Calvinism Calvinismo

General Information Informazioni generali

Calvinism, the Protestant religious perspective associated with the work of John Calvin, includes both the teachings of Calvin and the later developments of his world view. Calvin's doctrine was catholic in its acceptance of the Trinity, human sinfulness, and the saving work of Jesus Christ. Calvinismo, la prospettiva religiosa protestante associati con l'opera di Giovanni Calvino, comprende sia gli insegnamenti di Calvin e il successivo sviluppo della sua visione del mondo. Calvin della dottrina cattolica e fu la sua accettazione della Trinità, peccaminosità umana, e l'opera salvifica di Gesù Cristo . It was Protestant in its commitment to the final authority of the Bible, justification by Grace through faith alone, and the bondage of the will for Salvation. Era protestante e il suo impegno per l'autorità finale della Bibbia, la giustificazione mediante la fede Grace da soli, e la schiavitù della volontà di salvezza. It was distinctly reformed in its stress on the omnipotent sovereignty of God, the need for discipline in the church, and the ethical seriousness of life. E 'stato nettamente riformato nel suo stress sulla sovranità di Dio onnipotente, la necessità di una disciplina nella chiesa, e la gravità etica della vita.

The so - called Five Points of Calvinism were formulated by Dutch Reformed theologians at the Synod of Dort (1618 - 19) in response to the teachings of Arminianism. Il modo - chiamato Cinque punti del Calvinismo sono state formulate da teologi Riformata olandese al Sinodo di Dort (1618 - 19), in risposta agli insegnamenti di Arminianism. The five points teach that I cinque punti che insegnano

  1. humankind is spiritually incapacitated by Sin L'umanità è spiritualmente incapaci dal peccato
  2. God chooses (elects) unconditionally those who will be saved Dio sceglie (elegge) incondizionatamente coloro che verranno salvati
  3. the saving work of Christ is limited to those elected ones L'opera salvifica di Cristo è limitata a coloro che sono stati eletti quelli
  4. God's grace cannot be turned aside La grazia di Dio, non può essere trasformato ritiro
  5. those whom God elects in Christ are saved forever Predestination Elegge coloro che Dio in Cristo sono salvati per sempre predestinazione

Early in the 20th century, the German sociologist Max Weber and the English economist R H Tawney put forth the much debated thesis that Calvinism promoted the rise of capitalism. All'inizio del 20 ° secolo, il sociologo tedesco Max Weber e l'economista inglese RH Tawney mettere via il tanto discusso la tesi che Calvinismo promosso la nascita del capitalismo. Whether this is true or not, it cannot be denied that Calvinists have been deeply involved in political, social, educational, and economic developments. Se questo è vero o no, non si può negare che Calvinisti sono stati profondamente coinvolti nella politica, sociale, educativo, e gli sviluppi economici. Puritanism in England and America is a product, to one degree or another, of the Calvinistic spirit. Puritanesimo in Inghilterra e in America, è un prodotto, a un grado o in un altro, dello spirito calvinista.

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosi
Information Informazioni
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail
Calvinism provides the basic doctrinal orientation of the Reformed Churches and Presbyterianism; branches of some other Protestant denominations, such as the Baptists, have also been influenced by Calvinism. Calvinismo fornisce la base dottrinale orientamento delle Chiese Riformate e Presbiteriani; alcuni rami di altre denominazioni protestanti, come i Battisti, sono stati anche influenzati da calvinismo.

Mark A Noll Un marchio Noll

Bibliography Bibliografia
A Dakin, Calvinism (1940); J H Leith, Introduction to the Reformed Tradition (1977); J T McNeill, The History and Character of Calvinism, (1967); M Prestwich, ed., International Calvinism (1985); B B Warfield, Calvin and Calvinism (1931); M Weber, The Protestant Ethic and the Spirit of Capitalism (1950). Un Dakin, calvinismo (1940); JH Leith, Introduzione alla tradizione riformata (1977); JT McNeill, La Storia e Carattere del Calvinismo, (1967); M Prestwich, ed., International calvinismo (1985); BB Warfield, Calvin E calvinismo (1931); M Weber, L'etica protestante e lo Spirito del capitalismo (1950).


Calvinism Calvinismo

Advanced Information Informazioni avanzata

John Calvin, often regarded as "the systematizer of the Reformation," was a second generation Protestant Reformer of the sixteenth century who brought together biblical doctrine systematically, in a way that no other Reformer before him had done. Giovanni Calvino, spesso considerato come "il systematizer della Riforma", è stata la seconda generazione dei protagonisti della riforma protestante del XVI secolo, che ha riunito dottrina biblica sistematicamente, in un modo che nessun altro Reformer aveva fatto prima di lui. At the same time, he was not an ivory tower scholar but a pastor who thought and wrote his theological works always with an eye to the edification of the Christian church. Al tempo stesso, egli non era uno studioso torre d'avorio, ma un pastore che ha scritto il suo pensiero e le opere teologiche sempre con un occhio per l'edificazione della chiesa cristiana. Although his views have not always been popular and have at times been grossly misrepresented, his system of theology has had a very wide influence down to the present time, as indicated by the fact that all Reformed and Presbyterian churches look back to him as the founder of their biblical - theological doctrinal position. Anche se le sue idee non sono sempre stati popolari e, a volte, sono stati gravemente travisato, il suo sistema di teologia ha avuto una grande influenza fino al tempo presente, come indicato dal fatto che tutte le Chiese Riformate e Presbyterian guardare indietro a lui come il fondatore Della loro biblico - teologico posizione dottrinale.

Scripture Scrittura

The formal principle and source of Calvin's theological system is embodied in the Latin phrase sola Scriptura (Scripture only). Il principio formale e fonte di Calvin's teologica sistema è incarnata nella frase latina sola Scriptura (solo la Scrittura). In a strict sense Calvin was primarily a biblical theologian. In un senso stretto Calvin è stato principalmente un teologo biblico. Trained in the techniques of historicogrammatical exegesis through his humanistic and legal studies, he went to the Scriptures to see what they clearly said. Formazione nelle tecniche di esegesi historicogrammatical attraverso i suoi studi umanistici e giuridici, andò a vedere le Scritture ciò che ha detto chiaramente. He rejected the medieval fourfold interpretation which allowed allegorizing, spiritualizing, and moralizing, insisting that the literal meaning of the words was to be taken in their historical context. Egli ha respinto l'interpretazione quattro medievale, che consentiva di allegorizing, spiritualizing, e moralizing, insistendo sul fatto che il significato letterale delle parole doveva essere prese nel loro contesto storico. On this basis he sought to develop a theology that would set forth in a systematic form the teaching of Scripture. Su questa base, egli ha cercato di sviluppare una teologia che avrebbe esposto in una forma sistematica l'insegnamento della Scrittura. He was, however, no rationalist, for he constantly stressed the fact that while the Bible reveals God and his purposes to us, yet there is always the mystery of the divine Being and counsel which no human thought can penetrate. Egli è stato, tuttavia, non razionalista, in quanto egli ha costantemente sottolineato il fatto che, mentre la Bibbia rivela Dio e il suo scopo a noi, ma c'è sempre il mistero della divina Essere e il consiglio che il pensiero umano non può penetrare. Deut. Dt. 29:29 was a verse to which he referred many times. 29:29 è stato un versetto a cui egli ha fatto riferimento più volte.

The stress which he laid upon the Scriptures was the result of his belief that they were the Word of God and therefore were the final authority for Christian belief and action. Lo stress, che egli ha dato alla Scrittura è stato il risultato della sua convinzione che essi sono stati la Parola di Dio e, pertanto, sono state le autorità finale per la fede cristiana e di azione. He did not believe in a doctrine of dictation, although he did on occasion refer to the writers as God's amanuenses, but held that the Holy Spirit in different and often mysterious ways revealed God's will and work and guided the writers in their recording of them. Egli non crede in una dottrina di dettatura, anche se a volte ha fatto riferimento al scrittori come amanuenses Dio, ma ha dichiarato che lo Spirito Santo in diversi modi, e spesso misterioso rivelato la volontà di Dio e del lavoro e guidato gli scrittori e la loro registrazione di loro. Thus, the Bible is authoritative in all matters with which it deals, but it does not deal with everything, such as astronomy. Così, la Bibbia è autorevole in tutte le questioni con le quali si occupa, ma non si occupa di tutto, come ad esempio l'astronomia. The individual comes to recognize the Bible as the Word of God not primarily because of logical, historical, or other arguments but by the enlightenment of the Holy Spirit's "internal testimony." Il singolo viene a riconoscere la Bibbia come Parola di Dio non principalmente a causa della logica, storico, o di altri argomenti, ma con la luce dello Spirito Santo, la "testimonianza interna".

God Dio

This raises the question of how Calvin regarded the God who had so revealed himself. Ciò solleva la questione di come Calvin considerato il Dio che ha rivelato se stesso modo. In this he accepted the historic doctrine of the trinity of God, who is Father, Son, and Holy Spirit, the same in substance and equal in power, and glory. In questo egli ha accettato la storica dottrina della trinità di Dio, che è Padre, Figlio e Spirito Santo, la stessa nella sostanza e nella parità di potere e di gloria. Further, he laid great stress upon the fact that God is sovereign. Inoltre, egli ha dato grande stress sul fatto che Dio è sovrano. This eternal and completely self sufficient. Questa eterna e completamente autosufficienti. Therefore, he is not subject either to time or to any other beings, nor is he reducible to spaciotemporal categories for human understanding and analysis. Pertanto, egli non è oggetto né di tempo o per qualsiasi altra esseri, né egli è riducibile a categorie spaciotemporal per l'analisi e la comprensione umana. To his creatures God must always be mysterious, except insofar as he reveals himself to them. Per le sue creature Dio deve essere sempre misterioso, tranne che nella misura in cui egli si rivela ad essi.

This sovereign God is the source of all that is. Questo sovrano Dio è la fonte di tutto ciò che è. But he is not the source because everything which exists apart from him is an emanation of the divine Being; he is the source of all things because he is their creator. Ma egli non è la fonte di tutto ciò che esiste, perché oltre a lui è un'emanazione del divino, ma è la fonte di tutte le cose, perché egli è il loro creatore. He has brought everything into existence, including the creation from nothing of both time and space. Egli ha portato in tutto esistenza, compresa la creazione dal nulla di tempo e di spazio. How he created everything neither Calvin nor his followers have attempted to explain, for that is in the realm of the mystery of God's action. Come ha creato ogni cosa, né Calvino, né i suoi seguaci hanno cercato di spiegare, per quello che è nel regno del mistero di Dio. Nor did God create because he was forced to do so by any necessity. Né ha creato Dio perché egli è stato costretto a farlo da qualsiasi necessità. He freely created according to his own plan and purpose, which resulted in a universe that was good. Egli ha liberamente creato in base al proprio piano e lo scopo, che ha portato ad un universo che era buono.

To Calvin and his followers it is also important to realize that the triune God did not turn away from creation after it was formed, but continues to sustain and maintain its existence and operation. Di Calvin e dei suoi seguaci è anche importante rendersi conto che il Dio uno e trino non allontanarci dalla creazione dopo che è stato formato, ma continua a sostenere e mantenere la sua esistenza e il funzionamento. The physical laws which govern the material universe are the result of the continual work and action of the Holy Spirit. Le leggi fisiche che regolano l'universo materiale sono il risultato del lavoro continuo e azione dello Spirito Santo. Such a doctrine had an important influence on the development of physical science in the late sixteenth and seventeenth centuries, being influential in the thinking of Pierre de la Ramee, Bernard Palissy, and Ambroise Pare in France; Francis Bacon, Robert Boyle, and Isaac Newton in England; and other early physical scientists. Una tale dottrina ha avuto un importante influenza sullo sviluppo della scienza fisica alla fine del XVI e XVII secolo, di essere influente nel pensiero di Pierre de la Ramee, Bernard Palissy, e Ambroise Pare in Francia; Francis Bacon, Robert Boyle, e Isaac Newton In Inghilterra, e altri primi fisici scienziati.

As God sovereignly sustains all his creation, so in his providence he rules over and guides it to the accomplishment of his ultimate purposes that all things might be to the glory of God alone (soli Deo gloria). Come Dio sovranamente sostiene tutta la sua creazione, nella sua provvidenza ha più regole e la guida per la realizzazione del suo ultimo scopo che tutte le cose possono essere per la gloria di Dio solo (sali Deo gloria). This rule included even the free actions of man, so that history might achieve the end which God has determined from all eternity. Questa regola incluse anche le azioni di uomo libero, in modo che la storia possa raggiungere il fine che Dio ha stabilito da tutta l'eternità. Here again is a mystery which the Calvinist is prepared to accept, since he is prepared to accept the ultimate mystery of God's being and action. Anche in questo caso è un mistero che la calvinista è disposta ad accettare, in quanto egli è disposto ad accettare l'ultimo mistero di Dio, di essere e di azione.

Man Uomo

Human beings were created in the image of God, with true knowledge, righteousness, and holiness. Gli esseri umani sono stati creati a immagine di Dio, con la vera conoscenza, la giustizia e la santità. Man saw himself as God's creation, placed in creation as the steward of God's handiwork. L'uomo ha visto se stesso come creazione di Dio, in quanto la creazione di Dio steward di bravura. Being in the image of God, he also had free will, which meant that he had the capacity freely to obey or disobey God's commands. Essere a immagine di Dio, ha avuto anche il libero arbitrio, il che significava che aveva la capacità di libertà, per obbedire o disobbedire comandi di Dio. In dealing with man God entered into a covenant relationship with him, promising his favor and blessing, in return for which man was to rule over and subdue nature, recognizing his office as the lord of creation under the sovereign authority of the triune God. Nel trattare con Dio, l'uomo è entrato in un rapporto di alleanza con lui, promettendo il suo favore e la benedizione, in cambio della quale l'uomo è stato quello di soggiogare e dominare su natura, riconoscendo il suo ufficio come il signore della creazione, sotto l'autorità sovrana di Dio uno e trino. This is known in Calvinistic theology as the covenant of works. Questo è conosciuto in teologia calvinista come l'alleanza dei lavori.

Despite this covenant relationship and God's manifest revelation of himself, man chose to think that he could declare his independence of the sovereign God. Nonostante questo rapporto di alleanza e di Dio manifesta la rivelazione di se stesso, l'uomo ha scelto di pensare che egli poteva dichiarare la sua indipendenza il sovrano di Dio. Tempted by Satan, man asserted himself as an independent being worshipping the creature rather than the Creator and thus fell under the judgment of God. Tentato da Satana, l'uomo ha affermato se stesso come un essere indipendente adorare la creatura al posto del Creatore, e quindi è sceso sotto il giudizio di Dio. The outcome was God's condemnation of man, resulting in man's rejection by God, his total corruption, and his bequeathing of this corruption to his descendants throughout history. Il risultato è stata la condanna di Dio, l'uomo, l'uomo e il conseguente rifiuto di Dio, la sua totale corruzione, e la sua corruzione di questo lasciando alla sua discendenza, nel corso della storia. Only by the general or common grace of God man's corruption did not, and does not, work itself out fully or completely in this life. Solo dal generale o comune la grazia di Dio, l'uomo non ha la corruzione, e non, di lavoro o pienamente se stesso completamente in questa vita.

The sovereign God, however, did not allow his plans and purposes to be frustrated. Il Dio sovrano, tuttavia, non ha consentito i suoi piani e le finalità di essere frustrati. Already in eternity as part of his secret counsel he had chosen a great number of his fallen creatures for himself, to be reconciled to him. Già in eternità come parte del suo segreto consiglio aveva scelto un gran numero di creature, la sua caduta per se stesso, di essere riconciliati con lui. Why he did so God never reveals, except to say that he chose to do this in his mercy, for he quite justly could have rejected the whole human race for its sins. Perché lo ha fatto Dio rivela mai, se non per dire che ha scelto di farlo nella sua misericordia, per molto giustamente egli avrebbe potuto respingere l'intera razza umana per i suoi peccati. In pursuance of this plan and purpose of redemption the Father sent the Son, the second person of the Trinity, into the world to pay the penalty for the sin of the elect and to fulfill completely the righteousness of God's law on their behalf. In virtù di questo piano e lo scopo della redenzione il Padre ha mandato il Figlio, la seconda persona della Trinità, nel mondo per pagare la pena per il peccato del eleggere e di soddisfare completamente la giustizia della legge di Dio per loro conto. In the OT the prophets and patriarchs looked forward to the coming of Christ, trusting in his promised redemption, while in the NT church, which continues down to today, Christians look back to what Christ accomplished for them in history In OT profeti e patriarchi atteso con ansia la venuta di Cristo, confidando nella sua promessa di riscatto, mentre nel NT chiesa, che continua fino ad oggi, i cristiani guardare indietro a ciò che Cristo ha per loro nella storia

To those who are God's chosen ones the Holy Spirit is sent, not only to enlighten them to understand the gospel set forth in the Scriptures but to enable them to accept God's promise of forgiveness. Per coloro che sono eletti di Dio lo Spirito Santo è inviato, non solo per illuminare a comprendere il vangelo enunciati nelle Scritture, ma per consentire loro di accettare promessa di Dio di perdono. By this "effectual calling" they come to faith in Christ as the one who has redeemed them, trusting in him alone as the one who has met all God's requirements on their behalf. Con questa "chiamata efficace" vengono alla fede in Cristo come colui che li ha redenti, confidando in Lui solo come colui che ha soddisfatto tutti i requisiti di Dio per loro conto. Thus it is by faith alone (sola fidei) that they are saved, through the regenerating power of the Holy Spirit. Così è per la sola fede (sola fidei), che si sono salvati, attraverso il potere rigenerante dello Spirito Santo. Thereafter, as God's people they are to live lives which, while never perfectly holy, should manifest the fact that they are his people, seeking always to glorify him in thought, word, and deed. Successivamente, come il popolo di Dio che sono a vivere la vita che, pur non perfettamente santa, dovrebbe manifestare il fatto che sono il suo popolo, cercando sempre di glorificarlo e pensiero, di parola, e con le opere.

The Church La Chiesa

The life which God's people now live they live as those who are God's covenant people. La vita che il popolo di Dio, vivere come vivono coloro che sono popolo di Dio. From all eternity the sovereign God purposed to make a covenant with his elect in and through their representative, the Son, who in history redeemed them by his spotless life and sacrifice on Calvary's cross. Da tutta l'eternità Dio, il sovrano purposed a fare una alleanza con i suoi eletti in e attraverso il loro rappresentante, il Figlio, che nella loro storia redenti con la sua vita e la macchia sacrificio della croce sul Calvario. Therefore, as citizens of his kingdom they are now called to serve him in the world, which they do as the church. Pertanto, in quanto cittadini del suo regno sono ora chiamati a servire lui e il mondo, che fanno come la chiesa. This obligation is laid upon both adult believers and their children, for the covenant is made with parents and children, as it was with Abraham and his descendants in the OT and with believers and their descendants in the NT. Tale obbligo è posto su entrambi i credenti adulti e ai loro figli, per il patto è fatto con genitori e figli, come lo era con Abramo e alla sua discendenza in OT e con i credenti e per i loro discendenti nel NT. Baptism signifies this entry into the membership of the visible body of Christ's people for both children and adults, although in both cases the baptismal vows taken by the adults may be later repudiated. Il Battesimo significa questo ingresso nella composizione del corpo visibile di Cristo, la gente sia per bambini sia per gli adulti, anche se in entrambi i casi il promesse battesimali prese dagli adulti possono essere successivamente ripudiata.

The Lord's Supper is the continuing sacrament of which Christ's people partake in remembrance of him and of his redemptive work for them. La Cena del Signore è il sacramento della continua, che la gente partecipi di Cristo in memoria di lui e della sua opera redentrice per loro. But again, it is only as the elements are received and partaken of in faith that the Holy Spirit blesses those who receive the bread and wine, by making them spiritual participants in the body and blood of the Lord. Ma, ancora una volta, è solo in quanto gli elementi sono ricevute e partaken e di fede che lo Spirito Santo benedice coloro che ricevono il pane e il vino, rendendoli spirituale partecipanti al corpo e al sangue del Signore.

In the matter of the organization of the church Calvinists have generally agreed on the view that the church is to be governed by elders, those who teach and those who rule or supervise, elected by the church. In materia di organizzazione della chiesa calvinista hanno generalmente convenuto sulla considerazione che la chiesa è quella di essere governati da anziani, coloro che insegnano e coloro che regola o supervisionare, eletto dalla chiesa. Some, however, believe that an episcopal form of church government is the proper, or at least the allowable, form of organization. Alcuni, tuttavia, ritengono che una chiesa episcopale forma di governo è la corretta, o almeno il consentito, sotto forma di organizzazione. But all agree that as far as possible the outward, visible unity of the church should be maintained, for all Christians are members of the one body of Christ. Ma tutti concordano sul fatto che, per quanto possibile, l'esteriore, visibile unità della chiesa dovrebbe essere mantenuto, per tutti i cristiani sono membri del corpo di Cristo. On the other hand, Calvinists have also allowed for the pluriformity of the church, recognizing that the church is not perfect, but have also insisted that there must be basic uniformity or congruence of doctrine. D'altro canto, Calvinisti hanno anche permesso per la pluriformità della chiesa, riconoscendo che la chiesa non è perfetto, ma ha anche insistito sul fatto che vi deve essere uniformità di base o di congruenza di dottrina.

Calvinism in History Calvinismo in Storia

Although Calvin was the systematizer of the Reformation theology, since his day those who have accepted his structure of theology have continued to develop many of his ideas. Sebbene systematizer Calvin è stata la teologia della Riforma, dal momento che il suo giorno coloro che hanno accettato la sua struttura di teologia hanno continuato a sviluppare molte delle sue idee. During his own lifetime he himself developed his thought in the successive editions of his Institutes of the Christian Religion. Durante la sua vita egli stesso ha sviluppato il suo pensiero, nelle successive edizioni del suo Istituti della Religione cristiana. With the writing of various Calvinistic confessions such as the Heidelberg Catechism (1563), the Canons of the Synod of Dort (1618), and the Westminster Confession and Catechisms (1647 - 48) additions to and further developments in theological thought have appeared. Con la scrittura di varie confessioni calvinista come il Catechismo di Heidelberg (1563), i Canonici del Sinodo dei Dort (1618), e la Confessione di Westminster e Catechismi (1647 - 48), aggiunte e ulteriori sviluppi del pensiero teologico, sono comparse. Various theologians also during the succeeding years have elaborated various points which Calvin had raised but had not fully examined. Diversi teologi anche durante i successivi anni hanno elaborato vari punti che Calvin aveva sollevato, ma non era stato esaminato a fondo.

The nineteenth century in particular saw a very considerable expansion of Calvinistic thought under the influence of Abraham Kuyper and Herman Bavinck in the Netherlands, Auguste Lecerf in France, and A A Hodge, Charles Hodge, and B B Warfield in the United States. Il XIX secolo, in particolare, ha visto una notevole espansione del pensiero calvinista sotto l'influenza di Abraham Kuyper e Herman Bavinck nei Paesi Bassi, Auguste Lecerf, in Francia, e AA Hodge, Charles Hodge, BB Warfield e negli Stati Uniti. The tradition established by these men has been carried on in the present century by John Murray, J Gresham Machen, and Cornelius Van Til in the United States; Herman Dooyeweerd and D H Th Vollenhoven in the Netherlands; and many others in various countries around the world. La tradizione stabilita da questi uomini è stata condotta nel presente secolo da John Murray, J Gresham Machen e Cornelius Van Til negli Stati Uniti; Herman Dooyeweerd DH Th Vollenhoven e nei Paesi Bassi, e molti altri in vari paesi di tutto il mondo .

Calvin's influence has by no means been limited to the theological sphere, however, for the implications of his beliefs even in his own day had a wide influence in other areas of thought. Calvin l'influenza è stata in alcun modo limitata alla sfera teologica, tuttavia, per le implicazioni delle sue convinzioni, anche nel suo stesso giorno ha avuto una grande influenza in altre aree di pensiero. His view of the state and the right of the subjects and subordinate magistrates to remove an oppressive ruler helped to lay the foundation for the development of democracy. Il suo punto di vista dello Stato e il diritto dei soggetti e subordinata magistrati di rimuovere un governante oppressivo contribuito a gettare le basi per lo sviluppo della democrazia. His views on art have also been important in giving a theological - philosophical foundation for the development of pictorial art in the Netherlands, England, Scotland, and France, to mention only a few countries. Le sue opinioni su arte sono stati anche dare un importante e teologico - filosofica basi per lo sviluppo di arte pittorica in Olanda, Inghilterra, Scozia, e in Francia, solo per citarne alcuni paesi. Much the same could be said of other fields of human endeavor such as science, economic activity, and social reform. Più o meno lo stesso si potrebbe dire di altri campi delle attività umane, quali la scienza, l'attività economica, sociale e di riforma. Moreover his thought has spread beyond the confines of the Western world to exercise an influence in places such as Africa, where Calvinists have gone as missionaries. Inoltre, il suo pensiero si è diffuso oltre i confini del mondo occidentale di esercitare un'influenza in luoghi come l'Africa, dove sono andati Calvinisti come missionari. In all these ways Calvinism has wielded, and still does wield, an important influence in the world, seeking to set forth the biblical doctrine of God's sovereign grace. In tutti questi modi Calvinismo ha esercitato, e ancora non esercitano un'importante influenza nel mondo, cercando di enunciati dottrina biblica della grazia di Dio sovrano.

W S Reid WS Reid

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
Calvin, The Institutes of the Christian Religion, ed. Calvin, Gli Istituti della Religione cristiana, ed. J T McNeill; J T McNeill, The History and Character of Calvinism; J H Bratt, ed., The Heritage of John Calvin; D E Holwerda, ed., Exploring the Heritage of John Calvin; B B Warfield, Calvin and Calvinism; W Niesel, The Theology of Calvin; J T Hoogstra, ed., John Calvin, Contemporary Prophet; A Kuyper, Lectures on Calvinism; A Lecerf, Etudes Calvinistes; H Clavier, Etudes sur Calvinisme; W H Neuser, ed., Calvinus Theologus; G E Duffield, ed., John Calvin. JT McNeill; JT McNeill, La Storia e Carattere del Calvinismo; JH Bratt, ed., L'Eredità di Giovanni Calvino; DE Holwerda, ed., Esplorare il Patrimonio di Giovanni Calvino; BB Warfield, Calvin e calvinismo; W Niesel, La Teologia Di Calvin; JT Hoogstra, ed., Giovanni Calvino, Contemporanea Profeta; Un Kuyper, Conferenze sulla Calvinismo; Un Lecerf, Etudes Calvinistes; H Clavier, Etudes sur Calvinisme; WH Neuser, ed., Calvinus Theologus; GE Duffield, ed., Giovanni Calvino.


Calvinism Calvinismo

Catholic Information Informazioni cattolica

No better account of this remarkable (though now largely obsolete) system has been drawn out than Möhler's in his "Symbolism or Doctrinal Differences." N. meglio conto di questa singolare (anche se ora in gran parte obsoleta) sistema è stato tratto fuori di Möhler's nel suo "Simbolismo o differenze dottrinali". The "Institutes of the Christian Religion," in which Calvin depicted his own mind, were never superseded by creed or formulary, though the writer subscribed, in 1540, at Worms to the Confession of Augsburg, i.e. the second revised edition. Il "Istituti della Religione cristiana", in cui Calvin raffigurata la sua mente, non sono mai stati sostituiti da credo o formulario, anche se lo scrittore sottoscritto, nel 1540, a Worms per la Confessione di Augusta, vale a dire la seconda edizione riveduta. To take his bearings in theology we must remember that he succeeded Luther in point of time and was committed to a struggle with Zwingli's disciples at Zurich and elsewhere, known as Sacramentarians, but who tended more and more towards a Christianity without mysteries. A prendere il suo cuscinetti in teologia dobbiamo ricordare che egli è riuscito Lutero e punto di tempo ed è stato impegnato in una lotta con i discepoli di Zwingli a Zurigo e altrove, noto come Sacramentarians, ma che tende sempre più verso un cristianesimo senza misteri. In 1549 he and Farel entered with Bullinger into a moderate view as regarded the Eucharist, the "Consensus Tigurinus," or compact of Zurich, which Bucer also accepted. Nel 1549 egli è entrato e Farel con Bullinger, in una visione moderata considerato come l'Eucaristia, il "Consensus Tigurinus" o compatte di Zurigo, che Bucer anche accettato. Another compact, of the "pastors of Geneva" strengthened his hands, in 1552, on the subjects of predestination, against Jerome Bolsec, whom he refuted and cast into prison. Un'altra compatta, di "pastori di Ginevra" rafforzato le sue mani, nel 1552, sui temi della predestinazione, contro Bolsec Girolamo, il quale ha rifiutato e gettato in prigione. Bolsec finally returned to the Catholic Church. Bolsec finalmente restituito alla Chiesa cattolica. In 1553 a controversy between the German Lutherans about the Lord's Supper led Calvin to declare his agreement with Melanchthon (the Philippists), but Melanchthon kept silence. Nel 1553 una controversia tra i luterani tedeschi circa la Cena del Signore Calvin ha portato a dichiarare il suo accordo con Melantone (il Philippists), ma Melantone taciuto. Further complications ensued when Beza, softening the real doctrine of Geneva, drew nearer still to the Lutheran belief on this head. Ulteriori complicazioni quando ne Beza, ammorbidendo la vera dottrina di Ginevra, ha richiamato ancora più vicina alla fede luterana su questo capo. Bullinger and Peter Martyr cried down Beza's unauthorized glosses; but Calvin supported his favourite. Bullinger, e Pietro Martire gridò giù Beza's glosse non autorizzato, ma il suo preferito Calvin supportato. Nevertheless, that "declaration" was dropped by Beza when, in company with Farel, he put together a "Confession of the French Church," and fell back on the creed of Augsburg issued in 1530, while not assenting to its 10th article. Tuttavia, che "dichiarazione" è stata abbandonata da Beza, quando, in compagnia di Farel, ha messo insieme un "Confessione della Chiesa francese", e cadde sulla schiena credo di Augsburg rilasciato nel 1530, mentre non assenso alla sua 10a articolo. The Eucharist was to be more than a sign; Christ was truly present in it, and was received by Faith (compare the English Prayer Book, which reproduces his conception). L'Eucaristia è stato quello di essere qualcosa di più di un segno, Cristo era realmente presente in essa, ed è stata ricevuta dal Fede (confrontare l'inglese Preghiera Book, che riproduce il suo concepimento). Beyond these, on the whole, abortive efforts toward a common understanding, Calvin never went. Al di là di queste, nel complesso, abortive sforzi verso una comprensione comune, Calvin mai andato. His individual genius demanded its own expression; and he is always like himself, unlike any other. Il suo genio individuale richiesto la propria espressione, e come egli è sempre se stesso, a differenza di tutti gli altri. The many creeds fell into olivion; but the "Institutes" were recognized more and more as the sum of Reformed Theology. Le molte credenze cadde in olivion;, ma il "Istituti" sono state riconosciute sempre di più come la somma di Teologia Riformata. It was said after 1560, by the Jesuit St. Peter Canisius, that Calvin appeared to be taking Luther's place even among Germans. È stato detto dopo 1560, dal gesuita san Pietro Canisio, che Calvin sembrava essere tenuto Lutero luogo anche tra i tedeschi. Three currents have ever since held their course in this development of Protestantism: Tre correnti hanno mai dato il loro corso tenutosi in questo sviluppo del protestantesimo:

the mystic, derived from Wittenberg; the logical-orthodox, from Geneva; and the heterodox-rationalist, from Zurich (Zwingli), this last being greatly increased, thanks to the Unitarians of Italy, Ochino, Fausto, and Lelio La mistica, derivati da Wittenberg, il logico-ortodossa, da Ginevra, e la eterodosse-razionalista, da Zurigo (Zwingli), questo ultimo è notevolmente aumentato, grazie alla Unitarians d'Italia, Ochino, Fausto, e Lelio

Socino.

To the modern world, however, Calvin stands peculiarly for the Reformation, his doctrine is supposed to contain the essence of the Gospel; and multitudes who reject Christianity mean merely the creed of Geneva. Per il mondo moderno, tuttavia, Calvin sta propriamente per la Riforma, la sua dottrina si suppone che contengono l'essenza del Vangelo, e moltitudini che rifiutano il cristianesimo significa semplicemente il credo di Ginevra.

Why does this happen? Perché succede questo? Because, we answer, Calvin gave himself out as following closely in the steps of St. Paul and St. Augustine. Perché, abbiamo risposta, Calvin ha dato se stesso come segue strettamente i passi di St. Paul e S. Agostino. The Catholic teaching at Trent he judged to be Semi-Pelagian, a stigma which his disciples fix especially on the Jesuit schools, above all, on Molina. L'insegnamento cattolico a Trento ha giudicato essere semi-pelagiana, uno stigma che i suoi discepoli in particolare per la correzione dei Gesuiti per le scuole, soprattutto, su Molina. Hence the curious situation arises, that, while the Catholic consent of the East and West finds little or no acknowledgement as an historical fact among assailants of religion, the views which a single Reformer enunciated are taken as though representing the New Testament. Di qui la curiosa situazione, che, mentre il consenso cattolica d'Oriente e Occidente trova poco o nessun riconoscimento come un fatto storico tra gli assalitori di religione, le opinioni, che un unico Reformer enunciati sono prese come se rappresentano il Nuovo Testamento. In other words, a highly refined individual system, not traceable as a whole to any previous age, supplants the public teaching of centuries. In altre parole, di un raffinato sistema individuale, non rintracciabili nel suo complesso a qualsiasi età precedente, sostituisce l'insegnamento pubblico di secoli. Calvin, who hated Scholasticism, comes before us, as Luther had already done, in the shape of a Scholastic. Calvino, che ha odiato Scolastica, arriva prima di noi, come Lutero aveva già fatto, con la forma di un Scolastico. His "pure doctrine" is gained by appealing, not to tradition, the "deposit" of faith, but to argument in abstract terms exercised upon Scripture. La sua "dottrina pura" è acquisita da accattivanti, e non la tradizione, il "deposito" della fede, ma per argomento in termini astratti esercitato su di Scrittura. He is neither a critic nor a historian; he takes the Bible as something given; and he manipulates the Apostles' Creed in accordance with his own ideas. Egli non è né un critico, né uno storico; egli prende la Bibbia come qualcosa di dato, e si manipola gli Apostoli 'Credo in conformità con le proprie idee. The "Institutes" are not a history of dogma, but a treatise, only not to be called an essay because of its peremptory tone. Il "Istituti" non sono una storia del dogma, ma un trattato, non solo di essere chiamato un saggio a causa del suo tono perentorio. Calvin annihilates the entire space, with all its developments, which lies between the death of St. John and the sixteenth century. Calvin annienta l'intero spazio, con tutti i suoi sviluppi, che si trova tra la morte di San Giovanni e il XVI secolo. He does, indeed, quote St. Augustine, but he leaves out all that Catholic foundation on which the Doctor of Grace built. E lo fa, anzi, citazione di S. Agostino, ma lascia fuori tutto ciò che cattolica fondamento su cui il Dottore della Grazia costruito. The "Institutes of the Christian Religion" are divided into four books and exhibit a commentary on the Apostles' Creed. Il "Istituti di religione cristiana" sono divisi in quattro libri e mostra un commento sugli Apostoli 'Credo.

Book I considers God the Creator, the Trinity, revelation, man's first estate and original righteousness. Libri che ritiene Dio Creatore, la Trinità, rivelazione, il primo uomo immobiliari e giustizia originale.

Book II describes the Fall of Adam, and treats of Christ the Redeemer. II libro descrive la caduta di Adamo, e tratta di Cristo, il Redentore.

Book III enlarges on justifying faith, election, and reprobation. Libro III, allarga sulla giustificare la fede, elezione, e riprovazione.

Book IV gives the Presbyterian idea of the Church. IV libro dà l'idea di Presbyterian Chiesa.

In form the work differs from the "Summa" of St. Thomas Aquinas by using exposition where the Angelic Doctor syllogizes; but the style is close, the language good Latin of the Renaissance, and the tone elevated, though often bitter. In forma di lavoro è diverso dal "Summa" di S. Tommaso d'Aquino mediante esposizione in cui il Dottore Angelico syllogizes, ma lo stile è più vicino, la lingua latina bene del Rinascimento, e il tono elevato, anche se spesso amara. Arguments employed are always ostensibly grounded on Scripture, the authority of which rests not upon fallible human reasoning, but on the internal persuasion of the Holy Spirit. Argomenti lavoratori sono sempre apparentemente fondati sulla Scrittura, la cui autorità non poggia su fallibile ragione umana, ma sulla persuasione interna dello Spirito Santo. Yet Calvin is embarrassed at the outset by "unsteady men" who declare themselves enlightened of the same spirit and in no want of Scripture. Calvin è ancora in imbarazzo, in via preliminare, da "instabilità uomini", che si dichiarano illuminata dello stesso spirito e non desidera della Scrittura. He endeavours to refute them by the instance of St. Paul and other "primitive believers," i.e. after all, by Catholic tradition. Egli cerca di confutare con l'esempio di St. Paul e altri "primitivi credenti", vale a dire dopo tutto, dalla tradizione cattolica. It will be obvious, moreover, that where the "Institutes" affirm orthodox tenets they follow the Councils and the Fathers, while professing reliance on the Bible alone. Sarà evidente, inoltre, che, qualora il "Istituti" ortodossa affermare principi che seguono Concili e dei Padri, pur professando la dipendenza da solo la Bibbia. Thus we need not rehearse those chapters which deal with the Nicene and Chalcedonian formulas. Quindi non abbiamo bisogno di ripetere i capitoli che trattano con la niceno Chalcedonian e formule.

We shall best apprehend Calvin's master-thought if we liken it to modern systems of the Unconscious, or of physical predetermination, wherein all effects lie folded up, as it were, in one First Cause, and their development in time is necessitated. Ci sono migliori accoglierla Calvin's master-pensiero, se simili a moderni sistemi di Inconscio, fisico o di predeterminazione, in cui si trovano tutti gli effetti fino piegato, per così dire, in uno Prima Causa, e il loro sviluppo nel tempo si è reso necessario. Effects are thus mere manifestations, not fresh acts, or in any way due to free will choosing its own course. Effetti sono così semplici manifestazioni, non fresche atti, o in qualsiasi modo a causa di libera volontà di scegliere il proprio corso. Nature, grace, revelation, Heaven, and Hell do but show us different aspects of the eternal energy which works in all things. Natura, la grazia, la rivelazione del Cielo, e Inferno fare, ma ci mostrano i diversi aspetti della energia eterna, che opera in tutte le cose. There is no free will outside the Supreme. Non vi è al di fuori della libera volontà suprema. Zwingli argued that, since God was infinite being, He alone existed -- there could be no other being, and secondary or created causes were but instruments moved entirely by Divine power. Zwingli ha sostenuto che, poiché Dio è infinito essere, Egli solo esisteva - ci potrebbe essere nessun altro essere, e secondario o creati strumenti, ma le cause sono state spostate interamente dalla divina potenza. Calvin did not go to this length. Calvin non andare a questa lunghezza. But he denies freedom to creatures, fallen or unfallen, except it be libertas a coactione; in other words, God does not compel man to act by brute force, yet he determines irresistibly all we do, whether good or evil. Ma egli nega la libertà di creature, decaduti o unfallen, tranne che essere uno coactione libertas, in altre parole, Dio non costringere l'uomo ad agire con la forza bruta, ma egli determina irresistibilmente tutti noi, sia nel bene che nel male. The Supreme is indeed self-conscious -- not a blind Fate or Stoic destiny; it is by "decree" of the sovereign Lawgiver that events come to pass. Il Sommo è infatti auto-conscio - non un destino cieco o stoici destino, ma è con "decreto" del sovrano Legislatore eventi che vengono a passare. But for such decrees no reason can be rendered. Tali decreti, ma per nessun motivo può essere reso. There is not any cause of the Divine will save Itself. Non vi è alcun motivo di Divino si farà risparmiare. If we ask why has the Almighty acted thus and thus, we are told, "Quia ipse voluit" -- it is His good pleasure. Se ci chiediamo perché l'Onnipotente ha agito in tal modo e, quindi, ci viene detto, "Quia ipse voluit" - è il suo buon piacere. Beyond this, an explanation would be impossible, and to demand one is impiety. Al di là di questo, la spiegazione sarebbe impossibile, e per chiedere uno è impiety. From the human angle of sight, therefore God works as though without a reason. Da umana angolo di vista, quindi, come se Dio opera senza una ragione. And here we come upon the primal mystery to which in his argument Calvin recurs again and again. E qui arriviamo alla primitiva mistero al quale nella sua argomentazione Calvin ritorna ancora e ancora. This Supreme Will fixes an absolute order, physical, ethical, religious, never to be modified by anything we can attempt. Questa Suprema Volontà di risolvere un ordine assoluto, fisici, etici, religiosi, religiose, non può essere modificata da qualcosa che possiamo tentare. For we cannot act upon God, else He would cease to be the First Cause. Per noi non è in grado di agire su Dio, il resto Egli cesserebbe di essere la Prima Causa. Holding this clue, it is comparatively simple to trace Calvin's footsteps along the paths of history and revelation. Holding questo indizio, è relativamente semplice per rintracciare Calvin orme lungo i sentieri della storia e la rivelazione. Luther had written that man's will is enslaved either to God or to Satan, but it is never free. Lutero aveva scritto che l'uomo è la volontà di Dio sia schiavo o di Satana, ma non è mai gratuita. Melanchthon declaimed against the "impious dogma of Free Will," adding that since all things happen by necessity according to Divine predestination, no room was left for it. Melantone declamata contro il "dogma della empi Free Will", aggiungendo che, dal momento che tutte le cose che avvengono in base alle necessità di predestinazione divina, non è stato lasciato per camera. This was truly the article by which the Reformation should stand or fall. Questo è stato davvero l'articolo di cui la Riforma dovrebbe stand o caduta. God is sole agent. Dio è unico agente. Therefore creation, redemption, election, reprobation are in such sense His acts that man becomes merely their vehicle and himself does nothing. Pertanto, la creazione, la redenzione, elezione, riprovazione sono in tal senso la sua atti che l'uomo diventa semplicemente il loro veicolo stesso e non fa nulla. Luther, contending with Erasmus, declares that "God by an unchangeable, eternal, infallible will, foresees purposes and effects all things. By this thunderbolt Free Will is utterly destroyed." Lutero, sostenendo con Erasmus, dichiara che "Dio da parte di un immutabile, eterno, infallibile, prevede scopi e gli effetti tutte le cose. In questo folgore Free Will è completamente distrutta". Calvin shared Luther's doctrine of necessity to the full; but he embroiled the language by admitting in unfallen Adam a liberty of choice. Calvin condiviso la dottrina di Lutero della necessità di piena, ma ha coinvolto la lingua da ammettere nel unfallen Adam una libertà di scelta. He was likewise at pains to distinguish between his own teaching and the "nature bound fast in Fate" of the Stoics. E 'stato altresì a cura di distinguere tra il suo insegnamento e la "natura vincolata veloce e Destino" del Stoics. He meant by liberty, however, the absence of constraint; and the Divine wisdom which he invoked could never be made intelligible to our understanding. Egli intenda per libertà, però, l'assenza di costrizione, e la sapienza divina che egli non potrebbe mai essere invocata diventare intelligibili per la nostra comprensione. What he rejected was the Catholic notion of the self-determining second cause. Ciò che egli è stato respinto il concetto cattolico di auto-determinazione seconda causa. Neither would he allow the doctrine laid down by the Fathers of Trent (Sess. VI Canon 16), that God permits evil deeds, but is not their author. Né egli potrebbe consentire la dottrina di cui i Padri di Trento (Sess. VI Canon 16), che Dio permette il male, ma non è il loro autore. The condemnation struck expressly at Melanchthon, who asserted that the betrayal by Judas was not less properly God's act than the vocation of St. Paul. La condanna espressamente colpito a Melantone, il quale ha affermato che il tradimento di Giuda non era meno correttamente agire di Dio la vocazione di St. Paul. But by parity of reasoning it falls upon Calvinism. Ma da parità di ragionamento cade su Calvinismo. For the "Institutes" affirm that "man by the righteous impulsion of God does that which is unlawful," and that "man falls, the Providence of God so ordaining" (IV, 18, 2; III, 23, 8). Per la "Istituti" affermare che "l'uomo con il giusto impulso di Dio, non quello che è illegale", e che "l'uomo cade, la Provvidenza di Dio, così ordinare" (IV, 18, 2, III, 23, 8). Yet elsewhere Calvin denied this impulse as not in accordance with the known will of the Almighty. Calvin altrove ancora negato questo impulso, per non in conformità con la volontà di conoscere l'Onnipotente. Both he and Luther found a way of escape from the moral dilemma inflicted on them by distinguishing two wills in the Divine Nature, one public or apparent, which commanded good and forbade evil as the Scripture teaches, the other just, but secret and unsearchable, predetermining that Adam and all the reprobate should fall into sin and perish. Sia lui che Lutero ha trovato un modo di sfuggire al dilemma morale inflitte su di loro da distinguere due testamenti e la Natura Divina, uno pubblico o apparente, che comandò il bene e proibisce il male come la Scrittura insegna, l'altro appena, ma segrete e imperscrutabili, Predetermining che Adamo e tutti i reprobate dovrebbe cadere nel peccato e perire. At no time did Calvin grant that Adam's transgression was due to his own free will. In nessun momento ha Calvin concedere Adam's trasgressione che è stato a causa di sua spontanea volontà. Beza traces it to a spontaneous, i.e. a natural and necessary, movement of the spirit, in which evil could not fail to spring up. Beza tracce di uno spontaneo, vale a dire un naturale e necessario, il movimento dello spirito, in cui il male non poteva non molla. He justifies the means -- sin and its consequences -- by the holy purpose of the Creator who, if there were no one to punish, would be incapable of showing that he is a righteously vindictive God. Egli giustifica i mezzi - il peccato e le sue conseguenze - dal santo scopo del Creatore che, se non ci fosse uno di punire, sarebbe in grado di dimostrare che egli è un Dio corretta vendicativi. As, however, man's intent was evil, he becomes a sinner while his Creator remains holy. Poiché, però, l'uomo di intenti è stata male, egli diventa un peccatore, mentre rimane il suo Creatore santo. The Reformed confessions will not allow that God is the author of sin -- and Calvin shows deep indignation when charged with "this disgraceful falsehood." Le confessioni riformate non permetterà che Dio è l'autore del peccato - e Calvin mostra profonda indignazione quando accusato di "questa vergognosa menzogna". He distinguishes, like Beza, the various intentions concurring to the same act on the part of different agents- but the difficulty cannot well be got over, that, in his view, the First Cause alone is a real agent, and the rest mere instruments. Egli distingue, come Beza, le diverse intenzioni per il concorso stesso atto da parte di diversi agenti, ma le difficoltà non può essere ottenuto ben oltre, che, a suo avviso, la Prima Causa solo è un vero e proprio agente, e il resto semplici strumenti . It was objected to him that he gave no convincing reasons for the position thus taken up, and that his followers were swayed by their master's authority rather than by the force of his logic. E 'stato sollevato obiezioni a lui che egli non ha fornito convincenti ragioni per la posizione presa così, e che i suoi seguaci furono influenzare da loro master autorità piuttosto che con la forza della sua logica. Even an admirer, J. A. Froude, tells us: Anche un ammiratore, JA Froude, ci dice:

To represent man as sent into the world under a curse, as incurably wicked-wicked by the constitution of his nature and wicked by eternal decree-as doomed, unless exempted by special grace which he cannot merit, or by any effort of his own obtain, to live in sin while he remains on earth, and to be eternally miserable when he leaves it-to represent him as born unable to keep the commandments, yet as justly liable to everlasting punishment for breaking them, is alike repugnant to reason and conscience, and turns existence into a hideous nightmare. Di rappresentare l'uomo come inviato nel mondo sotto una maledizione, come incurabile cattivi-cattivi dalla costituzione della sua natura e malvagi da eterna decreto-come condannata, se non esenti da speciale grazia, che egli non è in grado di merito, o da qualsiasi sforzo di ottenere il proprio , Per vivere nel peccato, mentre egli rimane sulla terra, e di essere eternamente miserabile, quando ha lascia-per rappresentare come lui nato in grado di osservare i comandamenti, ma come giustamente passibile di pena eterna per spezzare loro, è tanto ripugnanti di ragione e di coscienza , E trasforma l'esistenza in un orribile incubo. (Short Studies, II, 3.) (Short Studi, II, 3.)

Another way to define the Reformed theology would be to contrast its view of God's eternal decrees with that taken in the Catholic Church, notably by Jesuit authors such as Molina. Un altro modo per definire la teologia riformata sarebbe a suo avviso contrario del Dio eterno, che con decreti prese nella Chiesa cattolica, in particolare da parte dei Gesuiti per autori come Molina. To Calvin the ordinances of Deity seemed absolute, i.e. not in any way regardful of the creature's acts, which they predetermined either right or wrong; and thus reprobation -- the supreme issue between all parties -- followed upon God's unconditioned fiat, no account being had in the decree itself of man's merits or demerits. Per le ordinanze di Calvin Divinità sembrava assoluto, cioè non è in alcun modo regardful della creatura atti, che essi predeterminato sia giusto o sbagliato, e quindi riprovazione - la suprema tra tutte le parti in questione - seguita su Dio incondizionata fiat, nessun conto Aveva in sé il decreto di uomo meriti o demeriti. For God chose some to glory and others to shame everlasting as He willed, not upon foreknowledge how they would act. Dio ha scelto per la gloria e per alcuni altri per vergogna eterna come Egli ha voluto, non a conoscenza su come avrebbero agire. The Jesuit school made foreknowledge of "future contingencies" or of what creatures would do in any possible juncture, the term of Divine vision "scientia media" which was logically antecedent (as a condition not a cause) to the scheme of salvation. La scuola fatta di conoscenza "contingenze futuro" o creature di ciò che sarebbe possibile fare in ogni frangente, il termine della Divina visione "scientia media", che è stato logicamente antecedente (come condizione non una causa) al regime di salvezza. Grace, said Catholic dogma, was offered to all men; none were excluded from it. Grazia, ha detto dogma cattolico, è stato offerto a tutti gli uomini, nessuno escluso sono stati da essa. Adam need not have transgressed, neither was his fall pre-ordained. Adam non hanno bisogno di trasgredito, né la sua caduta è stata pre-ordinati. Christ died for the whole human race; and every one had such help from on high that the reprobate could never charge their ruin upon their Maker, since he permitted it only, without an absolute decree. Cristo è morto per tutto il genere umano, e ognuno aveva così da aiutare in alto che il reprobate non avrebbe mai potuto addebitare loro rovina su di loro creatore, in quanto egli è consentita solo, senza un assoluto decreto. Grace, then, was given freely; but eternal life came to the saints by merit, founded on correspondence to the Holy Spirit's impulse. Grazia, poi, è stato dato liberamente, ma la vita eterna è venuto per i santi di merito, fondata sulla corrispondenza con l'impulso dello Spirito Santo. All these statements Calvin rejected as Pelagian, except that he would maintain, though unable to justify, the- imputation of the sinner's lapse to human nature by itself. Tutte queste dichiarazioni Calvin respinto in quanto Pelagie, tranne per il fatto che egli avrebbe mantenere, se non riesci a giustificare, il-imputazione del peccatore's estingue alla natura umana da sola.

To be consistent, this doctrine requires that no prevision of Adam's Fall should affect the eternal choice which discriminates between the elect and the lost. Per essere coerenti, è necessario che questa dottrina non previsione di Adam's Fall dovrebbe influenzare la scelta eterna, che discrimina tra gli eletti e il perso. A genuine Calvinist ought to be a supralapsarian; in other terms, the Fall was decreed as means to an end; it did not first appear in God's sight to be the sufficient cause why, if He chose, He might select some from the "massa damnata," leaving others to their decreed doom. Un autentico calvinista dovrebbe essere un supralapsarian, in altri termini, la caduta è stato decretato come mezzo per raggiungere un fine, ma non prima apparire davanti a Dio, di essere l'esistenza di un motivo sufficiente perché, se ha scelto, Egli può selezionare da alcuni la "massa Damnata ", lasciando gli altri al loro decretato castigo. To this subject St. Augustine frequently returns in his anti-Pelagian treatises, and he lays great emphasis on the consequences to mankind as regards their final state, of God's dealing with them in fallen Adam. Per questo argomento S. Agostino ritorna spesso nella sua anti-pelagiano trattati, e pone grande enfasi sulle conseguenze per l'uomo per quanto riguarda la loro situazione definitiva, di Dio trattando con loro in caduta Adamo. But his language, unlike that of Calvin, never implies absolute rejection divorced from foreknowledge of man's guilt. Ma la sua lingua, a differenza di quella di Calvino, non implica il rifiuto assoluto divorziato dalla conoscenza della sua colpevolezza. Thus even to the African Father, whose views in his latter works became increasingly severe (see "On the Predestination of the Saints" and "On Correction and Grace") there was always an element of scientia media, i.e. prevision in the relation of God with His creatures. Così anche il Padre africani, il cui punto di vista e la sua seconda opera divenne sempre più grave (vedi "Sulla predestinazione dei Santi" e "Su di correzione e di Grace"), vi è sempre stato un elemento di conoscenza media, vale a dire la previsione e la relazione di Dio Con le sue creature. But, to the Reformer who explained Redemption and its opposite by sheer omnipotence doing as it would, the idea that man could, even as a term of knowledge, by his free acts be considered in the Everlasting Will was not conceivable. Ma, per la riforma che ha spiegato la sua redenzione e di fronte pura onnipotenza da fare poiché, l'idea che l'uomo possa, anche come termine di conoscenza, con la sua libera atti essere considerati nel Everlasting Will non era concepibile. As the Arian said, "How can the Eternal be begotten?" Come ariana ha detto: "Come può essere generato l'Eterno?" and straightway denied the generation of the Word, in like manner Calvin, "How can the contingent affect the First Cause on which it utterly depends?" E proseguire diritto negato la generazione del Verbo, e come il modo di Calvino, "Come può il contingente influenzare la prima causa in cui è assolutamente dipende?" In the old dilemma, "either God is not omnipotent or man is not self determined," the "Institutes" accept the conclusion adverse to liberty. Nel vecchio dilemma ", o Dio non è onnipotente o non è l'uomo autonomo determinato", la "Istituti" accettare la conclusione avverse alla libertà. But it was, said Catholics, equally adverse to morals; and the system has always been criticised on that ground. Ma è stato, ha detto che i cattolici, ugualmente avversi alla morale, e il sistema è sempre stato criticato per questo motivo. In a word, it seemed to be antinomian. In una parola, sembrava di essere antinomian.

With Augustine the Geneva author professed to be at one. Con Agostino di Ginevra autore professato di essere a uno. "If they have all been taken from a corrupt mass," he argued, "no marvel that they are subject to condemnation." "Se non sono state tutte prese da una corruzione di massa", ha affermato, "non meraviglia che essi siano soggetti a una condanna". But, his critics replied, "were they not antecedently predestined to that corruption?" Ma, la sua critica ha risposto, "non sono stati predestinati ad antecedently che la corruzione?" And "is not God unjust in treating His creatures with such cruel mystery?" E "non è un Dio ingiusto trattamento e le sue creature con tale crudele mistero?" To this Calvin answers, "I confess that all descendants of Adam fell by the Divine will," and that "we must return at last to God's sovereign determination, the cause of which is hidden" (Institutes, III, 23, 4). Calvin risposte a questo, "Io confesso che tutti i discendenti di Adamo, è sceso dalla divina volontà", e che "dobbiamo tornare finalmente a Dio sovrano determinazione, la causa del quale è nascosta" (Istituti, III, 23, 4).

"Therefore," he concludes, "some men are born devoted from the womb to certain death, that His name may be glorified in their destruction." "Quindi," egli conclude, "alcuni uomini sono nati dal grembo dedicato a morte certa, che il suo nome possa essere glorificato in loro distruzione". And the reason why such necessity is laid upon them? E il motivo per il quale tale necessità è deposto su di loro? "Because," says Calvin "life and death are acts of God's will rather than of his foreknowledge," and "He foresees further events only in consequence of his decree that they shall happen." "Perché", dice Calvin "la vita e la morte sono gli atti della volontà di Dio, piuttosto che della sua conoscenza", e che "Egli prevede ulteriori eventi solo in conseguenza del suo decreto che essi accadere". Finally, "it is an awful decree, I confess [horribile decretum, fateor], but none can deny that God foreknew the future final fate of man before He created him -- and that He did foreknow it because it was appointed by His own ordinance." Infine, "si tratta di un terribile decreto, confesso [horribile decretum, fateor], ma nessuno può negare che Dio da sempre il futuro destino finale di Egli ha creato l'uomo prima di lui - e che ha foreknow è perché è stato nominato dal suo stesso Ordinanza ". Calvin, then, is a supralapsarian; the Fall was necessary; and our first parents, like ourselves, could not have avoided sinning. Calvin, poi, è un supralapsarian; l'autunno è stato necessario, e il nostro primo genitori, come noi, non avrebbe potuto evitare il peccato.

So far, the scheme presents a cast-iron logic at whatever expense to justice and morality. Finora, il sistema presenta un ghisa a qualsiasi logica di spese di giustizia e di moralità. When it comes to consider human nature, its terms sound more uncertain, it veers to each extreme in succession of Pelagius and Luther. Quando si tratta di prendere in considerazione la natura umana, le sue condizioni suono più incerto, ma ad ogni veers estreme in successione di Pelagio e Lutero. In St. Augustine, that nature is almost always viewed historically, not in the abstract hence as possessed by unfallen Adam it was endowed with supernatural gifts, while in his fallen children it bears the burden of concupiscence and sin. In S. Agostino, che la natura è quasi sempre viste storicamente, e non in astratto quindi come posseduto da unfallen Adam è stato dotato di doni soprannaturali, mentre nella sua caduta bambini porta il peso e il peccato di concupiscenza. But the French Reformer, not conceding a possible state of pure nature, attributes to the first man, with Luther (in Genesis 3), such perfection as would render God's actual grace unnecessary, thus tending to make Adam self-sufficient, as the Pelagians held all men to be. Ma il francese Reformer, non ammettendo un possibile stato di pura natura, gli attributi per il primo uomo, con Lutero (in Genesi 3), così come la perfezione di Dio renderebbe effettivi grazia inutili, quindi tende a rendere Adam autosufficiente, come i Pelagiani Detenuti che tutti gli uomini siano. On the other hand, when original sin took them once captive the image of God was entirety blotted out. D'altra parte, quando il peccato originale una volta che li ha vincolato l'immagine di Dio è stata interamente cancellata. This article of "total depravity" also came from Luther, who expressed it in language of appalling power. Questo articolo di "depravazione totale" sono venuti anche da Lutero, che hanno espresso nella lingua del terribile potere. And so the "Institutes" announce that "in man all which bears reference to the blessed life of the soul is extinct." E così il "Istituti" annunciare che "l'uomo e tutto ciò che porta il riferimento alla vita della beata l'anima è estinto". And if it was "natural" in Adam to love God and do justice, or a part of his very essence, then by lapsing from grace he would have been plunged into an abyss below nature, where his true moral and religious being was altogether dissolved. E se si trattasse di "naturale" in Adamo ad amare Dio e fare giustizia, o di una parte della sua stessa essenza, poi da annullati dalla grazia, egli sarebbe stato immerso in un abisso di seguito la natura, dove la sua vera morale e religiosa di essere stato del tutto sciolto . So, at any rate, the German Protestants believed in their earlier period, nor was Calvin reluctant to echo them. Quindi, in ogni caso, il tedesco protestanti credevano nel loro periodo precedente, né è stata riluttante a Calvin eco.

Catholics distinguish two kinds of beatitude: one corresponding to our nature as a rational species and to be acquired by virtuous acts; the other beyond all that man may do or seek when left to his own faculties, and in such wise God's free gift that it is due only to acts performed under the influence of a strictly supernatural movement. Cattolici distinguere due tipi di beatitudine: quello che corrisponde alla nostra natura razionale, come una specie e di essere acquisito da atti virtuosi, l'altro al di là di tutto ciò che l'uomo può fare o quando cercano di sinistra alla propria facoltà, e in questo saggio di Dio, che è dono gratuito È dovuto solo per gli atti eseguiti sotto l'influenza di un movimento strettamente soprannaturale. The confusion of grace with nature in Adam's essence was common to all the Reformed schools; it is peculiarly manifest in Jansenius, who strove to deduce it from St. Augustine. La confusione di grazia con la natura e Adam's essenza è comune a tutte le scuole riformate, ma è propriamente in Jansenius manifesto, che è impegnata a dedurre da S. Agostino. And, granting the Fall, it leads by direct inference to man's utter corruption as the unregenerate child of Adam. E, la concessione Fall, che conduce inferenza diretta da uomo a pronunciare la corruzione come l'unregenerate figlio di Adamo. He is evil in all that he thinks, or wills, or does. Egli è il male in tutto ciò che egli pensa, o vuole, o non. Yet Calvin allows him reason and choice, though not true liberty. Calvin ancora gli consente la ragione e la scelta, anche se non la vera libertà. The heart was poisoned by sin, but something remained of grace to hinder its worst excesses, or to justify God's vengeance on the reprobate (over and above their original fault inherited). Il cuore è stato avvelenato dal peccato, ma qualcosa è rimasto di grazia per ostacolare i suoi peggiori eccessi, o per giustificare la vendetta di Dio sulla reprobate (al di là di loro colpa originale ereditato). On the whole, it must be said that the "Institutes" which now and then allow that God's image was not quite effaced in us, deny to mankind, so far as redemption has not touched them, any moral and religious powers whatsoever. Nel complesso, va detto che la "Istituti", che adesso e poi permettere che l'immagine di Dio non è stata del tutto cancellati in noi, a negare l'umanità, per quanto la redenzione non ha toccato, qualsiasi morale e religiosa poteri di sorta. With Calvin as with his predecessor of Wittenberg, heathen virtue is but apparent, and that of the non-Christian merely "political," or secular. Con Calvin che con il suo predecessore di Wittenberg, heathen virtù, ma è evidente, e quella dei non-cristiane semplicemente "politico", o laico. Civilization, founded on our common nature, is in such a view external only, and its justice or benevolence may claim no intrinsic value. Civiltà, fondato sulla nostra comune natura, è in tale prospettiva esterna solo, e la sua giustizia e la benevolenza possono rivendicare alcun valore intrinseco. That it has no supernatural value Catholics have always asserted; but the Church condemns those who say, with Baius, "All the works of unbelievers are sinful and the virtues of the philosophers are vices." Che essa non ha alcun valore soprannaturale cattolici hanno sempre affermato, ma la Chiesa condanna coloro che dicono, con Baius, "Tutte le opere dei miscredenti sono peccato e le virtù dei filosofi sono vizi". Propositions equivalent to these are as follows: "Free Will not aided by God's grace, avails only to commit sin," and "God could not have created man at the beginning such as he is now born" (Props. 25, 27, 55, censured by St. Pius V, Oct., 1567, and by Urban VIII, March, 1641). Proposizioni equivalenti a questi, sono i seguenti: "Free Will non aiutati dalla grazia di Dio, si avvale solo di commettere peccato", e che "Dio non potrebbe aver creato l'uomo all'inizio come adesso è nato" (Props. 25, 27, 55 , Censurata da S. Pio V, ottobre, 1567, e da Urbano VIII, Marzo, 1641). Catholic theology admits a twofold goodness and righteousness -- the one natural, as Aristotle defines it in his "Ethics," the other supernatural inspired by the Holy Ghost. La teologia cattolica ammette una duplice bontà e giustizia - quella naturale, come lo definisce Aristotele nella sua "Etica", l'altra soprannaturale ispirato lo Spirito Santo. Calvin throws aside every middle term between justifying faith and corrupt desire. Calvin getta via ogni mezzo termine tra giustificare la fede e corrotti desiderio. The integrity of Adam's nature once violated, he falls under the dominion of lust, which reigns in him without hindrance, save by the external grace now and again preventing a deeper degradation. L'integrità di Adamo, una volta violata la natura, cade sotto il dominio della concupiscenza, che regna in lui senza ostacoli, salvare dalla grazia esterni e ora nuovamente prevenire una più profonda degradazione. But whatever he is or does savours of the Evil One. Ma quello che egli è o non sapori del Maligno. Accordingly the system maintained that faith (which here signifies trust in the Lutheran sense) was the first interior grace given and source of all others, as likewise that outside the Church no grace is ever bestowed. Di conseguenza il sistema di manutenzione che la fede (che qui significa fiducia nel senso luterano) è stato il primo dato grazia interiore e sorgente di tutti gli altri, come anche al di fuori della Chiesa, che la grazia non è mai elargito.

We come on these lines to the famous distinction which separates the true Church that of the predestined, from the seeming or visible, where all baptized persons meet. Veniamo su queste linee, per la celebre distinzione che separa la vera Chiesa, quella dei predestinati, dalla apparente o visibile, in cui tutti i battezzati incontrare persone. This falls in with Calvin's whole theory, but is never to be mistaken for the view held by Roman authorities, that some may pertain to the soul of the Church who are not members of its body. Questo rientra nella Calvin con tutta la teoria, ma non è mai essere scambiata per la vista detenuta da autorità romane, che alcuni riguardante l'anima della Chiesa, che non sono membri del suo corpo. Always pursuing his idea, the absolute predestinarian finds among Christians, all of whom have heard the Gospel and received the sacraments, only a few entitled to life everlasting. Sempre perseguendo la sua idea, che è l'assoluto predestinarian trova tra i cristiani, i quali hanno ascoltato il Vangelo e ha ricevuto i sacramenti, a pochi diritto alla vita eterna. These obtain the grace which is in words offered to every one; the rest fill up the measure of their condemnation. Questi ottenere la grazia che è in parole offerto a tutti, il resto per riempire la misura della loro condanna. To the reprobate, Gospel ordinances serve as a means to compass the ruin intended for them. Per il reprobate, Vangelo ordinanze servire come un mezzo per la rovina bussola destinati per loro. Hereby, also, an answer is made possible when Catholics demand where the Reformed Church was prior to the Reformation. Dichiara, inoltre, la risposta è resa possibile quando i cattolici in cui la domanda è stata Chiesa Riformata prima della Riforma. Calvin replies that in every age the elect constituted the flock of Christ, and all besides were strangers, though invested with dignity and offices in the visible communion. Calvin risponde che in ogni epoca gli eletti costituito il gregge di Cristo, e tutti sono stati oltre estranei, anche se investito con dignità e uffici in comunione visibile. The reprobate have only apparent faith. Il reprobate hanno solo apparente fede. Yet they may feel as do the elect, experience similar fervours, and to the best of their judgment be accounted saints. Tuttavia, essi possono sentirsi come fare gli eletti, l'esperienza fervours simili, e al meglio delle loro giudizio essere contabilizzate santi. All that is mere delusion; they are hypocrites "into whose minds God insinuates Himself, so that, not having the adoption of sons, they may yet taste the goodness of the Spirit." Tutto ciò che è mera illusione, ma sono ipocriti "in cui le menti insinua Dio stesso, così che, non avendo l'adozione di figli, possono ancora gustare la bontà dello Spirito". Thus Calvin explained how in the Gospel many are called believers who did not persevere; and so the visible Church is made up of saints that can never lose their crown, and sinners that by no effort could attain to salvation. Così Calvin spiegato come nel Vangelo molti credenti sono chiamati, che non perseverare, e in modo visibile la Chiesa è fatta di santi, che non può mai perdere la loro corona, e peccatori, che da alcuno sforzo potrebbe raggiungere la salvezza.

Faith, which means assurance of election, grace, and glory, is then the heritage of none but the predestined. Fede, il che significa garanzia di elezione, la grazia, e di gloria, è poi il patrimonio di nessuno, ma i predestinati. But, since no real secondary cause exists man remains passive throughout the temporal series of events by which he is shown to be an adopted son of God. Ma, dal momento che non esiste reale secondaria causare l'uomo rimane passivo in tutta la serie temporale degli eventi, con cui è dimostrato di essere un figlio adottivo di Dio. He neither acts nor, in the Catholic sense co-operates with his Redeemer. Egli né gli atti né, in senso cattolico di co-opera con il suo Redentore. A difference in the method of conversion between Luther and Calvin may here be noted. A differenza del metodo di conversione tra Lutero e Calvino maggio qui da notare. The German mystic begins, as his own experience taught him, with the terrors of the law. La mistica tedesca comincia, come la sua esperienza ha insegnato di lui, con il terrore di legge. The French divine who had never gone through that stage, gives the first place to the Gospel; and repentance, instead of preceding faith, comes after it. Il francese divina, che non aveva mai superato quella fase, dà il primo posto al Vangelo, e il pentimento, invece di fede precedente, viene dopo. He argued that by so disposing of the process, faith appeared manifestly alone, unaccompanied by repentance, which, otherwise, might claim some share of merit. Egli ha sostenuto che da così il processo di smaltimento, la fede appariva manifestamente solo, non accompagnato da pentimento, che, altrimenti, potrebbe rivendicare alcune parti del merito. The Lutherans, moreover, did not allow absolute predestination. Il luterani, del resto, non ha consentito assoluta predestinazione. And their confidence in being themselves justified, i.e. saved, was unequal to Calvin's requirements. E la loro fiducia in se stessi di essere giustificati, cioè salvato, è stata una disparità di Calvin's requisiti. For he made assurance inevitable as was its object to the chosen soul. Per la garanzia ha fatto inevitabile, come è stato oggetto per la sua anima eletta. Nevertheless, he fancied that between himself and the sounder medieval scholastics no quarrel need arise touching the principle of justification -- namely, that "the sinner being delivered gratuitously from his doom becomes righteous." Tuttavia, egli fancied che tra se stesso e la solida medievale scolastici non litigare necessità di toccare il principio di motivazione - cioè, che "il peccatore essere consegnato gratuitamente dal suo castigo diventa giusti". Calvin overlooked in these statements the vital difference which accounts for his aberration from the ancient system. Calvin trascurato in queste dichiarazioni la fondamentale differenza che rappresenta per la sua aberrazione dagli antichi sistema. Catholics held that fallen man kept in some degree his moral and religious faculties, though much impaired, and did not lose his free will. Cattolici, ha dichiarato che l'uomo caduto conservato in qualche misura la sua facoltà morale e religioso, anche se molto ridotta, e non ha perso la sua libera volontà. But the newer doctrine affirmed man's total incompetence, he could neither freely consent nor ever resist, when grace was given, if he happened to be predestinate. Ma la nuova dottrina afferma l'uomo totale incompetenza, egli non poteva né liberamente consenso né mai resistere, quando è stata data la grazia, se egli è accaduto ad essere predestinate. If not, justification lay beyond his grasp. Se no, al di là della sua giustificazione laici cogliere. However, the language of the "Institutes" is not so uncompromising as Luther's had been. Tuttavia, la lingua della "Istituti" non è così assoluta come era stato di Lutero. God first heals the corrupt will, and the will follows His guidance; or, we may say, cooperates. Dio guarisce il primo corrotti, e la volontà segue la sua guida, o, potremmo dire, collabora.

The one final position of Calvin is that omnipotent grace of itself substitutes a good for an evil will in the elect, who do nothing towards their own conversion but when converted are accounted just. Una posizione finale di Calvin, che è onnipotente grazia, di per sé, un buon sostituti per un male e gli eletti, che non fanno nulla non verso la propria conversione, ma quando si sono convertiti rappresentavano solo. In all the original theology of the Reformation righteousness is something imputed, not indwelling in the soul. In tutti gli originali teologia della Riforma giustizia è qualcosa di imputati, non inabitazione nell'anima. It is a legal fiction when compared with what the Catholic Church believes, namely, that justice or sanctification involves a real gift, a quality bestowed on the spirit and inherent, whereby it becomes the thing it is called. Si tratta di una finzione giuridica, quando confrontato con ciò che la Chiesa Cattolica crede, e cioè, che la giustizia o la santificazione comporta un vero e proprio dono, una qualità elargito per lo spirito e intrinseco, per cui diventa la cosa è chiamato. Hence the Council of Trent declares (Sess. VI) that Christ died for all men, it condemns (Canon XVII) the main propositions of Geneva, that "the grace of justification comes only to the predestinate," and that "the others who are called receive an invitation but no grace, being doomed by the Divine power to evil." Pertanto il Consiglio dichiara di Trento (Sess. VI), che Cristo è morto per tutti gli uomini, che condanna (Canon XVII), le principali proposte di Ginevra, che "la grazia della giustificazione viene solo per la predestinate", e che "gli altri che sono Chiamato ricevere un invito, ma non la grazia, di essere condannata dalla Divina potere di male ". So Innocent X proscribed in Jansenius the statement: "It is Semipelagian to affirm that Christ died for all men, or shed His blood in their behalf." Così Innocenzo X proscrivere e Jansenius la dichiarazione: "E 'Semipelagian di affermare che Cristo è morto per tutti gli uomini, o il suo sangue sparso nel loro nome". In like manner Trent rejected the definition of faith as "confidence in being justified without merit"; grace was not "the feeling of love," nor was justification the "forgiveness of sin," and apart from a special revelation no man could be infallibly sure that he was saved. Trento, nella stessa maniera, ha respinto la definizione di fede come "la fiducia nel merito senza essere giustificata", la grazia non è stato "il sentimento di amore", né la giustificazione è stata "perdono dei peccati", e oltre a una speciale rivelazione nessun uomo potrebbe essere infallibilmente Certo che egli è stato salvato. According to Calvin the saint was made such by his faith, and the sinner by want of it stood condemned, but the Fathers of Trent distinguished a dead faith, which could never justify, from faith animated by charity -- and they attributed merit to all good works done through Divine inspiration. Secondo Calvin il santo è stato fatto con la sua fede, e il peccatore da desiderare di esso era condannato, ma i Padri di Trento distinguere un dead fede, che non potrebbe mai giustificare, dalla fede animata dalla carità - e hanno attribuito il merito a tutti Opere di bene fatto attraverso divina ispirazione. But in the Genevese doctrine faith itself is not holy. Ma Genevese dottrina e la fede stessa non è santa. This appears very singular; and no explanation has ever been vouchsafed of the power ascribed to an act or mean, itself destitute of intrinsic qualities, neither morally good nor in any way meritorious, the presence or absence of which nevertheless fixes our eternal destiny. Ciò appare molto singolare, e nessuna spiegazione è mai stata vouchsafed del potere attribuito ad un atto o media, si priva della qualità intrinseche, né moralmente, né buono in alcun modo meritorio, la presenza o assenza di correzioni, tuttavia, che il nostro eterno destino.

But since Christ alone is our righteousness, Luther concluded that the just man is never just in himself; that concupiscence, though resisted, makes him sin damnably in all he does, and that he remains a sinner until his last breath. Ma dal momento che solo Cristo è la nostra giustizia, Lutero appena concluso che l'uomo non è mai solo in se stesso; concupiscenza che, anche se resistito, fa di lui il peccato in tutte le damnably egli fa, e che egli resta un peccatore fino al suo ultimo respiro. Thus even the "Solid Declaration" teaches, though in many respects toning down the Reformer's truculence. Così, anche la "Dichiarazione di Solid" insegna, anche se in molti aspetti tonificare il Reformer's truculence. Such guilt, however, God overlooks where faith is found -- the one unpardonable sin is want of faith. Tale colpa, però, Dio si affaccia dove la fede è trovato - un imperdonabile peccato è la mancanza di fede. "Pecca fortiter sed crede fortius" -- this Lutheran epigram, "Sin as you like provided you believe," expresses in a paradox the contrast between corrupt human nature, filthy still in the very highest saints, and the shadow of Christ, as, falling upon them, it hides their shame before God. "Pecca fortiter sed crede fortius" - questo epigram luterana, "Il peccato come volete voi fornite credere", "esprime in un paradosso il contrasto tra la natura umana corrotta, sporca e ancora molto alto santi, e l'ombra di Cristo, come, Cadere su di loro, si nasconde la loro vergogna davanti a Dio. Here again the Catholic refuses to consider man responsible except where his will consents; the Protestant regards impulse and enticement as constituting all the will that we have. Anche in questo caso la cattolica rifiuta di considerare l'uomo responsabile salvo il caso in cui la sua volontà consensi; protestante riguarda impulso e enticement costituiscono tutti la volontà che abbiamo. These observations apply to Calvin -- but he avoids extravagant speech while not differing from Luther in fact. Queste osservazioni si applicano a Calvin - ma egli evita stravagante discorso, mentre non diverse da Lutero in realtà. He grants that St. Augustine would not term involuntary desires sin; then he adds, "We, on the contrary, deem it to be sin whenever a man feels any d