citazione del testo (Rm 1:17; Gal. 3:11; Eb. 10,38), e il senso che pistis, come pisteuo, svolge regolarmente nel NT, dove sia Parole sono utilizzate praticamente in termini tecnici (Giovanni preferendo il verbo, il sostantivo Paolo), per esprimere la complessità del pensiero di accettazione senza riserve, ed esclusiva dipendenza, la mediazione del Figlio come garantire da solo la misericordia del Padre.
Both normally bear this whole weight of meaning, whether their grammatical object is God, Christ, the gospel, a truth, a promise, or is not expressed at all. Entrambi normalmente sopportare tutto questo peso di senso, se il loro grammaticali oggetto è Dio, Cristo, il Vangelo, una verità, una promessa, o non è espressa a tutti. Both signify commitment as following from conviction, even in contexts where faith is defined in terms of the latter only (e.g., compare Heb. 11:1 with the rest of the chapter). Entrambi significano impegno come da seguente convinzione, anche in contesti in cui la fede è definito in termini di quest'ultimo solo (ad esempio, confrontare Eb. 11:1 con il resto del capitolo). The nature of faith, according to the NT, is to live by the truth it receives; faith, resting on God's promise, gives thanks for God's grace by working for God's glory. La natura della fede, secondo il NT, è di vivere la verità da essa riceve, la fede, poggiato su promessa di Dio, rende grazie per la grazia di Dio da lavorare per la gloria di Dio.
Some occasional contractions of this broad idea should be noticed: Alcuni occasionali contrazioni di questo ampio idea dovrebbe essere notato:
Christian faith rests on the recognition of apostolic and biblical testimony as God's own testimony to his Son. La fede cristiana poggia sul riconoscimento delle apostolica e la testimonianza biblica come Dio la propria testimonianza a suo Figlio.
Faith, so regarded, says Paul, first "came" with Christ (Gal. 3:23 - 25). Fede, sono considerati, dice Paolo, il primo "venuto" con Cristo (Gal 3:23 - 25). The Gospels show Christ demanding trust in himself as bearing the messianic salvation. John is fullest on this, emphasizing (1) that faith ("believing on," "coming to," and "receiving" Christ) involves acknowledging Jesus, not merely as a God - sent teacher and miracle worker (this is insufficient, John 2:23 - 24), but as God incarnate (John 20:28), whose atoning death is the sole means of salvation (John 3:14 - 15; 6:51 - 58); (2) that faith in Christ secures present enjoyment of "eternal life" in fellowship with God (John 5:24; 17:3). The epistles echo this, and present faith in various further relationships. I Vangeli mostrano Cristo esigente fiducia in se stesso in quanto recanti la salvezza messianica. John è pieno su questo, che pone l'accento (1) che la fede ( "credere in", "venire a" e "ricevente" Cristo), comporta il riconoscimento di Gesù, non solo come Un Dio - inviato insegnante e miracolo lavoratore (questo non è sufficiente, Giovanni 2:23 - 24), ma come Dio incarnato (Giovanni 20,28), la cui espiazione la morte è l'unico mezzo di salvezza (Giovanni 3:14 - 15, 6 : 51 - 58), (2) che la fede in Cristo, presenti assicura il godimento di "vita eterna", in comunione con Dio (Giovanni 5:24; 17,3). Le epistole questa eco, e presentare la fede in varie altre relazioni. Paul shows that faith in Christ is the only way to a right relationship with God, which human works cannot gain (see Romans and Galatians); Hebrews and 1 Peter present faith as the dynamic of hope and endurance under persecution. Paolo mostra che la fede in Cristo è l'unica via per una giusta relazione con Dio, che opera umana non è in grado di guadagno (cfr. Romani e Galati); Ebrei e 1 Pietro presentare la fede come la dinamica di speranza e di resistenza sotto la persecuzione.
During the patristic period, however, the idea of faith was so narrowed that this assent came to be regarded as the whole of it. Durante il periodo patristico, tuttavia, l'idea di fede è stato ridotto in modo che questo parere è venuto a essere considerato come l'insieme di esso. Four factors together caused this: (1) the insistence of the anti Gnostic fathers, particularly Tertullian, that the faithful are those who believe "the faith" as stated in the "rule of faith" (regula fidei), i.e., the Creed; (2) the intellectualism of Clement and Origen, to whom pistis (assent on authority) was just an inferior substitute for, and stepping stone to, gnosis (demonstrative knowledge) of spiritual things; (3) the assimilation of biblical morality to Stoic moralism, an ethic not of grateful dependence but of resolute selfreliance; (4) the clothing of the biblical doctrine of communion with God in Neoplatonic dress, which made it appear as a mystical ascent to the supersensible achieved by aspiring love, having no link with the ordinary exercise of faith at all. Quattro fattori insieme causato questo: (1) l'insistenza degli anti Gnostico padri, in particolare Tertulliano, che i fedeli sono coloro che credono "fede", come indicato nella "regola della fede" (regula fidei), vale a dire, il Credo; (2) l'intellettualismo di Clemente e Origene, a cui pistis (parere conforme sugli authority), è stato solo un sostituto per inferiore, e il rafforzamento della pietra, gnosi (dimostrativo conoscenza) di cose spirituali; (3) l'assimilazione di moralità biblica per stoici moralismo , Un'etica non grata di dipendenza, ma risoluta di selfreliance; (4), l'abbigliamento della dottrina biblica della comunione con Dio in Neoplatonic abito, che ha fatto apparire come una mistica ascesa al soprasensibile realizzati dagli aspiranti amore, che non hanno un collegamento con il Normale esercizio della fede a tutti.
Also, since the doctrine of justification was not understood, the soteriological significance of faith was misconceived, and faith (understood as orthodox) was regarded simply as the passport to baptism (remitting all past sins) and to a lifelong probation in the church (giving the baptized opportunity to make themselves worthy of glory by their good works). Inoltre, poiché la dottrina della giustificazione non è stato capito, il significato soteriologico della fede è stata errata, e la fede (intesa come ortodossa) è stato considerato semplicemente come il passaporto per il battesimo (remittente tutti i peccati passati), e di una vita nella chiesa di prova (dando I battezzati opportunità di farsi degno di gloria per la loro opere buone).
The scholastics refined this view. Il scolastici raffinato questo punto di vista. They reproduced the equation of faith with credence, distinguishing between fides informis ("unformed" faith, bare orthodoxy) and fides caritate formata (credence "formed" into a working principle by the supernatural addition to it of the distinct grace of love). Essi hanno riprodotto l'equazione di fede con credibilità, la distinzione tra fides informis ( "informe" fede, nuda ortodossia) e fides caritate formato (credito ", costituito" un gruppo di lavoro in linea di principio dalla soprannaturale Oltre a questa di una distinta grazia di amore). Both sorts of faith, they held, are meritorious works, though the quality of merit attaching to the first is merely congruent (rendering divine reward fit, though not obligatory), and only the second gains condign merit (making divine reward due as a matter of justice). Entrambi i tipi di fede, essi detenute, sono opere meritorie, anche se la qualità di merito allegando alla prima è solo congruente (rendering ricompensa divina in forma, anche se non obbligatorio), e solo il secondo guadagni condign merito (facendo dovuta ricompensa divina come un problema Di giustizia). Roman Catholicism still formally identifies faith with credence, and has added a further refinement by distinguishing between "explict" faith (belief which knows its object) and "implicit" faith (uncomprehending assent to whatever it may be that the church holds). Chiesa cattolica ancora formalmente identifica con la fede credito, e ha aggiunto un ulteriore perfezionamento distinguendo tra "explict" fede (convinzione che conosce il suo oggetto) e "implicito" fede (uncomprehending assenso a qualunque essa sia, che detiene la chiesa). Only the latter (which is evidently no more than a vote of confidence in the teaching church and may be held with complete ignorance of Christianity) is thought to be required of laymen for salvation. But a mere docile disposition of this sort is poles apart from the biblical concept of saving faith. Solo la seconda (che è evidentemente di non più di un voto di fiducia e la chiesa di insegnamento e possono essere svolte con completa ignoranza del cristianesimo) è pensato per essere richiesto di laici per la salvezza. Docile, ma una semplice disposizione di questo tipo è di là da poli Il concetto biblico di risparmio di fede.
The Reformers restored biblical perspectives by insisting that faith is more than orthodoxy, not fides merely, but fiducia, personal trust and confidence in God's mercy through Christ; that it is not a meritorious work, one facet of human righteousness, but rather an appropriating instrument, an empty hand outstretched to receive the free gift of God's righteousness in Christ; that faith is God - given, and is itself the animating principle from which love and good works spontaneously spring; and that communion with God means, not an exotic rapture of mystical ecstasy, but just faith's everyday commerce with the Savior. Confessional Protestantism has always maintained these positions. In Arminianism there resides a tendency to depict faith as the human work upon which the pardon of sin is suspended, as, in fact, man's contribution to his own salvation. I riformatori restaurato biblico prospettive insistendo che la fede è più di ortodossia, fides non solo, ma fiducia, e la fiducia personale fiducia nella misericordia di Dio per mezzo di Cristo, che non si tratta di un lavoro meritorio, un aspetto di giustizia umana, ma piuttosto uno strumento di appropriazione , Un vuoto invece aperte per ricevere il dono gratuito di Dio e la giustizia di Cristo; che la fede è Dio - dato, ed è essa stessa il principio animatore da cui l'amore e le buone opere spontaneamente primavera, e che la comunione con Dio significa, non un esotico di rapture Estasi mistica, ma solo la fede quotidiana commercio con il Salvatore. Confessionali protestantesimo ha sempre sostenuto queste posizioni. In Arminianism vi risiede una tendenza a rappresentare la fede come il lavoro umano su cui il perdono del peccato è sospesa, in quanto, in realtà, il contributo per l'uomo La sua salvezza. This would be in effect a Protestant revival of the doctrine of human merit. Questo sarebbe in effetti un protestante rilancio della dottrina dei meriti umani.
Liberalism radically psychologized faith, reducing it to a sense of contented harmony with the Infinite through Christ (Schleiermacher), or a fixed resolve to follow Christ's teaching (Ritschl), or both together. Liberalismo radicale psicologico, la fede, riducendola a un senso di armonia con la contenta Infinito per mezzo di Cristo (Schleiermacher), o un determinato risolvere a seguire l'insegnamento di Cristo (Ritschl), o entrambe insieme. Liberal influence is reflected in the now widespread supposition that "faith," understood as an optimistic confidence in the friendliness of the universe, divorced from any specific creedal tenets, is a distinctively religious state of mind. Liberale influenza si riflette nella ormai diffusa supposizione che "fede", inteso come un ottimista, l'amicizia e la fiducia dell'universo, divorziato da qualsiasi specifico creedal dottrine, è un religioso tipicamente stato d'animo. Neo orthodox and existentialist theologians, reacting against this psychologism, stress the supernatural origin and character of faith. Neo teologi ortodossi ed esistenzialista, reagendo contro questa psychologism, sottolineare l'origine e il carattere soprannaturale della fede. They describe it as an active commitment of mind and will, man's repeated "yes" to the repeated summons to decision issued by God's word in Christ; but the elusiveness of their account of the content of that word makes it hard sometimes to see what the believer is thought to say "yes" to. Essi descrivono come un impegno attivo della mente e volontà, l'uomo è ripetuto "sì" al ripetuto appello alla decisione emessa dalla parola di Dio in Cristo, ma l'inafferrabilità della loro conto del contenuto della parola che rende difficile a volte per vedere che il Credente è pensato di dire "sì".
Clearly, each theologian's view of the nature and saving significance of faith will depend on the views he holds of the Scriptures, and of God, man, and of their mutual relations. Chiaramente, teologo ogni punto di vista la natura e il significato salvifico della fede dipenderà dal punto di vista sia in possesso delle Scritture, e di Dio, l'uomo, e delle loro relazioni reciproche.
J I Packer
JI Packer
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
E D Burton, Galatians; B B Warfield in
H D B and Biblical and Theological Studies; G H Box in H D C G; J G Machen, What
is Faith? DE Burton, Galati; BB Warfield e HDB e studi biblici e
teologici; GH Box e HDCG; GC Machen, Che cos'è la fede? B Citron, New Birth; systematic
theologies of C Hodge (III) and L Berkhof (IV, viii); D M Baillie, Faith in God;
G CBerkouwer, Faith and Justification; J Hick, Faith and Knowledge; O Becker and
O Michel, N I D N T T, II; A Weiser, T D N T, VI; D M Emmet, Philosophy and
Faith. B Citron, Nuova Nascita; sistematica delle teologie C Hodge (III)
e L Berkhof (IV, viii); DM Baillie, la fede in Dio; CBerkouwer G, Fede e
Motivazione; J Hick, Fede e conoscenza; O O Becker e Michel, NIDNTT, II; Un
Weiser, TDNT, VI; DM Emmet, Filosofia e Fede.
I. THE MEANING OF THE WORD I. il significato della parola
(Pistis, fides). (Pistis, fides). In the Old Testament, the Hebrew means essentially steadfastness, cf. Nel Vecchio Testamento, l'ebraico significa essenzialmente fermezza, cfr. Exod., xvii, 12, where it is used to describe the strengthening of Moses' hands; hence it comes to mean faithfulness, whether of God towards man (Deuteronomy 32:4) or of man towards God (Ps. cxviii, 30). Exod., Xvii, 12, dove viene utilizzato per descrivere il rafforzamento di Mosè 'le mani, quindi si tratta di media fedeltà, sia di Dio verso l'uomo (Deuteronomio 32:4) o dell'uomo verso Dio (Sal cxviii, 30) . As signifying man's attitude towards God it means trustfulness or fiducia. Come a significare l'uomo l'atteggiamento verso Dio significa fedeltà o di fiducia. It would, however, be illogical to conclude that the word cannot, and does not, mean belief or faith in the Old Testament for it is clear that we cannot put trust in a person's promises without previously assenting to or believing in that person's claim to such confidence. Sarebbe, tuttavia, essere illogico concludere che la parola non può, e non significa credenza o fede nel Vecchio Testamento, perché è chiaro che non si può mettere la fiducia in una persona senza precedenti promesse di assenso o di credere in quella persona pretesa di Tale fiducia. Hence even if it could be proved that the Hebrew does not in itself contain the notion of belief, it must necessarily presuppose it. Perciò, anche se potrebbe essere dimostrato che l'ebraico non contiene in sé il concetto di fede, deve necessariamente presupporre. But that the word does itself contain the notion of belief is clear from the use of the radical, which in the causative conjugation, or Hiph'il, means "to believe", e.g. Ma la parola che non contengono la stessa nozione di credenza è chiaro che l'uso dei radicali, che nella malattia di coniugazione, o Hiph'il, significa "credere", ad esempio, Gen., xv, 6, and Deut., i, 32, in which latter passage the two meanings -- viz. Gen, xv, 6, e Dt., I, 32, in cui quest'ultimo passaggio i due significati - cioè. of believing and of trusting -- are combined. Di credere e di fiduciosa - sono combinati. That the noun itself often means faith or belief, is clear from Hab., ii, 4, where the context demands it. Il sostantivo che spesso significa stessa fede o credo, è chiara da abit., Ii, 4, in cui il contesto richiede. The witness of the Septuagint is decisive; they render the verb by pisteuo, and the noun by pistis; and here again the two factors, faith and trust, are connoted by the same term. La testimonianza dei Settanta è decisivo, ma il verbo da rendere pisteuo, e il sostantivo da pistis, e qui di nuovo i due fattori, di fede e di fiducia, sono connotato dallo stesso termine. But that even in classical Greek pisteuo was used to signify believe, is clear from Euripides (Helene, 710), logois d'emoisi pisteuson tade, and that pistis could mean "belief" is shown by the same dramatist's theon d'ouketi pistis arage (Medea, 414; cf. Hipp., 1007). Ma che, anche in greco classico pisteuo è stato usato per significare credere, è chiara da Euripide (Helene, 710), logois d'emoisi pisteuson tade, e che potrebbe significare pistis "credenza" è indicata dallo stesso drammaturgo's theon d'ouketi pistis arage (Medea, 414; cf. Hipp., 1007). In the New Testament the meanings "to believe" and "belief", for pisteon and pistis, come to the fore; in Christ's speech, pistis frequently means "trust", but also "belief" (cf. Matthew 8:10). Nel Nuovo Testamento il significato di "credo" e "credo", per pisteon e pistis, venuto alla ribalta, e il discorso del Cristo, pistis spesso significa "fiducia", ma anche "fede" (cfr Mt 8,10). In Acts it is used objectively of the tenets of the Christians, but is often to be rendered "belief" (cf. xvii, 31; xx, 21; xxvi, 8). In At viene utilizzato oggettivamente delle dottrine dei cristiani, ma è spesso per essere reso "credenza" (cfr xvii, 31; xx, 21; xxvi, 8). In Romans, xiv, 23, it has the meaning of "conscience" -- "all that is not of faith is sin" -- but the Apostle repeatedly uses it in the sense of "belief" (cf. Romans 4 and Galatians 3). In Romani, xiv, 23, che ha il significato di "coscienza" - "tutto ciò che non è di fede è peccato" - ma l'apostolo più volte lo usa nel senso di "fede" (cfr. Romani, 4 e Galati 3 ). How necessary it is to point this out will be evident to all who are familiar with modern theological literature; thus, when a writer in the "Hibbert Journal", Oct., 1907, says, "From one end of the Scripture to the other, faith is trust and only trust", it is hard to see how he would explain 1 Cor. Quanto è necessario che a questo punto sarà evidente a tutti coloro che hanno familiarità con la letteratura moderna teologica, e quindi, quando uno scrittore in "Hibbert Journal", ottobre, 1907, dice: "Da una estremità della Scrittura, per gli altri , La fede è la fiducia e solo la fiducia ", è difficile vedere come si possa spiegare 1 Cor. xiii, 13, and Heb., xi, 1. Xiii, 13, e Eb., Xi, 1. The truth is that many theological writers of the present day are given to very loose thinking, and in nothing is this so evident as in their treatment of faith. La verità è che molti scrittori teologici di oggi sono molto libera dato a pensare, e in questo non c'è niente di così evidente come nel trattamento della loro fede. In the article just referred to we read: "Trust in God is faith, faith is belief, belief may mean creed, but creed is not equivalent to trust in God." In questo articolo appena citato si legge: "Abbi fiducia in Dio, la fede, la fede è fede, la credenza può significare credo, ma credo non è equivalente alla fiducia in Dio". A similar vagueness was especially noticeable in the "Do we believe?" Una simile imprecisione è stato particolarmente evidente nel "noi crediamo?" controversy- one correspondent says- "We unbelievers, if we have lost faith, cling more closely to hope and -- the greatest of these -- charity" ("Do we believe?", p. 180, ed. W. L. Courtney, 1905). Polemica-dice-un corrispondente "Noi non credenti, se abbiamo perso la fede, più strettamente aggrappati alla speranza e - la più grande di queste - carità" ( "noi crediamo?", P. 180, ed. WL Courtney, 1905 ). Non-Catholic writers have repudiated all idea of faith as an intellectual assent, and consequently they fail to realize that faith must necessarily result in a body of dogmatic beliefs. Non cattolici scrittori hanno ripudiato tutti idea di fede come un assenso intellettuale e, di conseguenza, non riescono a capire che la fede deve necessariamente tradursi in un corpo di credenze dogmatiche. "How and by what influence", asks Harnack, "was the living faith transformed into the creed to be believed, the surrender to Christ into a philosophical Christology?" "Come e con quale influenza", chiede Harnack, "è stata la fede viva trasformata in Credo di essere creduto, la rinuncia a Cristo in una cristologia filosofica?" (quoted in Hibbert Journal, loc. cit.). (Citato in Hibbert Journal, loc. Cit.).
II. FAITH MAY BE CONSIDERED BOTH OBJECTIVELY AND SUBJECTIVELY Fede, può essere considerato sia oggettivamente e soggettivamente
Objectively, it stands for the sum of truths revealed by God in Scripture and tradition and which the Church (see FAITH, RULE OF) presents to us in a brief form in her creeds, subjectively, faith stands for the habit or virtue by which we assent to those truths. Obiettivamente, che sta per la somma di verità rivelata da Dio nella Scrittura e nella tradizione, e che la Chiesa (cfr. FEDE, DI NORMA) presenta a noi in un breve modulo nel suo credo, soggettivamente, la fede sta per abitudine o la forza con la quale noi Assenso a quelle verità. It is with this subjective aspect of faith that we are here primarily concerned. È con questo aspetto soggettivo della fede che noi siamo qui in primo luogo in questione. Before we proceed to analyze the term faith, certain preliminary notions must be made clear. Prima di procedere ad analizzare il concetto di fede, alcune nozioni preliminari deve essere chiaro.
(a) The twofold order of knowledge. (A) Il duplice ordine di conoscenza. -- "The Catholic Church", says the Vatican Council, III, iv, "has always held that there is a twofold order of knowledge, and that these two orders are distinguished from one another not only in their principle but in their object; in one we know by natural reason, in the other by Divine faith; the object of the one is truth attainable by natural reason, the object of the other is mysteries hidden in God, but which we have to believe and which can only be known to us by Divine revelation." -- "La Chiesa cattolica", dice il Concilio Vaticano II, III, IV, "ha sempre sostenuto che non vi è un duplice ordine di conoscenza, e che questi due ordini si distinguono gli uni dagli altri, non solo per il loro principio, ma per il loro oggetto; In uno sappiamo dalla ragione naturale, nell'altro con la fede divina; l'oggetto di una verità è raggiungibile con la ragione naturale, l'oggetto delle altre è misteri nascosti in Dio, ma che noi abbiamo creduto e che può essere conosciuto solo A noi per mezzo del rivelazione divina ".
(b) Now intellectual knowledge may be defined in a general way as the union between the intellect and an intelligible object. (B), ora conoscenza intellettuale può essere definito in modo generale, come l'unione tra l'intelletto e un oggetto intelligibile. But a truth is intelligible to us only in so far as it is evident to us, and evidence is of different kinds; hence, according to the varying character of the evidence, we shall have varying kinds of knowledge. Ma è una verità comprensibile a noi solo in quanto è evidente a noi, e la prova è di specie diverse; quindi, in base alla diversa natura delle prove, ci sono diversi tipi di conoscenza. Thus a truth may be self-evident -- e.g. Così può essere una verità evidente - ad esempio, the whole is greater than its part -- in which case we are said to have intuitive knowledge of it; or the truth may not be self-evident, but deducible from premises in which it is contained -- such knowledge is termed reasoned knowledge; or again a truth may be neither self-evident nor deducible from premises in which it is contained, yet the intellect may be obliged to assent to it because It would else have to reject some other universally accepted truth; lastly, the intellect may be induced to assent to a truth for none of the foregoing reasons, but solely because, though not evident in itself, this truth rests on grave authority -- for example, we accept the statement that the sun is 90,000,000 miles distant from the earth because competent, veracious authorities vouch for the fact. Il tutto è più bello da parte sua - in questo caso, ci si dice che hanno conoscenza intuitiva di esso, o la verità non può essere evidente, ma desumibile da locali in cui è contenuto - tali conoscenze viene definito motivato, la conoscenza; O ancora una verità non può essere né evidente, né desumibile da locali in cui è contenuta, ma l'intelletto può essere obbligato ad approvare, perché Sarebbe hanno altro a respingere qualche altra verità universalmente accettata; infine, l'intelletto può essere indotta Di assenso a una verità per nessuna delle ragioni che precedono, ma solo perché, anche se non di per sé evidente, questa verità riposa sulla tomba autorità - per esempio, si accetta l'affermazione che il sole è 90000000 miglia lontani dalla terra perché competenti, Veritiera autorità garante per la circostanza. This last kind of knowledge is termed faith, and is clearly necessary in daily life. Questo ultimo tipo di conoscenza è chiamato fede, ed è chiaramente necessario nella vita quotidiana. If the authority upon which we base our assent is human and therefore fallible, we have human and fallible faith; if the authority is Divine, we have Divine and infallible faith. Se l'autorità su cui basiamo il nostro parere è umano e quindi fallibile, abbiamo umana e fallibile fede; è se l'autorità divina, che abbiamo fede divina e infallibile. If to this be added the medium by which the Divine authority for certain statements is put before us, viz. Se a questo si aggiunge il mezzo con il quale la divina autorità per alcune dichiarazioni è messo davanti a noi, e cioè. the Catholic Church, we have Divine-Catholic Faith (see FAITH, RULE OF). La Chiesa cattolica, abbiamo Divina-fede cattolica (cfr. FEDE, DI NORMA).
(c) Again, evidence, whatever its source, may be of various degrees and so cause greater or less firmness of adhesion on the part of the mind which assents to a truth. (C) Ancora una volta, le prove, qualunque sia la sua fonte, possono essere di vari gradi e quindi causare una maggiore o minore fermezza di adesione da parte della mente che assenso a una verità. Thus arguments or authorities for and against a truth may be either wanting or evenly balanced, in this case the intellect does not give in its adherence to the truth, but remains in a state of doubt or absolute suspension of judgment; or the arguments on one side may predominate; though not to the exclusion of those on the other side; in this case we have not complete adhesion of the intellect to the truth in question but only opinion. Così o le autorità argomenti a favore e contro una verità può essere o voler equilibrati, in questo caso l'intelletto non dà nella sua adesione alla verità, ma rimane in uno stato di dubbio o di sospensione di giudizio assoluto, o su uno degli argomenti Lato può essere predominante, anche se non con esclusione di quelli dall'altra parte, in questo caso non abbiamo completato l'intelletto di adesione alla verità in questione, ma solo di parere. Lastly, the arguments or authorities brought forward may be so convincing that the mind gives its unqualified assent to the statement proposed and has no fear whatever lest it should not be true; this state of mind is termed certitude, and is the perfection of knowledge. Infine, le argomentazioni o le autorità possono essere portati avanti in modo convincente che la mente dà il suo pieno assenso alla proposta di dichiarazione e non ha paura, affinché ciò che non dovrebbe essere vero, questo stato d'animo viene definito certezza, ed è la perfezione della conoscenza. Divine faith, then, is that form of knowledge which is derived from Divine authority, and which consequently begets absolute certitude in the mind of the recipient Divina fede, quindi, è che la forma di conoscenza che è derivata da autorità divina, e che di conseguenza genera assoluta certezza nella mente del destinatario
(d) That such Divine faith is necessary, follows from the fact of Divine revelation. (D), che tali Divina fede è necessaria, discende dal fatto della divina rivelazione. For revelation means that the Supreme Truth has spoken to man and revealed to him truths which are not in themselves evident to the human mind. Per la rivelazione significa che la Suprema Verità ha parlato con l'uomo e la verità rivelata per lui che non sono di per sé evidente per la mente umana. We must, then, either reject revelation altogether, or accept it by faith; that is, we must submit our intellect to truths which we cannot understand, but which come to us on Divine authority. Dobbiamo, quindi, sia la rivelazione del tutto respingere o accettare che per la fede, che è, dobbiamo presentare il nostro intelletto a verità che non possiamo capire, ma che viene a noi sulla divina autorità.
(e) We shall arrive at a better understanding of the habit or virtue of faith if we have previously analysed an act of faith; and this analysis will be facilitated by examining an act of ocular vision and an act of reasoned knowledge. (E) Vi è arrivare a una migliore comprensione delle abitudini o virtù della fede, se abbiamo precedentemente analizzato un atto di fede, e questa analisi sarà facilitato da un atto di esame oculare e visione di un atto motivato, la conoscenza. In ocular vision we distinguish three things: the eye, or visual faculty the coloured object, and the light which serves as the medium between the eye and the object. In oculare visione si distinguono tre cose: l'occhio, o la facoltà visiva di oggetti colorati, e la luce che serve come il medio tra l'occhio e l'oggetto. It is usual to term colour the formal object (objectum formale quod) of vision, since it is that which precisely and alone makes a thing the object of vision, the individual object seen may be termed the material object, e.g. Si è soliti colori termine formale oggetto (objectum formale e), della visione, dal momento che è proprio quello che fa e solo una cosa l'oggetto della visione, il singolo oggetto può essere definito visto l'oggetto materiale, ad esempio, this apple, that man, etc. Similarly, the light which serves as the medium between the eye and the object is termed the formal reason (objectum formale quo) of our actual vision. Questa mela, che l'uomo, ecc Allo stesso modo, la luce che serve come il medio tra l'occhio e l'oggetto è definito il motivo formale (objectum quo formale) della nostra attuale visione. In the same way, when we analyze an act of intellectual assent to any given truth, we must distinguish the intellectual faculty which elicits the act the intelligible object towards which the intellect is directed, and the evidence whether intrinsic to that object or extrinsic to it, which moves us to assent to it. Allo stesso modo, quando analizziamo un atto di assenso intellettuale di ogni verità, dobbiamo distinguere le facoltà intellettuali, che suscita l'atto intelligibile l'oggetto verso cui è diretta l'intelletto, e se gli elementi di prova a quella oggetto intrinseca o estrinseca ad essa , Che ci spinge a parere conforme ad essa. None of these factors can be omitted, each cooperates in bringing about the act, whether of ocular vision or of intellectual assent. Nessuno di questi fattori può essere omesso, ciascuno collabora alla realizzazione di legge, se oculare di visione o di assenso intellettuale.
(f) Hence, for an act of faith we shall need a faculty capable of eliciting the act, an object commensurate with that faculty, and evidence -- not intrinsic but extrinsic to that object -- which shall serve as the link between faculty and object. (F) Quindi, per un atto di fede, abbiamo bisogno di una facoltà in grado di emergere l'atto, di un oggetto che commisurato con facoltà, e gli elementi di prova - non estrinseca, ma intrinseca a quella oggetto - che deve servire da collegamento tra docenti e Oggetto. We will commence our analysis with the object:- Noi iniziare la nostra analisi con l'oggetto: --
III. ANALYSIS OF THE OBJECT OR TERM IN AN ACT OF DIVINE FAITH Analisi del termine in oggetto o un atto di fede divina
(a) For a truth to be the object of an act of Divine faith, it must be itself Divine, and this not merely as coming from God, but as being itself concerned with God. (A) Per una verità ad essere oggetto di un atto di fede divina, che deve essere se stessa divina, e questo non solo come proveniente da Dio, ma come l'essere stesso interessato con Dio. Just as in ocular vision the formal object must necessarily be something coloured, so in Divine faith the formal object must be something Divine -- in theological language, the objectum formale quod of Divine faith is the First Truth in Being, Prima Veritas in essendo -- we could not make an act of Divine faith in the existence of India. Proprio come nella visione oculare formale oggetto deve essere necessariamente qualcosa di colore, così la fede nella Divina formale oggetto deve essere qualcosa di Divino - in linguaggio teologico, la objectum formale del Divino e la fede è la prima Verità e Essere, essendo Prima Veritas e -- -- Non abbiamo potuto fare un atto di fede nella Divina l'esistenza di India.
(b) Again, the evidence upon which we assent to this Divine truth must also be itself Divine, and there must be as close a relation between that truth and the evidence upon which it comes to us as there is between the coloured object and the light; the former is a necessary condition for the exercise of our visual faculty, the latter is the cause of our actual vision. (B) Ancora una volta, gli elementi di prova su cui abbiamo assenso a questa verità divina deve anche essere se stesso Divino, e ci deve essere il più stretto il rapporto tra verità e che gli elementi di prova su cui si parla di noi in quanto non vi è tra l'oggetto e il colore Luce, il primo è una condizione necessaria per l'esercizio delle nostre facoltà visiva, il secondo è la causa della nostra attuale visione. But no one but God can reveal God; in other words, God is His own evidence. Ma nessuno, ma Dio può rivelare Dio, in altre parole, Dio è la sua prova. Hence, just as the formal object of Divine faith is the First Truth Itself, so the evidence of that First Truth is the First Truth declaring Itself. Pertanto, così come il formale oggetto della Divina fede è la prima Verità si sono degli elementi di prova del primo Verità che è la prima Verità si dichiara. To use scholastic language once more, the objectum formale quod, or the motive, or the evidence, of Divine faith is the Prima Veritas in dicendo. Per utilizzare la lingua scolastica, una volta di più, l'objectum e formale, o il motivo, o gli elementi di prova, della Divina fede è la Prima Veritas e dicendo.
(c) There is a controversy whether the same truth can be an object both of faith and of knowledge. (C) Vi è una controversia se la stessa verità può essere un oggetto tanto della fede e della conoscenza. In other words, can we believe a thing both because we are told it on good authority and because we ourselves perceive it to be true? In altre parole, possiamo credere una cosa sia perché ci viene detto che sulla buona amministrazione e perché noi stessi percepiamo per essere vero? St. Thomas, Scotus, and others hold that once a thing is seen to be true, the adhesion of the mind is in no wise strengthened by the authority of one who states that it is so, but the majority of theologians maintain, with De Lugo, that there may be a knowledge which does not entirely satisfy the mind, and that authority may then find a place, to complete its satisfaction. S. Tommaso, Scoto, e gli altri ritengono che, una volta che una cosa è visto per essere vero, l'adesione della mente non è in alcun saggio rafforzato dalla autorità di uno che afferma che è così, ma la maggior parte dei teologi mantenere, con De Lugo, che non vi può essere una conoscenza che non soddisfino interamente la mente, e che può quindi trovare un posto, per completare la propria soddisfazione. -- We may note here the absurd expression Credo quia impossibile, which has provoked many sneers. -- Si può qui notare l'assurdo espressione Credo quia impossibile, che ha provocato molti sneers. It is not an axiom of the Scholastics, as was stated in the "Revue de Metaphysique et de Morale" (March, 1896, p. 169), and as was suggested more than once in the "Do we believe?" Non è un assioma del Scolastici, come è stato affermato in "Revue de Metaphysique et de Morale" (Marzo, 1896, p. 169), e come è stato suggerito più di una volta nel "noi crediamo?" correspondence. Corrispondenza. The expression is due to Tertullian, whose exact words are: "Natus est Dei Filius; non pudet, quia pudendum est: et mortuus est Dei Filius; prorsus credibile est, quia ineptum est; et sepultus, resurrexit; certum est, quia impossibile" (De Carne Christi, cap. v). L'espressione è dovuta a Tertulliano, le cui esatte parole sono: "Natus est Dei Filius; non pudet, quia pudendum est: et Dei Filius è guasto; prorsus credibile est, quia ineptum est; et sepultus, resurrexit; certum est, quia impossibile" (De Carne Christi, cap. V). This treatise dates from Tertullian's Montanist days, when he was carried away by his love of paradox. Questo trattato date da Tertulliano's Montanist giorni, quando è stato portato via dal suo amore di paradosso. At the same time it is clear that the writer only aims at bringing out the wisdom of God manifested in the humiliation of the Cross; he is perhaps paraphrasing St. Paul's words in 1 Corinthians 1:25. Allo stesso tempo è chiaro che il solo scrittore mira a far emergere la sapienza di Dio manifestata nella umiliazione della croce, egli è forse parafrasando le parole di St. Paul e 1 Corinzi 1:25.
(d) Let us now take some concrete act of faith, e.g. (D) Veniamo ora prendere atto di alcuni concreti fede, ad esempio, "I believe in the Most Holy Trinity." "Credo nella Santissima Trinità". This mystery is the material or individual object upon which we are now exercising our faith, the formal object is its character as being a Divine truth, and this truth is clearly inevident as far as we are concerned; it in no way appeals to our intellect, on the contrary it rather repels it. Questo mistero è il singolo oggetto o materiale su cui stiamo esercitando la nostra fede, l'oggetto formale è il suo personaggio come un Divina verità, e questa verità è chiaramente inevident, per quanto ci riguarda, ma in nessun modo ai nostri appelli intelletto , Al contrario invece respinge. And yet we assent to it by faith, consequently upon evidence which is extrinsic and not intrinsic to the truth we are accepting. E ancora ci assenso ad essa mediante la fede, di conseguenza, su elementi di prova che si estrinseca e non intrinseca per la verità siamo accettare. But there can be no evidence commensurate with such a mystery save the Divine testimony itself, and this constitutes the motive for our assent to the mystery, and is, in scholastic language, the objectum formale quo of our assent. Ma non ci può essere alcuna prova commisurato con un tale mistero divino salvare la testimonianza stessa, e ciò costituisce il motivo per il nostro assenso al mistero, ed è, in linguaggio scolastico, la objectum quo formale del nostro assenso. If then, we are asked why we believe with Divine faith any Divine truth, the only adequate answer must be because God has revealed it. Se poi, ci si chiede il motivo per cui crediamo con la fede divina qualsiasi verità divina, l'unica risposta adeguata deve essere, perché Dio ha rivelato.
(e) We may point out in this connexion the falsity of the prevalent notion that faith is blind. (E) Si può notare in questo connexion la falsità della nozione prevalente è che la fede cieca. "We believe", says the Vatican Council (III, iii), "that revelation is true, not indeed because the intrinsic truth of the mysteries is clearly seen by the natural light of reason, but because of the authority of God Who reveals them, for He can neither deceive nor be deceived." "Noi crediamo", dice il Concilio Vaticano II (III, iii), "che la rivelazione è vero, infatti, non perché l'intrinseca verità dei misteri è visto chiaramente dalla luce naturale della ragione, ma a causa dell'autorità di Dio, che rivela loro , Egli non può né ingannare né essere ingannati ". Thus, to return to the act of faith which we make in the Holy Trinity, we may formulate it in syllogistic fashion thus: Whatever God reveals is true but God has revealed the mystery of the Holy Trinity therefore this mystery is true. Così, per tornare alla atto di fede che facciamo e la Santissima Trinità, si può formulare in syllogistic moda così: Dio rivela Qualunque è vero, ma Dio ha rivelato il mistero della Santissima Trinità, pertanto, questo mistero è vero. The major premise is indubitable and intrinsically evident to reason; the minor premise is also true because it is declared to us by the infallible Church (cf. FAITH, RULE OF), and also because, as the Vatican Council says, "in addition to the internal assistance of His Holy Spirit, it has pleased God to give us certain external proofs of His revelation, viz. certain Divine facts, especially miracles and prophecies, for since these latter clearly manifest God's omnipotence and infinite knowledge, they afford most certain proofs of His revelation and are suited to the capacity of all." Il principale presupposto è indubitabile e intrinsecamente evidenti alla ragione, la premessa minore è anche vero, perché è dichiarato a noi per mezzo infallibile la Chiesa (cfr FEDE, DI NORMA), e anche perché, come dice il Concilio Vaticano II, "in aggiunta a Interno di assistenza del suo Santo Spirito, è piaciuto a Dio di darci alcune prove esterne della sua rivelazione, cioè. Divina alcuni fatti, in particolare i miracoli e profezie, per quanto questi ultimi chiaramente manifesta l'onnipotenza di Dio e la conoscenza infinita, ma più permettersi certi prove Della sua rivelazione e sono adatti per la capacità di tutti. " Hence St. Thomas says: "A man would not believe unless he saw the things he had to believe, either by the evidence of miracles or of something similar" (II-II:1:4, ad 1). Perciò dice san Tommaso: "Un uomo che non crede se non l'ha visto le cose che egli aveva a credere, o le prove di miracoli o di qualcosa di simile" (II-II: 1:4, ad 1). The saint is here speaking of the motives of credibility. Il santo è qui parlando dei motivi di credibilità.
IV. MOTIVES OF CREDIBILITY Motivi di credibilità
(a) When we say that a certain statement is incredible we often mean merely that it is extraordinary, but it should be borne in mind that this is a misuse of language, for the credibility or incredibility of a statement has nothing to do with its intrinsic probability or improbability; it depends solely upon the credentials of the authority who makes the statement. (A) Quando diciamo che una certa affermazione è incredibile che spesso significa semplicemente che è straordinario, ma occorre tener conto del fatto che si tratta di un uso improprio della lingua, per la credibilità incredibility o di una dichiarazione che non ha niente a che fare con la sua Probabilità intrinseca o improbabilità; dipende unicamente su le credenziali delle autorità che rende la dichiarazione. Thus the credibility of the statement that a secret alliance has been entered into between England and America depends solely upon the authoritative position and the veracity of our informant. In tal modo la credibilità della dichiarazione che una segreta alleanza è stato stipulato tra l'Inghilterra e in America dipende esclusivamente su l'autorevole posizione e la veridicità del nostro informatore. If he be a clerk in a government office it is possible that he may have picked up some genuine information, but if our informant be the Prime Minister of England, his statement has the highest degree of credibility because his credentials are of the highest. Se egli è un impiegato in un ufficio del governo è possibile che egli può aver raccolto alcune informazioni autentiche, ma se il nostro informatore essere il Primo Ministro d'Inghilterra, la sua dichiarazione ha il più alto grado di credibilità perché le sue credenziali sono di altissima. When we speak of the motives of credibility of revealed truth we mean the evidence that the things asserted are revealed truths. Quando si parla dei motivi di credibilità della verità rivelata si intende la prova che le cose che sono affermato verità rivelate. In other words, the credibility of the statements made is correlative with and proportionate to the credentials of the authority who makes them. In altre parole, la credibilità delle dichiarazioni rese con la correlativa e proporzionata al credenziali delle autorità che li rende. Now the credentials of God are indubitable, for the very idea of God involves that of omniscience and of the Supreme Truth. Ora le credenziali di Dio sono indubitabile, per l'idea stessa di Dio, che comporta di onniscienza e della Suprema Verità. Hence, what God says is supremely credible, though not necessarily supremely intelligible for us. Quindi, ciò che Dio dice è sommamente credibile, anche se non necessariamente sommamente intelligibile per noi. Here, however, the real question is not as to the credentials of God or the credibility of what He says, but as to the credibility of the statement that God has spoken. Qui, però, la vera questione non è, come per le credenziali di Dio o la credibilità di ciò che Egli dice, ma come per la credibilità della dichiarazione che Dio ha parlato. In other words who or what is the authority for this statement, and what credentials does this authority show? In altre parole chi o che cosa è l'autorità per questa dichiarazione, e che cosa fa questo credenziali autorità show? What are the motives of credibility of the statement that God has revealed this or that? Quali sono i motivi di credibilità della dichiarazione che Dio ha rivelato questo o quello?
(b) These motives of credibility may be briefly stated as follows: in the Old Testament considered not as an inspired book, but merely as a book having historical value, we find detailed the marvellous dealings of God with a particular nation to whom He repeatedly reveals Himself; we read of miracles wrought in their favour and as proofs of the truth of the revelation He makes; we find the most sublime teaching and the repeated announcement of God's desire to save the world from sin and its consequences. (B) Questi motivi di credibilità può essere brevemente indicato come segue: nel Vecchio Testamento, considerato non come un libro ispirato, ma semplicemente come un libro avente valore storico, troviamo la meravigliosa dettagliati rapporti di Dio con una particolare nazione a cui Egli ha ripetutamente Rivela se stesso; leggiamo dei miracoli battuto in loro favore e come prova della verità della rivelazione Egli fa; troviamo la più sublime insegnamento e il ripetuto annuncio di desiderio di Dio per salvare il mondo dal peccato e dalle sue conseguenze. And more than all we find throughout the pages of this book a series of hints, now obscure, now clear, of some wondrous person who is to come as the world's saviour; we find it asserted at one time that he is man, at others that he is God Himself. E più di tutte si trovano in tutta la pagine di questo libro una serie di suggerimenti, ora oscuro, ormai evidente, di qualche persona meravigliosa che è venuto come salvatore del mondo; lo troviamo affermato in una sola volta che egli è uomo, in altri Che egli è Dio stesso. When we turn to the New Testament we find that it records the birth, life, and death of One Who, while clearly man, also claimed to be God, and Who proved the truth of His claim by His whole life, miracles, teachings, and death, and finally by His triumphant resurrection. Quando ci rivolgiamo al Nuovo Testamento, troviamo che registra la nascita, la vita, e la morte di Colui che, chiaramente, mentre l'uomo, anche affermato di essere Dio, e chi rivelato la verità della sua affermazione con la sua intera vita, miracoli, insegnamenti, E la morte, e, infine, con la sua trionfale risurrezione. We find, moreover, that He founded a Church which should, so He said, continue to the end of time, which should serve as the repository of His teaching, and should be the means of applying to all men the fruits of the redemption He had wrought. Riteniamo, inoltre, che ha fondato una Chiesa che dovrebbe, così ha detto, continuerà fino alla fine dei tempi, che dovrebbe servire come deposito del suo insegnamento, e dovrebbe essere il mezzo di applicazione a tutti gli uomini i frutti della redenzione Egli Aveva battuto. When we come to the subsequent history of this Church we find it speedily spreading everywhere, and this in spite of its humble origin, its unworldly teaching, and the cruel persecution which it meets at the hands of the rulers of this world. Quando si arriva alla successiva storia di questa Chiesa si trova rapidamente diffondendo in tutto il mondo, e questo nonostante la sua umile origine, il suo unworldly insegnamento, e la crudele persecuzione che si incontra nelle mani dei governanti di questo mondo.