Christology Cristologia

General Information Informazioni generali

Although it is true that there was a basic difference between Jesus' message of the kingdom and the post Easter church's message of him as the saving act of God, all of Jesus' words and work imply a Christology. Anche se è vero che c'è stata una differenza fondamentale tra Gesù 'messaggio del regno e il post del messaggio di Pasqua chiesa di lui come atto salvifico di Dio, di Gesù tutte le' parole e di lavoro implica una cristologia. Thus the critical quest for the historical Jesus yields a sufficient basis for the message of the post Easter church and is therefore necessary to legitimate it. Così la critica per la ricerca storica di Gesù rese una base sufficiente per il messaggio di Pasqua del post chiesa ed è quindi necessario che legittimo.

Message of the Post Easter Church Messaggio di Pasqua, la Chiesa Post

The Christology of the earliest Palestinian Christian community apparently had two focuses. It looked backward to the earthly life of Jesus as prophet and servant of God and forward to his final return as Messiah (Acts 3:21). Meanwhile Jesus was thought of as waiting inactively in heaven, to which he was believed to have ascended after the resurrection (Acts 1:9). La cristologia dei primi palestinese, la comunità cristiana ha avuto due apparentemente si concentra. Guardò indietro per la vita terrena di Gesù come profeta e servitore di Dio e la trasmette al suo ritorno definitivo come Messia (At 3,21). Intanto Gesù è stato pensato come attesa Inactively in cielo, alla quale egli è stato creduto di aver salito dopo la risurrezione (At 1,9).

Soon their experience of the Holy Spirit, whose descent is recorded in Acts 2, led the early Christians to think in terms of a two stage Christology: the first stage was the earthly ministry and the second stage his active ruling in heaven. Presto la loro esperienza dello Spirito Santo, la cui discesa è registrato in At 2, ha portato i primi cristiani a pensare in termini di una cristologia in due fasi: la prima fase è stato il ministero terreno e la seconda fase attiva la sua sentenza in cielo. This two stage Christology, in which Jesus is exalted as Messiah, Lord, and Son of God (Acts 2:36; Romans 1:4), is often called adoptionist. Questa fase due cristologia, in cui Gesù è esaltato come Messia, Signore, e il Figlio di Dio (At 2:36; Romani 1:4), è spesso chiamato adoptionist. It is not the Adoptionism of later heresy, however, for it thinks in terms of function rather than being. Non è la Adoptionism di eresia più tardi, tuttavia, per la pensa in termini di funzione piuttosto che essere. At his exaltation to heaven Jesus began to function as he had not previously. Alla sua esaltazione al cielo Gesù ha cominciato a funzionare come lui non fosse in precedenza. Another primitive Christological affirmation associates the birth of Jesus with his Davidic descent, thus qualifying him for the messianic office at his exaltation (for example, Romans 1:3). Un'altra affermazione cristologica primitiva associa la nascita di Gesù con la sua discendenza davidica, così qualificante per lui presso il suo ufficio messianico esaltazione (per esempio, Romani 1:3). This introduced the birth of Jesus as a Christologically significant moment. Questo ha introdotto la nascita di Gesù come un momento significativo Christologically.

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosi
Information Informazioni
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail
As Christianity spread to the Greek speaking world between AD 35 and 50, further Christological perspectives were developed. Come il cristianesimo si diffuse a parlare mondo greco tra il 35 e il 50 dC, sono stati ulteriormente sviluppati cristologica prospettive. The sending - of - the - Son pattern was one of them. L'invio - di - la - Figlio modello è stato uno di loro. This pattern is threefold: (1) God sent (2) his Son (3) in order to. Questo modello è triplice: (1) Dio (2) ha inviato il suo Figlio (3), al fine di. . . (with a statement of the saving purpose - for example, Galatians 4:4 - 5). (Con una dichiarazione della fine di salvezza - per esempio, Galati 4:4 - 5). The birth narratives of Matthew and Luke combine the Davidic descent with the sending - of - the - Son Christology. La nascita narrazioni di Matteo e di Luca combinare la discendenza davidica con l'invio - di - la - Figlio cristologia. Another major development of this period is the identification of Jesus as the incarnation of the heavenly wisdom of Jewish speculation (Prov. 8:22 - 31; Sir. 24:1 - 12; Wisd. 7:24 - 30). Un altro importante sviluppo di questo periodo è l'identificazione di Gesù come l'incarnazione di celeste sapienza di speculazione ebraica (Prov. 8:22 - 31; Sir. 24:1 - 12; Wisd. 7:24 - 30).

Hence a three stage Christology emerges: the preexistent wisdom or Logos (Word), who was the agent of creation and of general revelation and also of the special revelation of Israel, becomes incarnate in the life and death of Jesus of Nazareth, and then in the resurrection and exaltation returns to heaven (Php. 2:6 - 11; Col. 1:15 - 20; Heb. 1:1 - 3; John 1:1 - 14). Quindi una cristologia emerge in tre fasi: la saggezza o preesistente Logos (Word), che era l'agente della creazione e della rivelazione generale e anche della speciale rivelazione di Israele, si incarna nella vita e nella morte di Gesù di Nazaret, e poi a La risurrezione e di esaltazione restituisce al cielo (Php. 2:6 - 11; Col 1:15 - 20; Eb. 1:1 - 3; Giovanni 1:1 - 14). With this three stage Christology there is a shift from purely functional interpretation to the question of the being or person of Jesus. Con questa fase tre cristologia si verifica un mutamento da interpretazione puramente funzionale alla questione di essere o la persona di Gesù. Thus the later phases of the New Testament lay the ground for the Christological controversies of the Patristic Age. Così le ulteriori fasi del Nuovo Testamento preparare il terreno per le controversie cristologiche della patristica Age.

Christological Controversies of the Patristic Age Controversie cristologica della patristica Età

The rise of Gnosticism as a Christian deviation began in the 2d century and led to the development of Docetism, the view that the humanity of Jesus was apparent rather than real. L'aumento di gnosticismo come una deviazione cristiana cominciò nel 2d secolo e ha portato allo sviluppo di docetismo, la vista che l'umanità di Gesù è stata piuttosto apparente che reale. Catholic Christianity insisted on his true humanity - hence the statement in the Apostles' Creed, "conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary." Cattolica, il cristianesimo ha insistito sulla sua vera umanità - quindi, la dichiarazione e gli Apostoli 'Credo ", concepito da Spirito Santo, nato dalla Vergine Maria".

In the 3d and 4th centuries there were some who continued to question the full humanity of Jesus and others who questioned his full deity. Nel 3d e 4 ° secolo ci sono stati alcuni che hanno continuato a interrogare la piena umanità di Gesù e di altri che ha messo in dubbio la sua piena divinità. When Arius (Arianism) denied that the preexistent Son, or Word, was fully God, the Council of Nicea (325) formulated a creed (the Nicene Creed) containing the phrases "of one substance with the Father" and "was made man." Quando Ario (Arianesimo) ha negato che il Figlio preesistente, o Word, è stato pienamente Dio, il Concilio di Nicea (325) formulato un credo (il Simbolo niceno-costantinopolitano), che contengono le frasi "di una sostanza con il Padre" e "si è fatto uomo. " Next, Apollinarius, anxious to assert the Son's deity, taught that the Logos replaced the human spirit in the earthly Jesus (Apollinarianism). Avanti, Apollinarius, desiderosa di affermare la divinità del Figlio, che ha insegnato il Logos sostituito lo spirito umano e la vicenda terrena di Gesù (Apollinarianism). This teaching was condemned at the Council of Constantinople (381). Questo insegnamento è stato condannato al Concilio di Costantinopoli (381).

Next, the theologians of the School of Antioch were so anxious to maintain the reality of Jesus' humanity that they seemed to compromise his deity. Successivamente, i teologi della Scuola di Antiochia erano così ansiosi di mantenere la realtà di Gesù 'umanità che sembrava compromesso la sua divinità. Thus Theodore of Mopsuestia and his pupil Nestorius separated the deity from the humanity almost to the point of denying the unity of his person. Così Teodoro di Mopsuestia e il suo allievo Nestorio separati da divinità l'umanità quasi al punto di negare l'unità della sua persona. To preserve this unity the Council of Ephesus (431) affirmed that Mary was the "God bearer" (Theotokos, later popularly rendered as "Mother of God"). Per preservare questa unità il Concilio di Efeso (431) afferma che Maria è stata la "portatore Dio" (Theotokos, in seguito resi popolarmente come "Madre di Dio"). Eutyches from the Alexandrian school then claimed that the two natures of Christ were, at the incarnation, fused into one. Eutyches dalla scuola alessandrina poi sostenuto che le due nature di Cristo erano, al incarnazione, fusi in uno solo. This view was ruled out at the Council of Chalcedon (451), which insisted that Christ was one person in two natures (divine and human) "without confusion, without change, without division and without separation." Questo punto di vista è stato stabilito in occasione del Concilio di Calcedonia (451), che ha insistito sul fatto che Cristo era una persona in due nature (divina e umana) ", senza confusione, senza cambiamento, senza divisione e senza separazione".

Modern Christologies generally start "from below" rather than "from above," finding Jesus first to be truly human, and then discovering his divinity in and through his humanity: "God was in Christ, reconciling the world to himself" (2 Cor. 5:19). Christologies moderno generalmente partono "dal basso", piuttosto che "dall'alto", la ricerca di Gesù prima di essere veramente umano, e poi scoprire la sua divinità in e attraverso la sua umanità: "Dio era in Cristo, riconciliare a sé il mondo" (2 Cor. 5,19).

Bibliography Bibliografia
R H Fuller, The Foundations of New Testament Christology (1965); F Hahn, The Titles of Jesus in Christology (1969). RH Fuller, I fondamenti del Nuovo Testamento, cristologia (1965); Hahn F, I titoli di Gesù nella cristologia (1969).


Christology Cristologia

Advanced Information Informazioni avanzata

NT Christology NT cristologia

In the NT the writers indicate who Jesus is by describing the significance of the work he came to do and the office he came to fulfill. Nel NT gli scrittori indicare chi è Gesù descrivendo il significato del lavoro che è venuto a fare e l'ufficio è venuto a compiere. Amidst the varied descriptions of his work and office, always mainly in terms of the OT, there is a unified blending of one aspect with another, and a development that means an enrichment, without any cancellation of earlier tradition. Tra le varie descrizioni del suo lavoro e in ufficio, sempre soprattutto in termini di OT, non vi è un unico taglio di un aspetto con un altro, e di uno sviluppo che significa un arricchimento, senza alcuna cancellazione del precedente tradizione.

Jesus in the Gospels Gesù nei Vangeli

His humanity is taken for granted in the Synoptic Gospels, as if it could not possibly occur to anyone to question it. La sua umanità è dato per scontato nei Vangeli sinottici, come se essa non potrebbe accadere a chiunque di domanda. We see him lying in the cradle, growing, leaning, subject to hunger, anxiety, doubt, disappointment, and surprise (Luke 2:40; Mark 2:15; 14:33; 15:34; Luke 7:9), and finally to death and burial. Vediamo lui che giaceva nella culla, crescendo, pendente, con riserva di fame, ansia, il dubbio, delusione e sorpresa (Luca 2:40; Marco 2:15, 14:33, 15:34, Luca 7,9), e Infine a morte e sepoltura. But elsewhere his true humanity is specifically witnessed to, as if it might be called in question (Gal. 4:4; John 1:14), or its significance neglected (Heb. 2:9, 17; 4:15; 5:7 - 8; 12:2). Altrove, ma la sua vera umanità è testimoniata in particolare, come se potrebbe essere chiamato in causa (Gal 4:4; Giovanni 1,14), o il suo significato trascurato (Eb 2:9, 17; 4:15; 5: 7 - 8; 12,2).

Besides this emphasis on his true humanity, there is nevertheless always an emphasis on the fact that even in his humanity he is sinless and also utterly different from other men and that his significance must not be sought by ranking him alongside the greatest or wisest or holiest of all other men. Oltre a questo l'accento sulla sua vera umanità, vi è tuttavia sempre l'accento sul fatto che, anche nella sua umanità, egli è senza peccato e anche del tutto diverse da quelle di altri uomini e che la sua importanza non deve essere ricercata da classifica a fianco del più grande di lui o più saggia o santo Di tutti gli altri uomini. The virgin birth and the resurrection are signs that here we have something unique in the realm of humanity. La vergine di nascita e la risurrezione sono segni che qui abbiamo qualcosa di unico nel regno di umanità. Who or what he is can be discovered only by contrasting him with others, and it shines out most clearly when all others are against him. Chi o che cosa egli è in grado di essere scoperto solo da lui contrastanti con gli altri, e che risplende più chiaramente, quando tutti gli altri sono contro di lui. The event of his coming to suffer and triumph as man in our midst is absolutely decisive for every individual he encounters and for the destiny of the whole world (John 3:16 - 18; 10:27 - 28;12:31; 16:11; 1 John 3:8). L'evento della sua venuta a soffrire e il trionfo come uomo in mezzo a noi è assolutamente decisivo per ogni individuo ha incontri e per il destino del mondo intero (Giovanni 3:16 - 18, 10:27 - 28; 12:31; 16: 11; 1 Gv 3,8).

In his coming the kingdom of God has come (Mark 1:15). E la sua venuta del regno di Dio è venuto (Marco 1,15). His miracles are signs that this is so (Luke 11:20). I suoi miracoli sono segni che questo è così (Luca 11,20). Woe, therefore, to those who misinterpret them (Mark 3:22 - 29). Guai, dunque, a coloro che li errato (Marco 3:22 - 29). He acts and speaks with heavenly regal authority. Egli parla e agisce con autorità regale celeste. He can challenge men to lay down their lives for his own sake (Matt. 10:39). Egli sfida gli uomini in grado di stabilire la loro vita per se stesso (Mt 10,39). The kingdom is indeed his own kingdom (Matt. 16:28; Luke 22:30). Il regno è in effetti il suo regno (Mt 16:28; Luca 22,30). He is the One who, in uttering what is simply his own mind, at the same time utters the eternal and decisive word of God (Matt. 5:22, 28; 24:35). Egli è Colui che, in ciò che è semplicemente pronunciando la sua mente, al tempo stesso, l'eterno proferisce e decisiva parola di Dio (Mt 5:22, 28; 24,35). His word effects what it proclaims (Matt. 8:3; Mark 11:21) as God's word does. La sua parola effetti che essa proclama (Mt 8:3; Marco 11:21), la parola di Dio fa. He has the authority and power even to forgive sins (Mark 2:1 - 12). Egli ha l'autorità e il potere di perdonare i peccati, anche (Mark 2:1 - 12).

Christ Cristo

His true significance can be understood only when his relationship to the people in whose midst he was born is understood. Il suo vero significato può essere compreso solo quando il suo rapporto con la gente in mezzo a cui egli è nato è capito. In the events that are set motion in his earthly career God's purpose and covenant with Israel is fulfilled. E gli eventi che sono impostati nella sua mozione carriera terrena di Dio scopo e alleanza con Israele è soddisfatta. He is the One who comes to do what neither the people of the OT nor their anointed representatives, the prophets, priests, and kings, could do. Egli è Colui che viene a fare ciò che né il popolo del OT né i loro rappresentanti unto, profeti, sacerdoti e re, potrebbe fare. But they had been promised that One who would rise up in their own midst would yet make good what all of them had utterly failed to make good. Ma che era stato promesso che Colui che sarebbe dovuto sorgere in loro proprio mezzo sarebbe ancora fare bene ciò che tutti loro erano del tutto omesso di fare bene. In this sense Jesus of Nazareth is the One anointed with the Spirit and power (Acts 10:38) to be the true Messiah or Christ (John 1:41; Rom. 9:5) of his people. In questo senso, Gesù di Nazaret è il Uno unto con lo Spirito e la potenza (At 10,38), di essere il vero Messia o Cristo (Giovanni 1:41; Rm. 9,5) del suo popolo. He is the true prophet (Mark 9:7; Luke 13:33; John 1:21; 6:14), priest (John 17; Heb.), and king (Matt. 2:2; 21:5; 27:11), as, e.g., his baptism (Matt. 3:13ff.) and his use of Isa. Egli è il vero profeta (Mark 9:7; Luca 13:33; Giovanni 1:21, 6:14), sacerdote (Giovanni 17; Eb.), E re (Mt 2:2, 21:5; 27: 11), come, ad esempio, il suo battesimo (Matteo 3:13 ss.) E il suo uso di Isa. 61 (Luke 4:16 - 22) indicate. 61 (Luca 4:16 - 22) indicare.

In receiving this anointing and fulfilling this messianic purpose, he receives from his contemporaries the titles Christ (Mark 8:29) and Son of David (Matt. 9:27; 12:23; 15:22; cf. Luke 1:32; Rom. 1:3; Rev. 5:5). Ricevendo questa unzione messianica e la realizzazione di questo scopo, egli riceve dai suoi contemporanei i titoli di Cristo (Mc 8,29) e Figlio di David (Matteo 9:27, 12:23, 15:22, cf. Luca 1:32; Rom. 1:3; Rev 5,5).

But he gives himself and receives also many other titles which help to illuminate the office he fulfilled and which are even more decisive in indicating who he is. Ma egli si dona e riceve anche molti altri titoli che contribuiscono a illuminare l'ufficio egli compie, e che sono ancora più decisivo per indicare chi è. A comparison of the current messianic ideas of Judaism with both the teaching of Jesus himself and the witness of the NT shows that Jesus selected certain features of messianic tradition which he emphasized and allowed to crystallize round his own person. Un confronto delle idee correnti messianica del giudaismo sia con l'insegnamento di Gesù stesso e la testimonianza del NT dimostra che Gesù selezionato alcune caratteristiche della tradizione messianica, che ha sottolineato e ha permesso a cristallizzare turno sua persona. Certain messianic titles are used by him and of him in preference to others, and are themselves reinterpreted in the use he makes of them and in the relationship he gives them to himself and to one another. Messianica alcuni titoli sono utilizzati da lui e di lui a scapito di altre, e sono loro stessi e reinterpretato l'uso egli fa di loro e nel rapporto che egli dà a se stesso e gli uni agli altri. This is partly the reason for his "messianic reserve" (Matt. 8:4; 16:20; John 10:24; etc.). Ciò è in parte il motivo della sua "messianica di riserva" (Mt 8:4; 16:20; Giovanni 10:24; ecc.)

Son of Man Figlio dell'uomo

Jesus used the title "Son of man" of himself more than any other. Gesù usato il titolo di "Figlio dell'uomo" di se stesso più di ogni altro. There are passages in the OT where the phrase means simply "man" (e.g., Ps. 8:5), and at times Jesus' use of it corresponds to this meaning (cf. Matt. 8:20). Ci sono passaggi in OT, dove la frase significa semplicemente "uomo" (ad esempio, Sal. 8,5), e, a volte, Gesù 'uso di essa corrisponde a questo significato (cfr. Mt. 8,20). But the majority of contexts indicate that in using this title Jesus is thinking of Dan. Ma la maggior parte dei contesti indicano che, in Gesù di utilizzare questo titolo è il pensiero di Dan. 7:13, where the "Son of man" is a heavenly figure, both an individual and at the same time the ideal representative of the people of God. 7:13, in cui il "Figlio dell'uomo" è una figura celeste, sia un individuo e, al tempo stesso l'ideale rappresentante del popolo di Dio. In the Jewish apocalyptic tradition this Son of man is regarded as a preexistent one who will come at the end of the ages as judge and as a light to the Gentiles (cf. Mark 14:62). Nella tradizione ebraica apocalittica questo Figlio dell'uomo è considerato come un preesistente colui che avverrà alla fine dei secoli, come giudice e come luce per le genti (cfr. Mc 14,62).

Jesus sometimes uses this title when he emphasizes his authority and power (Mark 2:10; 2:28; Luke 12:19). Gesù talvolta utilizza questo titolo quando egli sottolinea la sua autorità e il potere (Marco 2:10, 2:28; Luca 12,19). At other times he uses it when he is emphasizing his humility and incognito (Mark 10:45; 14:21; Luke 19:10; 9:58). Altre volte si usa quando egli è sottolineando la sua umiltà e in incognito (Marco 10:45; 14:21; Luca 19:10; 9,58). In the Gospel of John the title is used in contexts which emphasize his preexistence, his descent into the world in a humiliation which both conceals and manifests his glory (John 3:13 - 14; 6:62 - 63; 8:6ff.), his role of uniting heaven and earth (John 1:51), his coming to judge men and hold the messianic banquet (John 5:27; 6:27). Nel Vangelo di Giovanni, il titolo è usato in contesti che sottolineare la sua preesistenza, la sua discesa nel mondo in una umiliazione che sia nasconde e manifesta la sua gloria (Giovanni 3:13 - 14; 6:62 - 63; 8:6 ss.) , Il suo ruolo di unire il cielo e la terra "(Giovanni 1:51), la sua venuta per giudicare gli uomini e tenere premuto il banchetto messianico (Giovanni 5:27, 6:27).

Though "Son of man" is used only by Jesus of himself, what it signified is otherwise expressed, especially in Rom. Se "Figlio dell'uomo" è utilizzato solo da Gesù di se stesso, ciò che è significata altrimenti espresso, in particolare in Rm. 5 and 1 Cor. 5 e 1 Cor. 15, where Christ is described as the "man from heaven" or the "second Adam." 15, dove Cristo è descritto come "l'uomo dal cielo" o il "secondo Adamo". Paul here takes up hints in the Synoptic Gospels that in the coming of Christ there is a new creation (Matt. 19:38) in which his part is to be related to and contrasted with that of Adam in the first creation (cf., e.g., Mark 1:13; Luke 3:38). Paolo qui riprende accenni nei Vangeli sinottici e che la venuta di Cristo, vi è una nuova creazione (Mt 19:38), in cui la sua parte deve essere legato e in contrasto con quella di Adamo e la prima creazione (cfr, Ad esempio, Mark 1:13; Luca 3:38). Both Adam and Christ have the representative relationship to the whole of mankind that is involved in the conception "Son of man." Sia Adamo e Cristo sono il rappresentante rapporto a tutta l'umanità, che è coinvolto nel concepimento "Figlio dell'uomo". But Christ is regarded as One whose identification with all mankind is far more deep and complete that of Adam. Ma Cristo è considerato come uno la cui identificazione con tutto il genere umano è molto più profonda e completa quello di Adamo. In his redeeming action salvation is provided for all mankind. Nella sua azione redentrice salvezza è previsto per tutti gli uomini. By faith in him all men can participate in a salvation already accomplished in him. Con la fede in Lui tutti gli uomini in grado di partecipare a una salvezza già compiuta in lui. He is also the image and glory of God (2 Cor. 4:4, 6; Col. 1:15) which man was made to reflect (1 Cor. 11:7) and which Christians are meant to put on in participating in the new creation (Col. 3:10). Egli è anche l'immagine e gloria di Dio (2 Cor. 4:4, 6; Col 1,15), che l'uomo è stato fatto per riflettere (1 Cor. 11:7), e che i cristiani sono intesi a mettere in su a partecipare a La nuova creazione (Col 3,10).

Servant Servo

Jesus' self identification with men is brought out in passages that recall the suffering servant of Isaiah (Matt. 12:18; Mark 10:45; Luke 24:26). Gesù 'auto identificazione con gli uomini è messo in evidenza in brani che ricordano il servo sofferente di Isaia (Mt 12:18; Mark 10:45; Luca 24,26). It is in his baptismal experience that he enters this role (cf. Matt. 3:17 and Isa. 42:1) of suffering as the One in whom all his people are represented and who is offered for the sins of the world (John 1:29; Isa. 53). È nella sua esperienza battesimale, che egli entra in questo ruolo (cfr. Mt. 3:17 e Isa. 42,1), della sofferenza come l'Uno, in cui tutto il suo popolo e che sono rappresentati è offerto per i peccati del mondo (Giovanni 1:29; Isa. 53). Jesus is explicitly called the "servant" in the early preaching of the church (Acts 3:13, 26; 4:27, 30), and the thought of him as such was also in Paul's mind (cf. Rom. 4:25; 5:19; 2 Cor. 5:21). Gesù è esplicitamente definito il "servo" nella prima predicazione della chiesa (Atti 3:13, 26; 4:27, 30), e il pensiero di lui in quanto tale è stato anche in mente di Paolo (cfr Rm. 4:25 ; 5:19; 2 Cor. 5,21).

In the humiliation of his self identification with our humanity (Heb. 2:17; 4:15; 5:7; 2:9; 12:2) he fulfills the part not only of victim, but also of high priest, offering himself once for all (Heb 7:27; 9:12; 10:10) in a self offering that brings about forever a new relationship between God and man. E l'umiliazione della sua identificazione con sé la nostra umanità (Eb 2:17, 4:15, 5:7, 2:9, 12:2), egli compie la parte non solo della vittima, ma anche sommo sacerdote, offrendo se stesso Una volta per tutte (Eb 7:27, 9:12, 10:10), e offrendo un autoritratto che porta sempre su un nuovo rapporto tra Dio e l'uomo. His "baptism," the fulfillment of which he accomplishes in his early career culminating in his cross (cf. Luke 12:50), is his self sanctification to his eternal priesthood, and in and through this self sanctification his people are sanctified forever (John 17:19; Heb. 10:14). Il suo "battesimo", il compimento del quale egli compie nella sua carriera culminata nella sua croce (cfr Lc 12,50), è la sua santificazione per sé il suo eterno sacerdozio, e in sé e per mezzo di questa sua santificazione persone sono santificati per sempre ( Giovanni 17:19; Eb. 10,14).

Son of God Figlio di Dio

The title "Son of God" is not used by Jesus himself to the same extent as "Son of man" (though cf., e.g., Mark 12:6), but it is the name given to him (cf. Luke 1:35) by the heavenly voice at his baptism and transfiguration (Mark 1:11; 9:7), by Peter in his moment of illumination (Matt. 16:16), by the demons (Mark 5:7) and the centurion (Mark 15:39). Il titolo "Figlio di Dio" non è usata da Gesù stesso nella stessa misura come "Figlio dell'uomo" (ma cfr., Per esempio, Mark 12,6), ma è il nome dato a Lui (cfr Lc 1: 35) dalla voce celeste al suo battesimo e la trasfigurazione (Marco 1:11; 9,7), da Pietro nel suo momento di illuminazione (Mt 16,16), con i demoni (Mc 5,7) e il centurione ( Marco 15,39).

This title "Son of God" is messianic. Questo titolo di "Figlio di Dio" è messianica. In the OT, Israel is the "son" (Exod. 4:22; Hos. 11:1). In OT, Israele è il "figlio" (Exod. 4:22; Os. 11:1). The king (Ps. 2:7; 2 Sam. 7:14) and possibly the priests (Mal. 1:6) are also given this title. Il re (Sal 2:7; 2 Sam. 7,14) e, eventualmente, i sacerdoti (Mal. 1,6) sono anche dato questo titolo. Jesus, therefore, in using and acknowledging this title is assuming the name of One in whom the true destiny of Israel is to be fulfilled. Gesù, pertanto, utilizzando e riconoscendo questo titolo sta assumendo il nome di "One in cui il vero destino di Israele è di essere soddisfatte.

But the title also reflects the unique filial consciousness of Jesus in the midst of such a messianic task (cf. Matt. 11:27; Mark 13:32; 14:36; Ps. 2:7). Ma il titolo riflette anche l'unica coscienza filiale di Gesù in mezzo a un tale compito messianica (cfr. Mt. 11:27; Mark 13:32; 14:36; Sal. 2,7). This has the profoundest Christological implications. Questa è la profonda implicazioni cristologiche. He is not simply a son but the Son (John 20:17). Egli non è semplicemente un figlio, ma il Figlio (Gv 20,17). This consciousness, which is revealed at high points in the Synoptic Gospels, is regarded in John as forming the continuous conscious background of Jesus' life. Questa coscienza, che si rivela ad alta punti nei Vangeli sinottici, è considerata come la formazione e John continua consapevole sfondo di Gesù 'la vita. The Son and the Father are one (John 5:19, 30; 16:32) in will (4:34; 6:38; 7:28; 8:42; 13:3) and activity (14:10) and in giving eternal life (10:30). Il Figlio e il Padre siamo una cosa sola "(Giovanni 5:19, 30; 16:32), e sarà (4:34, 6:38, 7:28, 8:42; 13,3) e di attività (14,10) e Nel dare la vita eterna (10:30). The Son is in the Father and the Father in the son (10:38; 14:10). Il Figlio è nel Padre e il Padre e il figlio (10:38, 14:10). The Son, like the Father, has life and quickening power in himself (5:26). Il Figlio, come il Padre, ha potere di vita e di accelerare in se stesso (5,26). The Father loves the Son (3:35; 10:17; 17:23 - 24) and commits all things into his hands (5:35), giving him authority to judge (5:22). Il Padre ama il Figlio (3:35, 10:17, 17:23 - 24) e impegna tutte le cose nelle sue mani (5:35), dandogli l'autorità di giudicare (5,22). The title also implies a unity of being and nature with the Father, uniqueness of origin and preexistence (John 3:16; Heb. 1:2). Il titolo implica anche una unità di essere e di natura con il Padre, l'unicità di origine e di preesistenza (Giovanni 3:16; Eb. 1,2).

Lord Signore

Though Paul also uses the title "Son of God," he most frequently refers to Jesus as "Lord," This term did not originate with Paul. Se Paolo utilizza anche il titolo di "Figlio di Dio", ha più frequentemente si riferisce a Gesù come "Signore", questo termine non ha avuto origine con Paolo. Jesus is addressed and referred to in the Gospels as Lord (Matt. 7:21; Mark 11:3; Luke 6:46). Gesù è indirizzata e di cui ai Vangeli come il Signore (Mt 7:21; Marco 11:3; Luca 6:46). Here the title can refer primarily to his teaching authority (Luke 11:1; 12:41), but it can also have a deeper significance (Matt. 8:25; Luke 5:8). Qui il titolo può riferirsi principalmente al suo magistero (Luca 11:1; 12:41), ma può anche avere un significato più profondo (Matteo 8:25; Lc 5,8). Though it is most frequently given to him after his exaltation he himself quoted Ps. Se è più frequentemente dato a lui dopo la sua esaltazione egli stesso ha citato Sal. 110:1 and prepared for this use (Mark 12:35; 14:62). 110:1 e preparati per questo utilizzo (Marco 12:35; 14,62).

His lordship extends over the course of history and all the powers of evil (Col. 2:15; 1 Cor. 2:6 - 8; 8:5; 15:24) and must be the ruling concern in the life of the church (Eph. 6:7; 1 Cor. 7:10, 25). Estende la sua signoria nel corso della storia e di tutte le potenze del male (Col 2:15; 1 Cor. 2:6 - 8; 8:5; 15:24) e deve essere la sentenza preoccupazione nella vita della chiesa (Ef 6:7; 1 Cor. 7:10, 25). 2:6 - 8; 8:5; 15:24) and must be the ruling concern in the life of the church (Eph. 6:7; 1 Cor. 7:10, 25). 2:6 - 8; 8:5; 15:24) e deve essere la sentenza preoccupazione per la vita della chiesa (Ef 6:7; 1 Cor. 7:10, 25). As Lord he will come to judge (2 Thess. 1:7). Signore, come egli verrà a giudicare (2 Ts. 1,7).

Though his work in his humiliation is also the exercise of lordship, it was after the resurrection and ascension that the title of Lord was most spontaneously conferred on Jesus (Acts 2:32ff.; Phil. 2:1 - 11) by the early church. Anche se il suo lavoro e la sua umiliazione è anche l'esercizio della signoria, fu dopo la risurrezione e ascensione, che il titolo di Signore fu più spontaneamente conferite su Gesù (Atti 2:32 ss.; Fil. 2:1 - 11) da chiesa primitiva . They prayed to him as they would pray to God (Acts 7:59 - 60; 1 Cor. 1:2; cf. Rev. 9:14, 21; 22:16). Hanno pregato per lui come avrebbero pregare Dio (At 7:59 - 60; 1 Cor. 1:2; cfr. Rev 9:14, 21; 22,16). His name as Lord is linked in the closest association with that of God himself (1 Cor. 1:3; 2 Cor. 1:2; cf. Rev. 17:14; 19:16; and Deut. 10:17). Il suo nome è legato come Signore e la più vicina associazione con quella di Dio stesso (1 Cor. 1:3; 2 Cor. 1:2; cfr. Rev 17:14, 19:16, e Dt. 10,17). To him are referred the promises and attributes of the "Lord" God (Kyrios, LXX) in the OT (cf. Acts 2:21 and 38; Rom. 10:3 and Joel 2:32; 1 Thess. 5:2 and Amos 5:18; Phil. 2:10 - 11 and Isa. 45:23). Di cui sono a lui le promesse e gli attributi del "Signore" Dio (Kyrios, LXX), e la OT (cfr At 2:21 e 38; Rom. 10:3 e Joel 2:32; 1 Ts. 5:2 e Amos 5:18; Fil. 2:10 - 11 e Isa. 45:23). To him are freely applied the language and formulas which are used of God himself, so that it is difficult to decide in a passage like Rom. A lui sono liberamente applicata la lingua e le formule che vengono utilizzati di Dio stesso, in modo che è difficile decidere, in un brano come Rom. 9:5 whether it is the Father or the Son to whom reference is made. 9:5 se è il Padre o il Figlio a cui si fa riferimento. In John 1:1, 18; 20:28; 2 Thess. In Giovanni 1:1, 18; 20:28; 2 Ts. 1:12; 1 Tim. 1:12; 1 Tim. 3:16; Titus 2:13; and 2 Pet. 3:16; Tito 2:13 e 2 Pt. 1:1, Jesus is confessed as "God." 1:1, Gesù è confessato come "Dio".

Word Parola

The statement, "The Word became flesh" (John 1:14), relates Jesus both to the Wisdom of God in the OT (which has a personal character, Prov. 8) and to the law of God (Deut. 30:11 - 14; Isa. 2:3) as these are revealed and declared in the going forth of the Word by which God creates, reveals himself, and fulfills his will in history (Ps. 33:6; Isa. 55:10 - 11; 11:4; Rev. 1:16). La dichiarazione, "Il Verbo si fece carne" (Gv 1,14), Gesù si riferisce sia alla Sapienza di Dio e la OT (che ha un carattere personale, Prov. 8) e la legge di Dio (Dt 30:11 -- 14; Isa. 2:3), in quanto questi sono rivelate e dichiarate nella andando via della Parola di Dio che crea, rivela se stesso, e compie la sua volontà nella storia (Sal 33:6; Isa. 55:10 - 11 ; 11:4; Rev 1,16). There is here a close relationship between word and event. Vi è qui una stretta relazione tra la parola e avvenimento. In the NT it becomes clearer that the Word is not merely a message proclaimed but is Christ himself (cf. Eph. 3:17 and Col. 3:16; 1 Pet. 1:3 and 23; John 8:31 and 15:17). Nel NT diventa chiaro che la Parola non è semplicemente un messaggio proclamato, ma è Cristo stesso (cf. Ef. Col 3:17 e le 3:16; 1 Pt. 1:3 e 23; Giovanni 8:31 e 15: 17). What Paul expresses in Col. 1, John expresses in his prologue. Che Paolo esprime in Col 1, Giovanni esprime nel suo prologo. In both passages (and in Heb. 1:1 - 14) the place of Christ as the One who in the beginning was the agent of God's creative activity is asserted. In entrambi i passaggi (e in Eb. 1:1 - 14), il luogo di Cristo come Colui che in principio era l'agente di l'azione creatrice di Dio è affermata. In bearing witness to these aspects of Jesus Christ it is inevitable that the NT should witness to his preexistence. Nella testimonianza a questi aspetti di Gesù Cristo, è inevitabile che la NT deve testimoniare la sua preesistenza. He was "in the beginning" (John 1:1 - 3; Heb. 1:2 - 10). Egli era "in principio" (Giovanni 1:1 - 3; Eb. 1:2 - 10).

His very coming (Luke 12:49; Mark 1:24; 2:17) involves him in deep self abasement (2 Cor. 8:9; Phil. 2:5 - 7) in fulfillment of a purpose ordained for him from the foundation of the world (Rev. 13:8). La sua venuta (Luca 12:49; Mark 1:24; 2,17), lo coinvolge in una profonda auto abbassamento (2 Cor. 8:9; Fil. 2:5 - 7) e la realizzazione di un obiettivo per lui ordinati dal Fondazione del mondo (Ap 13,8). In the Gospel of John he gives this testimony in his own words (John 8:58; 17:5, 24). Nel Vangelo di Giovanni, egli dà questa testimonianza con le sue parole (Giovanni 8:58; 17:5, 24).

Yet while his coming from the Father involves diminution of his Godhead, there is nevertheless a subordination of the incarnate Son to the Father in the relationship of love and equality which subsists between the Father and the Son (John 14:28). Tuttavia, mentre la sua venuta dal Padre comporta diminuzione della sua divinità, vi è tuttavia un subordinazione del Figlio incarnato il Padre e il rapporto di amore e di uguaglianza che sussiste tra il Padre e il Figlio (Gv 14,28). For it is the Father who sends and the Son who is sent (John 10:36), the Father who gives and the Son who receives (John 5:26), the Father who ordains and the Son who fulfills (John 10:18). Perché è il Padre che invia il Figlio e che è inviato (Giovanni 10,36), che dà il Padre e il Figlio, che riceve (Giovanni 5:26), che ordina il Padre e il Figlio che realizza (Giovanni 10:18 ). Christ belongs to God who is the Head (1 Cor. 3:23; 11:13) and in the end will subject all things to him (1 Cor. 15:28). Cristo appartiene a Dio, che è il Capo (1 Cor. 3:23; 11,13) e, alla fine, saranno soggette a lui tutte le cose (1 Cor. 15,28).

Patristic Christology Cristologia patristica

In the period immediately following the NT, the apostolic fathers (A D 90 - 140) can speak highly of Christ. Nel periodo immediatamente successivo alla NT, il apostolica padri (AD 90 - 140) può parlare molto di Cristo. We have a sermon beginning: "Brethren, we ought so to think of Jesus Christ, as of God, as the Judge of the quick and the dead" (2 Clement). Abbiamo un sermone inizio: "Fratelli, dobbiamo quindi pensare a Gesù Cristo, come di Dio, come il giudice del rapido ei morti" (2 Clemente). Ignatius with his emphasis on both the true deity and humanity of Christ can refer to the "blood of God." Ignazio, con la sua enfasi su entrambi la vera umanità e divinità di Cristo può fare riferimento al "sangue di Dio." Even if their witness falls short of this, there is a real attempt to combat both Ebionitism, which looked on Christ as a man born naturally, on whom the Holy Spirit came at his baptism, and also docetism, which asserted that the humanity and sufferings of Christ were apparent rather than real. Anche se la loro testimonianza di questo breve cade, non vi è un vero e proprio tentativo di combattere sia Ebionitism, che ha esaminato il Cristo come un uomo nato naturalmente, il che lo Spirito Santo è venuto al suo battesimo, e anche docetism, che ha affermato che l'umanità e le sofferenze Di Cristo sono stati piuttosto apparente che reale.

The apologists of the next generation (e.g., Justin, c. 100 - 165, and Theophilus of Antioch) sought to commend the gospel to the educated and to defend it in face of attacks by pagans and Jews. Il apologeti della prossima generazione (ad esempio, Giustino, c. 100 - 165, e Teofilo di Antiochia) ha cercato di lodare il Vangelo al istruiti e di difendere nel volto di attacchi da pagani ed ebrei. Their conception of the place of Christ was determined, however, rather by current philosophical ideas of the logos than by the historic revelation given in the gospel, and for them Christianity tends to become a new law or philosophy and Christ another God inferior to the highest God. La loro concezione del posto di Cristo è stata determinata, tuttavia, piuttosto da idee correnti filosofiche dei loghi da quella storica data e rivelazione del vangelo, e per loro il cristianesimo tende a diventare una nuova legge o di filosofia e un altro Cristo Dio inferiore al più alto Dio.

Melito of Sardis at this time, however, spoke clearly of Christ as both God and man, and Irenaeus, in meeting the challenge of Gnosticism, returned also to a more biblical standpoint, viewing the person of Christ always in close connection with his work of redemption and revelation, in fulfillment of which "he became what we are, in order that he might make us to become even what he is himself." Melitone di Sardi, a questo punto, tuttavia, ha parlato chiaramente di Cristo come Dio e uomo, e Ireneo, la sfida di gnosticismo, tornato anche a un punto di vista più biblico, la visualizzazione della persona di Cristo, sempre in stretta connessione con la sua opera di La redenzione e la rivelazione, nel compimento del quale "è divenuto ciò che siamo, in modo che egli possa fare anche noi a diventare ciò che egli è se stesso." He thus became the new Head of our race and recovered what had been lost in Adam, saving us through a process of "recapitulation." Egli divenne così il nuovo capo della nostra razza e recuperare ciò che era stato perso in Adamo, il salvataggio di noi attraverso un processo di "ricostruzione". In thus identifying himself with us he is both true God and true man. In tal modo si identificano con noi, egli è al tempo stesso vero Dio e vero uomo. Tertullian also made his contribution to Christology in combating Gnosticism and the various forms of what came to be known as monarchianism (dynamism, modalism, Sabellianism), which has reacted in different ways against the apparent worship of Christ as a second God beside the Father. Tertulliano anche il suo contributo alla lotta contro lo gnosticismo e cristologia e le varie forme di quella che è conosciuta come monarchianism (dinamismo, modalismo, Sabellianismo), che ha reagito in modi diversi, contro l'apparente culto di Cristo come un secondo Dio accanto al Padre. He was the first to teach that the Father and Son are of "one substance," and spoke of three persons in the Godhead. Egli è stato il primo a insegnare che il Padre e il Figlio sono di "una sostanza", e ha parlato di tre persone e la divinità.

Origen had a decisive influence in the development of Christology in the East. Origene ha avuto un'influenza determinante nello sviluppo della cristologia, in Oriente. He taught the eternal generation of the Son from the Father and used the term homoousios. Ha insegnato l'eterna generazione del Figlio dal Padre e usato il termine homoousios. Yet at the same time his complicated doctrine included a view of Christ as an intermediate being, spanning the distance between the utterly transcendent being of God and this created world. Ma allo stesso tempo il suo complicato dottrina incluso il punto di vista di Cristo come una fase intermedia, coprendo la distanza tra i assolutamente trascendente di Dio e questo mondo creato. Both sides in the later Arian controversy, which began c. Entrambe le parti in un secondo momento la controversia ariana, che ha cominciato c. 318, show influences which may be traced to Origen. 318, mostra le influenze che possono essere rintracciati a Origene.

Arius denied the possibility of any divine emanation, or contact with the world, or of any distinction within the Godhead. Ario negata la possibilità di qualsiasi emanazione divina, o il contatto con il mondo, o di qualsiasi distinzione all'interno della divinità. Therefore the Word is made out of nothing before time. Pertanto, la Parola è fatto di niente prima del tempo. Though called God, he is not very God. Se chiamato Dio, egli non è molto Dio. Arius denied to Christ a human soul. Ario negato a Cristo, un anima umana. The Council of Nicaea (325) condemned Arius by insisting that the Son was not simply the "first born of all creation" but was indeed "of one essence with the Father." Il Concilio di Nicea (325) condannò Ario insistendo che il Figlio non è stato semplicemente "il primo nato di ogni creatura", ma è stato davvero "di una sostanza con il Padre." In his long struggle against Arianism, Athanasius sought to uphold the unity of essence of the Father and Son by basing his argument not on a philosophical doctrine of the nature of the Logos, but on the nature of the redemption accomplished by the Word in the flesh. Nella sua lunga lotta contro l'Arianesimo, Atanasio ha cercato di difendere l'unità della sostanza del Padre e del Figlio, basando il suo argomento non su una dottrina filosofica della natura del Logos, ma sulla natura della redenzione operata dal Verbo e la carne . Only God himself, taking on human flesh and dying and rising in our flesh, can effect a redemption that consists in being saved from sin and corruption and death, and in being raised to share the nature of God himself. Solo Dio stesso, assumendo la carne umana e morendo e risorgendo nella nostra carne, in grado di effettuare un rimborso, che consiste in essere salvati dal peccato e dalla corruzione e della morte, e di essere sollevato a condividere la natura di Dio stesso.

After Nicaea the question was raised: If Jesus Christ be truly God, how can he be at the same time truly man? Dopo Nicea la questione è stata sollevata: se Gesù Cristo è veramente Dio, come si può essere allo stesso tempo veramente uomo? Apollinaris tried to safeguard the unity of the person of the God - man by denying that he had complete manhood. Apollinare cercato di salvaguardare l'unità della persona del Dio - negando che l'uomo aveva completa virilità. He assumed that man was composed of three parts: body, irrational or animal soul, and rational soul or intellect (nous). Egli ha ipotizzato che l'uomo è composto di tre parti: corpo, anima irrazionale o animale, e anima razionale o intelletto (nous). In Jesus the human nous was displaced by the divine Logos. In Gesù umana ci è stato spostato dal Logos divino. But this denied the true reality of Christ's humanity and indeed of the incarnation itself and therefore of the salvation. Ma questo negato la realtà della vera umanità di Cristo e della incarnazione stessa e quindi della salvezza. The most cogent objection to it was expressed by Gregory of Nazianzus: "The unassumed is the unhealed." La più convincente di obiezione è stata espressa da Gregorio Nazianzeno: "Il unassumed è il unhealed". Christ must be true man as well as true God. Cristo deve essere vero uomo e vero Dio. Apollinaris was condemned at Constantinople in 381. Apollinare è stato condannato a Costantinopoli nel 381.

How, then, can God and man be united in one person? Come, dunque, può essere l'uomo e Dio, uniti in una sola persona? The controversy became focused on Nestorius, Bishop of Constantinople, who refused to approve the use of the phrase "mother of God" (Theotokos) as applied to Mary, who, he asserted, bore not the Godhead but "a man who was the organ of the Godhead." La controversia si è concentrato sulla divenne Nestorio, vescovo di Costantinopoli, che ha rifiutato di approvare l'uso della frase "madre di Dio" (Theotokos), applicato a Maria, che, egli ha affermato, non portava la divinità, ma "un uomo che è stato l'organo Di Dio. " In spite of the fact that Nestorius clearly asserted that the Godman was one person, he seemed to think of the two natures as existing side by side and so sharply distinguished that the suffering of the humanity could not be attributed to the Godhead. E nonostante il fatto che Nestorio chiaramente affermato che la Godman è stata una sola persona, egli sembra pensare alle due nature esistenti fianco a fianco e in modo nettamente distinto, che le sofferenze dell'umanità non poteva essere attribuito alla divinità. This separation was condemned, and Nestorius's deposition at the Council of Ephesus (431) was brought about largely by the influence of Cyril in reasserting a unity of the two natures in Cyril in reasserting a unity of the two natures in Christ's person so complete that the impassible Word can be said to have suffered death. Questa separazione è stato condannato, e la deposizione di Nestorio al Concilio di Efeso (431) è stata realizzata in gran parte da l'influenza di Cirillo e ribadendo una unità delle due nature in Cirillo e ribadendo una unità delle due nature nella persona di Cristo in modo che il completo Impassible Word può dire di aver subito la morte. Cyril sought to avoid Apollinarianism by asserting that the humanity of Christ was complete and entire but had no independent subsistence (anhypostasis). Cirillo cercato di evitare Apollinarianism, asserendo che l'umanità di Cristo è stata completa e intera, ma non ha avuto alcun indipendente di soggiorno (anhypostasis).

A controversy arose over one of Cyril's followers, Eutyches, who asserted that in the incarnate Christ the two natures coalesced in one. Una controversia è sorta su uno dei seguaci di Cirillo, Eutyches, che ha affermato che la incarnato in Cristo le due nature coagulatasi in uno. This implied a docetic view of Christ's human nature and called in question his consubstantiality with us. Questo ha comportato un docetic vista della natura umana di Cristo e la sua messa in discussione consubstantiality con noi. Eutychianism and Nestorianism were finally condemned at the Council of Chalcedon (451), which taught one Christ in two natures united in one person or hypostasis, yet remaining" without confusion, without conversion, without division, without separation." Eutychianism e Nestorianism sono stati infine condannato al Concilio di Calcedonia (451), che ha insegnato uno Cristo in due nature uniti in una sola persona o ipostasi, rimanendo "senza confusione, senza conversione, senza divisione, senza separazione."

Further controversies were yet to arise before the mind of the church could be made up as to how the human nature could indeed retain its complete humanity and yet be without independent subsistence. Ulteriori controversie sono state ancora prima di nascere la mente della chiesa potrebbe essere costituito sul modo in cui la natura umana può infatti conservare la sua completa umanità e ancora senza essere indipendenti di soggiorno. It was Leontius of Byzantium who advanced the formula that enabled the majority to agree on an interpretation of the Chalcedonian formula. Era Leontius di Bisanzio che hanno avanzato la formula che ha consentito alla maggioranza di accordarsi su una interpretazione della formula Chalcedonian. The human nature of Christ, he taught, was not an independent hypostasis (anhypostatic), but it was enhypostatic, i.e., it had its subsistence in and through the Logos. La natura umana di Cristo, ha insegnato, non è stato un indipendente ipostasi (anhypostatic), ma è stato enhypostatic, cioè, che aveva il suo soggiorno in e attraverso il Logos.

A further controversy arose as to whether two natures meant that Christ had two wills or centers of volition. Un ulteriore polemica sorta in se due nature di Cristo significava che aveva due testamenti o centri di volontà. A formula was first devised to suit the monothelites, who asserted that the God - man, though in two natures, worked by one divine - human energy. Una prima formula è stata concepita per soddisfare le monothelites, che ha affermato che il Dio - l'uomo, anche se in due nature, lavorato da una divina - energia umana. But finally, in spite of the preference of Honorius, Bishop of Rome, for a formula asserting "one will" in Christ, the Western church in 649 decreed that there were "two natural wills" in Christ, and this was made the decision of the whole church at the sixth ecumenical council at Constantinople in 680, the views of Pope Honorius I being condemned as heresy. Ma finalmente, nonostante la preferenza di Onorio, il Vescovo di Roma, per affermare una formula "uno" in Cristo, la chiesa occidentale e 649 decretato che non vi sono stati "due volontà naturali", in Cristo, e questa è stata fatta la decisione del Tutta la chiesa al sesto concilio ecumenico a Costantinopoli nel 680, le opinioni del Papa Onorio I essere condannato come eresia.

Further Development Ulteriore sviluppo

The theologians of the Middle Ages accepted the authority of patristic Christology and allowed their thought and experience to be enriched by Augustine's stress on the real humanity of Christ in his atoning work, on his important as our example in humility, and on mystical experience. I teologi del Medio Evo accettato l'autorità della cristologia patristica e ha permesso loro pensiero e di esperienza per essere arricchita da Agostino stress sulla reale umanità di Cristo e la sua espiazione lavoro, per il suo importante, in quanto il nostro esempio di umiltà, e sulla esperienza mistica. But this emphasis on the humanity of Christ tended to be made only when he was presented in his passion as the One who mediates between man and a distant and terrible God. Ma questa attenzione per l'umanità di Cristo, la tendenza ad essere fatta solo quando è stato presentato nella sua passione come Colui che da intermediario tra l'uomo e di un Dio lontano e terribile. In their more abstract discussion of the person of Christ there was a tendency to present One who has little share in our real humanity. Nella loro più astratto di discussione la persona di Cristo, vi è stata una tendenza a presentare Colui che ha poco condividere con noi il nostro reale umanità. The humanity of Jesus, however, became the focus of mystical devotion in Bernard of Clairvaux, who stressed the union of the soul with the Bridegroom. L'umanità di Gesù, tuttavia, divenne il centro di devozione e mistica Bernardo di Chiaravalle, che ha sottolineato l'unione dello spirito con lo Sposo.

At the Reformation, Luther's Christology was based on Christ as true God and true man in inseparable unity. Alla Riforma, cristologia di Lutero era basata su Cristo come vero Dio e vero uomo e inscindibile unità. He spoke of the "wondrous exchange" by which, through the union of Christ with human nature, his righteousness becomes ours, and our sins become his. Egli ha parlato del "meraviglioso scambio" con la quale, attraverso l'unione di Cristo con la natura umana, la sua giustizia diventa nostro, e il suo diventare i nostri peccati.

He refused to tolerate any thinking that might lead to speculation about the God - man divorced either from the historical person of Jesus himself or from the work he came to do and the office he came to fulfill in redeeming us. Egli ha rifiutato di tollerare qualsiasi pensiero che potrebbe portare alla speculazione circa il Dio - l'uomo divorziato o dalla persona storica di Gesù stesso o dal lavoro è venuto a fare e l'ufficio è venuto a compiere in noi redentrice. But Luther taught that the doctrine of the "communication of attributes" (communicatio idiomatum) meant that there was a mutual transference of qualities or attributes between the divine and human natures in Christ, and developed this to mean a mutual interpenetration of divine and human qualities or properties, verging on the very commingling of natures which Chalcedonian Christology had avoided. Lutero, ma ha insegnato che la dottrina della "comunicazione di attributi" (communicatio idiomatum) significa che non vi è stato un trasferimento reciproco di qualità o gli attributi tra la natura umana e divina in Cristo, e questo significa sviluppare una reciproca interpenetrazione divina e umana di qualità O proprietà, quasi la stessa commistione di nature Chalcedonian cristologia, che aveva evitato. In Lutheran orthodoxy this led to a later controversy as to how far the manhood of the Son of God shared in and exercised such attributes of divine majesty, how far it was capable of doing so, and how far Jesus used or renounced these attributes during his human life. Ortodossia luterana e questo ha portato a una successiva controversia riguardo alla misura in cui la mascolinità del Figlio di Dio e condiviso ed esercitato tali attributi della maestà divina, come finora è stato in grado di farlo, e come finora utilizzati o Gesù rinunciato questi attributi, durante la sua La vita umana.

Calvin also approved of the orthodox Christological statements of the church councils. Calvin ha anche approvato delle dichiarazioni ortodossa cristologica della chiesa consigli. He taught that when the Word became incarnate he did not suspend nor alter his normal function of upholding the universe. Ha insegnato che quando il Verbo si è incarnato egli non sospendere né modificare la sua normale funzione di sostenere l'universo. He found the extreme statements of Lutheran Christology guilty of a tendency toward the heresy of Eutyches, and insisted that the two natures in Christ are distinct though never separate. Ha trovato le dichiarazioni di estrema luterana cristologia colpevole di una tendenza verso l'eresia di Eutyches, e ha insistito sul fatto che le due nature in Cristo sono distinte anche se mai separato. Yet in the unity of person in Christ, one nature is so closely involved in the activities and events which concern the other that the human nature can be spoken of as if it partook of divine attributes. E ancora l'unità della persona in Cristo, la natura è così strettamente coinvolti nelle attività e gli eventi che riguardano gli altri che la natura umana può essere parlato come se parti del attributi divini. Salvation is accomplished not only by the divine nature working through the human but is indeed the accomplishment of the human Jesus, who worked out a perfect obedience and sanctification for all men in his own person (the humanity being not only the instrument but the "material cause" of salvation). La salvezza è compiuta non solo dalla natura divina, attraverso il lavoro umano, ma è anzi il compimento dell'uomo Gesù, che ha lavorato su una perfetta obbedienza e la santificazione di tutti gli uomini nella sua persona (l'umanità e che non può essere solo lo strumento, ma il "materiale Causa "della salvezza). This salvation is worked out in fulfillment of the threefold office of prophet, priest, and king. Questa salvezza è lavorato nel compimento del triplice ufficio di profeta, sacerdote e re.

There is here a divergence between the Lutheran and Reformed teaching. Vi è qui una divergenza tra la luterana e riformata insegnamento. The Lutherans laid the stress upon a union of two natures in a communion in which the human nature is assumed into the divine nature. Il luterani cui lo stress su di un 'unione di due nature in una comunione, in cui la natura umana è assunta in natura divina. The Reformed theologians refused to think of an assumption of the human nature into the divine, but rather of an assumption of the human nature into the divine person of the Son, in whom there was a direct union between the two natures. Il Riformata teologi rifiutata di pensare di un presupposto della natura umana nel divino, ma piuttosto di un presupposto della natura umana nella persona divina del Figlio, in cui vi è stato un diretto unione tra le due nature. Thus, while keeping to the patristic conception of the communicatio idiomatum, they developed the concept of the communicatio operationum (i.e., that the properties of the two natures coincide in the one person) in order to speak of an active communion between the natures without teaching a doctrine of mutual interpenetration. Così, pur mantenendo la concezione patristica della communicatio idiomatum, hanno sviluppato il concetto di communicatio operationum (cioè, che la proprietà delle due nature coincidono in una sola persona), per parlare di un attivo di comunione tra le nature senza insegnamento Una dottrina di reciproca compenetrazione.

The importance of the communicatio operationum (which also came to be taken up by Lutherans) is that it corrects the rather static way of speaking of the hypostatic union in patristic theology, by seeing the person and the work of Christ in inseparable unity, and so asserts a dynamic communion between the divine and human natures of Christ in terms of his atoning and reconciling work. L'importanza della communicatio operationum (che è venuto per essere ripreso da luterani), che è piuttosto statica corregge il modo di parlare di unione ipostatica in teologia patristica, vedendo la persona e l'opera di Cristo e inscindibile unità, e così Afferma una dinamica comunione tra la natura umana e divina di Cristo, in termini di espiazione e di conciliare il suo lavoro. It stresses the union of two natures for his mediatorial operation in such a way that this work proceeds from the one person of the God - man by the distinctive effectiveness of both natures. Essa sottolinea l'unione delle due nature mediatorial per il suo funzionamento, in modo che il lavoro procede da una persona di Dio - l'uomo dal carattere distintivo efficacia di entrambe le nature. In this light the hypostatic union is seen as the ontological side of the dynamic action of reconciliation, and so incarnation and atonement are essentially complementary. In questa luce l'unione ipostatica è visto come il ontologica lato della dinamica azione di riconciliazione, e così incarnazione e di espiazione sono essenzialmente complementari.

Since the early nineteenth century the tendency has been to try to depart from the Chalcedonian doctrine of the two natures on the ground that this could not be related to the human Jesus portrayed in the Gospels, and that it made use of terms which were alien both to Holy Scripture and to current modes of expression. Fin dai primi del XIX secolo la tendenza è stata quella di cercare di discostarsi dal Chalcedonian dottrina delle due nature, per il motivo che questa non potrebbe essere correlato al ritratto umano di Gesù nei Vangeli, e che ha fatto uso di termini che sono stati entrambi alieno Per la Sacra Scrittura e alle attuali modalità di espressione. Schleiermacher built up a Christology on the basis of finding in Christ a unique and archetypal consciousness of utter filial dependence on the Father. Schleiermacher costruito una cristologia, sulla base di trovare in Cristo un unico e archetipo di coscienza filiale totale dipendenza dal Padre. In Lutheran Christology there was a further important development, the attributes of the humanity of Jesus being regarded as limiting those of his deity, according to the "kenotic" theory of Thomasius. In luterana cristologia c'è stato un ulteriore importante sviluppo, gli attributi della umanità di Gesù di essere considerato come quelli di limitare la sua divinità, in base al "kenotic" teoria del Thomasius. On this view, the Word, in the incarnation, deprived himself of his "external" attributes of omnipotence, omnipresence, and omniscience, yet still retained the "essential" moral attributes. Su questo punto di vista, il Verbo, e l'incarnazione, si priva del suo "esterno" attributi di onnipotenza, onnipresenza, onniscienza e, ancora conservato il "essenziale" morale attributi. Though always remaining God, he ceased to exist in the form of God. Pur restando sempre Dio, ha cessato di esistere in forma di Dio. Even his self consciousness as God was absorbed in the single awakening and growing consciousness of the God - man. Anche la sua coscienza di sé a Dio è stato assorbito nel singolo risveglio e la crescente coscienza di Dio - l'uomo.

Ritschl, too, stressed the importance of the ethical attributes of the person of Christ and of refusing to speculate beyond the revelation of God found in the historic Jesus, who must have for us the value of God and whose perfect moral nature is both human and divine. Ritschl, troppo, ha sottolineato l'importanza di etica attributi della persona di Cristo e del rifiuto di speculare al di là della rivelazione di Dio in Gesù storico, che deve avere per noi il valore di Dio e la cui natura è perfetta morale umana e Divina. Early in the twentieth century modern conceptions of personality and scientific and philosophical doctrines of evolution enabled theologians to produce further variations in the development of nineteenth century Christology. All'inizio del ventesimo secolo moderne concezioni di personalità e dottrine filosofiche e scientifiche di evoluzione teologi abilitato a produrre ulteriori variazioni nello sviluppo della cristologia, XIX secolo.

The middle years of the twentieth century saw a return to the use of the Chalcedonian doctrine of the two natures, particularly as interpreted in the Reformed tradition, and a realization that this apparently paradoxical formula is meant to point toward the mystery of the unique relationship of grace set up here between the divine and human in the person and work of the God - man. La metà anni del ventesimo secolo ha visto un ritorno all'uso della Chalcedonian dottrina delle due nature, in particolare per quanto interpretato alla tradizione riformata, e di una realizzazione che questa formula apparentemente paradossale, è destinata a punto verso il mistero del rapporto unico di Grazia istituito qui tra divino e umano e la persona e l'opera di Dio - l'uomo. This mystery must not be thought of apart from atonement, for it is perfected and worked out in history through the whole work of Christ crucified and risen and ascended. Questo mistero non deve essere il pensiero di oltre espiazione, perché è perfezionato ed elaborato nella storia attraverso l'intera opera di Cristo crocifisso e risorto e asceso. To share in this mystery of the new unity of God and man in Christ in some measure is also given to the church through the Spirit. Per condividere in questo mistero della nuova unità di Dio e dell'uomo in Cristo, in qualche misura è anche dato alla chiesa per mezzo dello Spirito. This means that our Christology is decisive in determining our doctrine of the church and of the work of sacraments as used in the church. Questo significa che la nostra cristologia è decisivo nel determinare la nostra dottrina della chiesa e del lavoro della quale usato nei sacramenti della chiesa. Our Christology must indeed indicate the direction in which we seek to solve all theological problems where we are dealing with the relation of a human event or reality to the grace of God in Christ. Il nostro cristologia deve infatti indicare la direzione in cui noi cerchiamo di risolvere tutti i problemi teologici in cui abbiamo a che fare con il rapporto di un evento o realtà umana per la grazia di Dio in Cristo. In this Christological pattern the whole of our theological system should find its coherence and unity. In questo modello cristologico tutta la nostra teologica sistema dovrebbe trovare la sua coerenza e unità.

Nor must this mystery be thought of in abstraction from the person of Jesus shown to us in the Gospels in the historical context of the life of Israel. Questo mistero, né deve essere di pensiero e di astrazione da parte della persona di Gesù mostrato a noi nei Vangeli e il contesto storico della vita di Israele. The human life and teaching of the historical Jesus have to be given full place in his saving work as essential and not incidental or merely instrumental in his atoning reconciliation. La vita umana e l'insegnamento di Gesù storico devono essere fornite in pieno la sua opera di salvezza, come essenziale e non occasionale o meramente strumentale e la sua espiazione della riconciliazione. Here we must give due weight to modern biblical study in helping us to realize both what kind of a man Jesus was and yet also to see this Jesus of history as the Christ of faith, the Lord, the Son of God. Qui dobbiamo dare il dovuto peso alla moderna studio biblico per aiutarci a realizzare sia il tipo di Gesù è stato un uomo e ancora di vedere anche questa storia di Gesù come il Cristo della fede, il Signore, il Figlio di Dio. Through the study of his office and work we come to understand how his humanity is not only truly individual but is also truly representative. Attraverso lo studio del suo ufficio e di lavoro veniamo a capire come la sua umanità non solo è veramente individuale, ma è anche vero rappresentante.

Modern theological discussion continues to be a witness to the centrality of Jesus Christ himself in matters of faith and is dominated by the two closely related questions: "Who is Jesus Christ?" Moderno discussione teologica continua ad essere una testimonianza della centralità di Gesù Cristo stesso, in materia di fede, ed è dominato da due questioni strettamente collegate: "Chi è Gesù Cristo?" and "What has he done for the world?" E "Che cosa ha fatto per il mondo?" The context in which these questions are raised has, however, changed. Il contesto in cui queste domande vengono poste ha, però, è cambiato. In the nineteenth century many of the radical restatements of Christological belief were often felt to imply a rejection of orthodox faith, and were argued for as such. Nel XIX secolo, molti dei radicali restatement di fede cristologica, sono stati sentiti spesso per implicare un rifiuto della fede ortodossa, e sono stati sostenuto come tale. It is often claimed today, however, that restatements of this type, if they arise from a sincere response to Jesus, deserve to be regarded as valid modern interpretations of the same truth to which the older statements bore witness in their day. Si è spesso sostenuto oggi, tuttavia, che restatement di questo tipo, se essi provengono da una sincera risposta a Gesù, meritano di essere considerate come valide interpretazioni moderne della stessa verità a cui le vecchie dichiarazioni rese testimonianza e il loro giorno. Those who formulated the earlier creeds, it is held, were expressing in their statements simply their own contemporary experience of being redeemed by Jesus. Coloro che hanno formulato le credenze precedenti, si è svolta, e sono stati loro dichiarazioni esprimendo semplicemente la propria esperienza contemporanea di essere redenta da Gesù. Their statements need not be interpreted literally in order to be confessed truly, even if their language continues to be occasionally used. Le loro dichiarazioni non deve essere interpretato letteralmente, per essere veramente confessato, la loro lingua, anche se continua ad essere usato di tanto in tanto.

It is held, moreover, that modern man with his secular and scientific outlook cannot possibly be asked seriously to think of the universe as providing the background necessary to give credibility to talk of a preexistent Son of God descending into our midst from heaven and finally ascending. Si svolge, inoltre, che l'uomo moderno, con la sua secolare e prospettive scientifiche non possono essere invitati a pensare seriamente di come l'universo che fornisce lo sfondo necessario per dare credibilità a parlare di un preesistente Figlio di Dio che scende in mezzo a noi dal cielo, e infine ascendente . The early church, when it affirmed such things of Jesus, was simply using the pictures given by current religious myths of the time in order to give expression to the new liberty and self understanding given to them as they found themselves addressed by God as Jesus, especially in the proclamation of his cross. La Chiesa primitiva, quando ha affermato queste cose di Gesù, era semplicemente utilizzando le immagini fornite da miti correnti religiose del tempo, in modo di dare espressione alla nuova libertà e di autodeterminazione comprensione dato ad essi si sono trovati indirizzato da Dio come Gesù, Specialmente nella proclamazione della sua croce. Some church theologians believe that what the early witnesses meant by their statements can today be adequately reexpressed without recourse even to talk of an incarnation. Alcuni teologi chiesa credo che ciò che i primi testimoni intende per le loro dichiarazioni di oggi può essere adeguatamente reexpressed senza ricorrere addirittura a parlare di una incarnazione. Discontent continues to be expressed, exactly as it was in last century, with words like "essence," "substance," and "nature." Malcontento continua ad essere espresso, esattamente come è stato nel secolo scorso, con parole come "essenza", "sostanza" e "natura". It is claimed that these are now mere dictionary terms of no current use in making meaningful statements. Si afferma che questi sono ora semplice dizionario termini di uso corrente e non fare dichiarazioni significative.

In the midst of such desire to express the meaning of Christ in new ways, Jesus is often spoken of simply as an agent through whose mediation and example we are enabled to find authentic self expression and new being, and enter into a meaningful experience of reality and the world. In mezzo a questo desiderio di esprimere il significato di Cristo in modo nuovo, Gesù è spesso parlato di semplicemente come un agente attraverso la mediazione e il cui esempio si sono attivati per trovare autentica espressione e di autodeterminazione nuovo essere, e di entrare in una significativa esperienza di realtà E per il mondo. Doubt is raised about our need for his continuing work and ministry. Indubbiamente è sollevata sulle nostre necessità di proseguire il lavoro e il suo ministero. Even when we are directed to his person, it is as if to One who is symbolic of something else, and who points entirely beyond himself. Anche quando siamo diretti alla sua persona, è come se a Colui che è il simbolo di qualcosa d'altro, e che punti interamente al di là di se stesso. We seem at times to be confronted by an Arianism content to affirm that the Son is simply "of like substance" with the Father, at times with a docetism for which the reality of the human nature is of little importance. Ci sembra, a volte, di essere di fronte a uno Arianesimo contenuto di affermare che il Figlio è semplicemente "di come sostanza" con il Padre, a volte con un docetism per il quale la realtà della natura umana è di poca importanza.

Much recent NT study has, however, been undertaken in the belief that the Gospels do provide us with sufficient historical detail about Jesus to give us a reliable picture of the kind of man he actually was. NT molto recente studio ha, tuttavia, è stata intrapresa nella convinzione che i Vangeli ci fornisci con sufficiente dettaglio storica di Gesù di darci un quadro attendibile del tipo di uomo che in realtà è stato. The importance of regaining such a genuine understanding of his humanity as a basis for our Christology has been stressed. L'importanza di tali recuperare una vera comprensione della sua umanità come base per la nostra cristologia è stato sottolineato. Wolfhart Pannenberg has criticized Karl Barth and others who have followed him for beginning their Christological thought from the standpoint of God himself: i.e., by first assuming the Trinity and the incarnation, and then arguing downward, viewing the humanity of Jesus against this transcendent background. Wolfhart Pannenberg ha criticato Karl Barth e altri che lo hanno seguito per iniziare il loro pensiero cristologico dal punto di vista di Dio stesso: vale a dire, prima di assumere la Trinità e l'incarnazione, e poi sostenendo verso il basso, visualizzando l'umanità di Gesù contro questo sfondo trascendente. Pannenberg himself believes that such initial presupposition of the divinity of Jesus will involve us inevitably in a Christology marked by disjunction and paradox, and will pose insoluble problems in relation to the unity of his person. Pannenberg si ritiene che tale presupposto iniziale della divinità di Gesù ci comporterà inevitabilmente in una cristologia caratterizzata da disgiunzione e paradosso, e si pongono problemi insolubili in relazione alle unità della sua persona. Moreover, it will obscure our understanding of his true humanity. Inoltre, si oscura la nostra comprensione della sua vera umanità.

Pannenberg seeks to form a "Christology from below," moving upward from Jesus' life and death toward his transformation in his resurrection and exaltation through the grace of God. Pannenberg mira a formare una "cristologia dal basso", in movimento verso l'alto da Gesù 'la vita e la morte, verso la sua trasformazione e la sua risurrezione e di esaltazione attraverso la grazia di Dio. Pannenberg believes that there are legendary elements in the Gospel history (e.g., the virgin birth). Pannenberg, ritiene che vi siano elementi leggendaria storia nel Vangelo (ad esempio, la vergine di nascita). He stresses the need to interpret Jesus and his death from the standpoint of our own experience of history as well as from the standpoint of the OT. Egli sottolinea la necessità di interpretare Gesù e la sua morte dal punto di vista della nostra esperienza della storia, come pure dal punto di vista della OT. Karl Rahner, on the Roman Catholic side, also pursues a Christology beginning with the humanity of Jesus and based on anthropology. Karl Rahner, sul lato cattolica romana, anche persegue una cristologia, che inizia con l'umanità di Gesù e sulla base di antropologia.

We have to question whether the NT accounts of Jesus allow us to make such a one sided approach and to follow such a method. Dobbiamo questione se la NT conti di Gesù ci permettono di fare un simile approccio unilaterale e di seguire un tale metodo. Consistently Jesus is presented in the Gospels as one who is both truly man and truly God. Coerentemente Gesù è presentato nei Vangeli come colui che è veramente uomo e veramente Dio. The first witnesses did not try to present him to us in a manhood existing apart from the mystery of his unique union with God. I primi testimoni non provate a presentare lui a noi in una virilità esistenti, a parte il mistero della sua unione esclusiva con Dio. It does not seem possible, therefore, that we ourselves should have access to the reality to which they are pointing unless we try to gasp him in the strange interpenetration of these two aspects that seems to mark their accounts of him. Non sembra possibile, quindi, che noi stessi dovrebbero avere accesso alla realtà di cui sono punta a meno che non si provi a gasp lui e la strana compenetrazione di questi due aspetti che sembra contrassegnare i loro conti di lui. That the "Word became flesh" seems to imply that we cannot have the flesh apart from the Word nor the Word apart from the flesh. Che "il Verbo si fece carne" sembra implicare che non si può avere la carne di là della Parola, né la parola, oltre alla carne.

What the Gospel writers intended to give us in their witness must therefore determine both our own approach and the method we adopt in our investigation. Che il Vangelo scrittori destinato a darci la loro testimonianza e deve pertanto determinare sia il nostro approccio e il metodo che adottiamo nella nostra indagine. Hans Frei has more recently produced a study in Christology in which he attempts to face the problems of our approach to the Gospel narratives. Hans Frei, più recentemente, ha prodotto uno studio in cristologia, in cui si tenta di affrontare i problemi del nostro approccio al Vangelo narrazioni. He insists that Jesus Christ is known to the Christian believer in a manner that includes personal knowledge but also at the same time surpasses it mysteriously. Egli insiste sul fatto che Gesù Cristo è conosciuto per il credente cristiano in un modo che include conoscenza personale, ma anche allo stesso tempo la supera misteriosamente. Moreover, "we can no longer think of God except as we think of Jesus at the same time nor of Jesus except in reference to God." Inoltre, "non possiamo più pensare di Dio, ad eccezione di quanto pensiamo di Gesù allo stesso tempo, nè di Gesù, tranne che in riferimento a Dio." Frei also insists that while we can think of other people rightly without them being present, we cannot properly think of Jesus as not being present. Frei insiste inoltre che, mentre siamo in grado di pensare di altre persone, senza di loro, giustamente, di essere presenti, non possiamo pensare correttamente di Gesù come non siano presenti. We cannot indeed know his identity without being in his presence. Non possiamo infatti sapere la sua identità, senza la sua presenza.

R S Wallace RS Wallace
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
H R Mackintosh, The Person of Christ; D M Baillie, God Was in Christ; O Cullmann, The Christology of the NT; E Brunner, The Mediator; L B Smedes, The Incarnation, Trends in Modern Anglican Thought; H Relton, A Study in Christology; K Barth, Church Dogmatics; R G G , I; H Vogel, Gott in Christo and Christologie; M Fonyas, The Person of Jesus Christ in the Decisions of the Ecumenical Councils; W Pannenberg, Jesus, God and Man; H W Frei, The Identity of Jesus Christ; E Schillebeeckx, Christ, Jesus, and Jesus and Christ; R A Norris, The Christological Controversy; J A Dorner, History of the Development of the Doctrine of the Person of Christ. HR Mackintosh, La Persona di Cristo; DM Baillie, Originale Dio in Cristo; O Cullmann, La cristologia del NT; E Brunner, Il Mediatore; LB Smedes, L'Incarnazione, Trends in anglicana pensiero moderno; Relton H, A Study in cristologia ; K Barth, Chiesa Dogmatics; RGG, I; H Vogel, Gott in Christo e Christologie; M Fonyas, La Persona di Gesù Cristo nelle decisioni dei concili ecumenici; W Pannenberg, Gesù, Dio e uomo; HW Frei, Il Identity Di Gesù Cristo; E Schillebeeckx, Cristo, Gesù, e Gesù e Cristo; RA Norris, La controversia cristologica; JA Dorner, Storia del Sviluppo della Dottrina della persona di Cristo.


Christology Cristologia

Catholic Information Informazioni cattolica

Christology is that part of theology which deals with Our Lord Jesus Christ. Cristologia è quella parte della teologia che si occupa di Nostro Signore Gesù Cristo. In its full extent it comprises the doctrines concerning both the person of Christ and His works; but in the present article we shall limit ourselves to a consideration of the person of Christ. Nella sua piena misura comprende le dottrine riguardanti sia la persona di Cristo e la sua opera, ma nel presente articolo si limitarci ad una considerazione della persona di Cristo. Here again we shall not infringe on the domain of the historian and Old-Testament theologian, who present their respective contributions under the headings JESUS CHRIST, and MESSIAS; hence the theology of the Person of Jesus Christ, considered in the light of the New Testament or from the Christian point of view, is the proper subject of the present article. Anche in questo caso noi non violano il dominio dello storico e Vecchio Testamento-teologo, che presentano i loro rispettivi contributi sotto le rubriche "GESÙ CRISTO, e MESSIAS; quindi, la teologia della Persona di Gesù Cristo, considerato alla luce del Nuovo Testamento O dal punto di vista cristiano, è il corretto oggetto del presente articolo.

The person of Jesus Christ is the Second Person of the Most Holy Trinity, the Son or the Word of the Father, Who "was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary and was made man." La persona di Gesù Cristo è la seconda Persona della Santissima Trinità, il Figlio e il Verbo del Padre, che "è stato incarnato dal Santo Spirito della Vergine Maria e si è fatto uomo". These mysteries, though foretold in the Old Testament, were fully revealed in the New, and clearly developed in Christian Tradition and theology. Questi misteri, anche se preannunciato nel Vecchio Testamento, erano pienamente rivelato nel Nuovo, e chiaramente sviluppato e Tradizione cristiana e della teologia. Hence we shall have to study our subject under the triple aspect of the Old Testament, the New Testament, and Christian Tradition. Quindi avremo il nostro oggetto di studio sotto il triplice aspetto del Vecchio Testamento, il Nuovo Testamento, e la Tradizione cristiana.

OLD TESTAMENT OLD TESTAMENT

From what has been said we understand that the Old Testament is not considered here from the viewpoint of the Jewish scribe, but of the Christian theologian. Da quanto è stato detto si capisce che l'Antico Testamento non è qui considerato dal punto di vista del copista ebraica, la cristiana, ma di teologo. Jesus Christ Himself was the first to use it in this way by His repeated appeal to the Messianic passages of the prophetic writings. Gesù Cristo stesso è stato il primo ad usarlo in questo modo, con il suo ripetuto appello alla messianica passaggi del profetico scritti. The Apostles saw in these prophecies many arguments in favour of the claims and the teachings of Jesus Christ; the Evangelists, too, are familiar with them, though they appeal less frequently to them than the patristic writers do. Gli Apostoli hanno visto in queste profezie molti argomenti a favore dei crediti e gli insegnamenti di Gesù Cristo; Evangelisti, troppo, hanno familiarità con loro, anche se meno frequentemente ricorso ad esse quella patristica scrittori. Even the Fathers either state the prophetic argument only in general terms or they quote single prophecies; but they thus prepare the way for the deeper insight into the historical perspective of the Messianic predictions which began to prevail in the eighteenth and nineteenth centuries. Anche i Padri sia stato l'argomento profetico solo in termini generali o citazione unico profezie, ma in tal modo preparare la strada per l'approfondimento nella prospettiva storica delle previsioni messianica, che ha cominciato a prevalere nel diciottesimo e diciannovesimo secolo. Leaving the statement of the historical development of the Messianic prophecies to the writer of the article MESSIAS, we shall briefly call attention to the prophetic predictions of the genealogy of Christ, of His birth, His infancy, His names, His offices, His public life, His sufferings, and His glory. Lasciare la dichiarazione dello sviluppo storico delle profezie messianiche allo scrittore di questo articolo MESSIAS, abbiamo brevemente richiamare l'attenzione sulla profetica previsioni della genealogia di Cristo, della sua nascita, la sua infanzia, il suo nome, il suo ufficio, la sua vita pubblica, , La sua sofferenza, e la sua gloria.

(1) References to the human genealogy of the Messias are quite numerous in the Old Testament: He is represented as the seed of the woman, the son of Sem, the son of Abraham, Isaac, and Jacob, the son of David, the prince of pastors, the offspring of the marrow of the high cedar (Genesis 3:1-19; 9:18-27; 12:1-9; 17:1-9; 18:17-19; 22:16-18; 26:1-5; 27:1-15; Numbers 24:15-19; 2 Samuel 7:1-16; 1 Chronicles 17:1-17; Jeremiah 23:1-8; 33:14-26; Ezekiel 17). (1) I riferimenti al umana genealogia della Messias sono molto numerose nel Vecchio Testamento: Egli è rappresentato come il seme della donna, il figlio di Sem, il figlio di Abramo, di Isacco e di Giacobbe, il figlio di David, il Principe dei pastori, la discendenza del midollo del cedro alta (Genesi 3:1-19; 9:18-27; 12:1-9; 17:1-9; 18:17-19; 22:16-18 ; 26:1-5; 27:1-15; Numeri 24:15-19; 2 Samuele 7:1-16; 1 Cronache 17:1-17; Geremia 23:1-8; 33:14-26; Ezechiele 17). The Royal Psalmist extols the Divine genealogy of the future Messias in the words: "Th