The doctrine of the covenant was one of the theological contributions that came to the church through the Reformation of the sixteenth century. La dottrina del patto è stato uno dei contributi teologica che è giunto alla chiesa attraverso la Riforma del XVI secolo. Undeveloped earlier, it made its appearance in the writings of Zwingli and Bullinger, who were driven to the subject by Anabaptists in and around Zurich. Poco prima, che ha fatto la sua comparsa negli scritti di Zwingli e Bullinger, che sono stati spinti verso l'oggetto da anabattisti all'interno e intorno a Zurigo. From them it passed to Calvin and other Reformers, was further developed by their successors, and played a dominant role in much Reformed theology of the seventeenth century when it came to be known as covenant, or federal, theology. Covenant theology sees the relation of God to mankind as a compact which God established as a reflection of the relationship existing between the three persons of the Holy Trinity. Da li passò a Calvino e gli altri riformatori, è stato ulteriormente sviluppato da loro successori, e ha svolto un ruolo dominante nella teologia riformata molto del XVII secolo, quando venne a essere conosciuto come alleanza, o federale, la teologia. Alleanza teologia vede il rapporto di Dio per l'umanità come una compatta, che Dio stabilito come un riflesso del rapporto esistente tra le tre persone della Santissima Trinità.
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosi Information Informazioni Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
Inasmuch as he was acting not only for himself but representatively for mankind, Adam was a public person. , In quanto egli ha agito non solo per se stesso, ma rappresentativo per l'uomo, Adamo era una persona pubblica. His fall therefore affected the entire human race that was to come after him; all are now conceived and born in sin. La sua caduta, pertanto, colpite l'intera razza umana, che doveva venire dopo di lui, ma tutti sono concepito e nasce nel peccato. Without a special intervention of God there would be no hope; all would be lost forever. Senza un intervento speciale di Dio, non vi sarebbe alcuna speranza; tutti sarebbero persi per sempre.
The good news, however, is that God has intervened in behalf of mankind with another covenant. Unlike the earlier covenant of works, whose mandate was "Do this and you shall live" (cf. Rom. 10:5; Gal. 3:12), the covenant of grace is bestowed on men in their sinful condition with the promise that, in spite of their inability to keep any of the commandments of God, out of sheer grace he forgives their sin and accepts them as his children through the merits of his Son, the Lord Jesus Christ, on the condition of Faith. La buona notizia, però, è che Dio è intervenuto a nome del genere umano con un'altra alleanza. A differenza del precedente alleanza dei lavori, il cui mandato è stato "Fate questo e voi vivrete» (cf. Rm. 10:5; Gal. 3: 12), il patto di grazia è donato agli uomini, nella loro condizione di peccatori con la promessa che, nonostante la loro incapacità di mantenere uno qualsiasi dei comandamenti di Dio, per pura grazia, egli perdona il peccato e la loro li accetta come suoi figli attraverso la Meriti di suo Figlio, il Signore Gesù Cristo, a condizione di Fede.
On this foundation covenant theology affirms that God the Father and God the Son covenanted together for the redemption of the human race, the Father appointing the Son to be the mediator, the Second Adam, whose life would be given for the salvation of the world, and the Son accepting the commission, promising that he would do the work which the Father had given him to do and fulfill all righteousness by obeying the law of God. Su questo fondamento alleanza teologia afferma che Dio il Padre e Dio il Figlio covenanted insieme per la redenzione del genere umano, la nomina di Padre il Figlio di essere il mediatore, il secondo Adamo, la cui vita potrebbe essere dato per la salvezza del mondo, E il Figlio di accettare la commissione, promettendo che avrebbe fare il lavoro che il Padre gli aveva dato da fare e adempiamo ogni giustizia da obbedire alla legge di Dio. Thus before the foundation of the world, within the eternal being of God, it had been determined that creation would not be destroyed by sin, but that rebellion and iniquity would be overcome by God's grace, that Christ would become the new head of humanity, the Savior of the world, and that God would be glorified. Quindi prima della creazione del mondo, entro l'eterno di Dio, era stato stabilito che la creazione non sarebbe distrutta dal peccato, ma che la ribellione e la colpa, sarebbe da superare la grazia di Dio, che Cristo sarebbe diventato il nuovo capo dell'umanità, Il Salvatore del mondo, e che Dio sarà glorificato.
Thus Heb. Così Eb. 7:22 calls Jesus the "surety" or "guarantee" of the new covenant, which is better than that which came through Moses. 7:22 Gesù chiama la "garanzia" o "garanzia" della nuova alleanza, che è meglio di quello che è venuto per mezzo di Mosè. Within the context of this last passage repeated mention is made of God's promise to Christ and his people. Nel contesto di questo ultimo passaggio ripetuto si fa menzione della promessa di Dio a Cristo e al suo popolo. He will be their God and they will be his people. Egli sarà il loro Dio ed essi saranno il suo popolo. He will bestow on them the grace they need to confess his name and live with him forever; in humble dependence on him for their every need, they will live in trustful obedience from day to day. Egli elargire su di loro la grazia di cui hanno bisogno per confessare il suo nome e vivere con lui per sempre, e umile dipendenza da lui per ogni loro bisogno, che vivono in fiduciosa obbedienza da un giorno all'altro. This latter, called faith in Scripture, is the sole condition of the covenant, and even it is a gift of God (Eph. 2:8 - 9). Quest'ultimo, chiamato fede nella Scrittura, è l'unica condizione per l'alleanza, e anche essa è un dono di Dio (Ef 2:8 - 9).
Although the covenant of grace includes various dispensations of history, it is essentially one. Anche se l'alleanza di grazia comprende varie dispense di storia, è essenzialmente uno. From the promise in the garden (Gen. 3:15), through the covenant made with Noah (Gen. 6 - 9), to the day that the covenant was established with Abraham, there is abundant evidence of God's grace. Da la promessa e il giardino (Gen 3,15), attraverso l'alleanza con Noè (Gen. 6 - 9), per il giorno in cui è stato stabilito l'alleanza con Abramo, vi sono abbondanti prove della grazia di Dio. With Abraham a new beginning is made which the later, Sinaitic covenant implements and strengthens. Abramo con un nuovo inizio è fatto, che il dopo, Sinaitic alleanza implementa e rafforza. At Sinai the covenant assumes a national form and stress is laid on the law of God. Al Sinai, l'alleanza nazionale assume una forma di stress e di cui è la legge di Dio. This is not intended to alter the gracious character of the covenant, however (Gal. 3:17 - 18), but it is to serve to train Israel until the time would come when God himself would appear in its midst. Questo non è destinato ad alterare il carattere della grazia l'alleanza, tuttavia (Gal 3:17 - 18), ma è al servizio di treno fino a quando Israele sarebbe venuto il tempo in cui Dio stesso sembrerebbe al suo interno. In Jesus the new form of the covenant that had been promised by the prophets is manifest, and that which was of a temporary nature in the old form of the covenant disappears (Jer. 31:31 - 34; Heb. 8). While there is unity and continuity in the covenant of grace throughout history, the coming of Christ and the subsequent gift of the Holy Spirit have brought rich gifts unknown in an earlier age. In Gesù la nuova forma di alleanza che era stato promesso dai profeti è manifesto, e quello che è stato di natura temporanea e la vecchia forma di alleanza scompare (Jer. 31:31 - 34; Eb. 8). Sebbene ci È l'unità e la continuità del patto di grazia per tutta la storia, la venuta di Cristo e la successiva dono dello Spirito Santo, hanno portato ricchi doni sconosciuto in una precedente età.
These are a foretaste of future blessedness when this present world passes away and the Holy City, the New Jerusalem, comes down out of heaven from God (Rev. 21:2). Si tratta di un anticipo della beatitudine futuro quando questo mondo attuale passa e la città santa, la nuova Gerusalemme, scende dal cielo, da Dio (Ap 21,2).
M E Osterhaven ME Osterhaven
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
L Berkhof, Systematic Theology; C
Hodge, Systematic Theology, II; H Heppe, Reformed Dogmatics; H Bavinck, Our
Reasonable Faith; G Schrenk, Gottesreich und Bund in alteren Protestantismus; H
H Wolf, Die Einheit des Bundes. L Berkhof, Teologia sistematica; C Hodge,
Teologia sistematica, II; H Heppe, riformati Dogmatics; H Bavinck, la nostra
fede ragionevole; G Schrenk, Gottesreich e Bund e alteren Protestantismus; HH
Wolf, Die Einheit des Bundes.
This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html