This schism of the fourteenth and fifteenth centuries differs in all points from the Eastern Schism. Questo scisma del XIV e XV secolo e si differenzia da tutti i punti Scisma d'Oriente. The latter was a real revolt against the supreme authority of the Church, fomented by the ambition of the patriarchs of Constantinople, favoured by the Greek emperors, supported by the Byzantine clergy and people, and lasting nine centuries. Quest'ultima è stata una vera e propria rivolta contro la suprema autorità della Chiesa, fomentata dalla ambizione dei patriarchi di Costantinopoli, favorite dal greco imperatori, sostenuta dal clero e dal popolo bizantino, e della durata di nove secoli. The Western Schism was only a temporary misunderstanding, even though it compelled the Church for forty years to seek its true head; it was fed by politics and passions, and was terminated by the assembling of the councils of Pisa and Constance. Scisma occidentali era solo un temporaneo malinteso, anche se è costretta la Chiesa per quaranta anni a cercare la sua vera testa, ma è stato alimentato dalla politica e passioni, ed è stato interrotto dal montaggio dei concili di Pisa e di Costanza. This religious division, infinitely less serious than the other, will be examined in its origin, its developments, the means employed to end it, and its ending in 1417 by the election of an undisputed pope. Questa divisione religiosa, infinitamente meno gravi rispetto agli altri, sarà esaminato nella sua origine, la sua evoluzione, i mezzi impiegati per terminare, e la sua termina nel 1417 con l'elezione di un papa indiscusso. From a legal and apologetic standpoint what did the early doctors think of it? Da un punto di vista giuridico e apologetico ciò che ha fatto i primi medici di pensare? What is the reasoned opinion of modern theologians and canonists? Qual è il parere motivato della moderna teologi e canonisti? Was the real pope to be found at Avignon or at Rome? È stato il vero papa a essere reperiti presso Avignone a Roma o?
(1) Pope Gregory XI had left Avignon to return to Italy and had re-established the pontifical see in the Eternal City, where he died on 27 March, 1378. (1), Papa Gregorio XI aveva lasciato Avignone a tornare in Italia e ha ristabilito la pontifici vedere nella Città Eterna, dove morì il 27 marzo, 1378. At once attention was directed to the choice of his successor. In una sola volta l'attenzione è stata indirizzata alla scelta del suo successore. The question was most serious. La questione è stata più grave. Cardinals, priests, nobles, and the Romans in general were interested in it, because on the election to be made by the conclave depended the residence of the future pope at Avignon or at Rome. Cardinali, i sacerdoti, i nobili, i Romani e, in generale, sono stati interessati in essa, perché l'elezione essere effettuate entro il conclave dipendeva la residenza del futuro papa o presso Avignone a Roma. Since the beginning of the century the pontiffs had fixed their abode beyond the Alps; the Romans, whose interests and claims had been so long slighted, wanted a Roman or at least an Italian pope. Fin dall'inizio del secolo i pontefici avevano fissato la loro residenza al di là delle Alpi, i Romani, i cui interessi e ricorsi fosse stato così a lungo slighted, voleva un romano o almeno di un papa italiano. The name of Bartolommeo Prignano, Archbishop of Bari, was mentioned from the first. Il nome di Bartolommeo Prignano, Arcivescovo di Bari, è stata citata dal primo. This prelate had been Vice-Chancellor of the Roman Church, and was regarded as the enemy of vice, simony, and display. Questo prelato era stato vice-cancelliere della Chiesa romana, ed è stato considerato come il nemico dei vizi, simonia, e la visualizzazione. His morals were exemplary and his integrity rigid. La sua morale è stata esemplare e la sua integrità rigido. He was regarded by all as eligible. Egli è stato considerato da tutti come ammissibili. The sixteen cardinals present at Rome met in conclave on 7 April, and on the following day chose Prignano. Il sedici cardinali presenti a Roma, si è riunito in conclave, il 7 aprile, e il giorno seguente ha scelto Prignano. During the election disturbance reigned in the city. Durante l'elezione di disturbo regnava in città. The people of Rome and the vicinity, turbulent and easily roused, had, under the sway of circumstances, loudly declared their preferences and antipathies, and endeavoured to influence the decision of the cardinals. La gente di Roma e dintorni, turbolento e facilmente roused, aveva, sotto la influenza di circostanze, ha dichiarato ad alta voce la loro preferenze e antipathies, e ha cercato di influenzare la decisione dei cardinali. Were these facts, regrettable in themselves, sufficient to rob the members of the conclave of the necessary freedom of mind and to prevent the election from being valid? Sono stati questi fatti, deplorevole in sé, sufficiente a bordo i membri del conclave della necessaria libertà di pensiero e di impedire l'elezione di essere valida? This is the question which has been asked since the end of the fourteenth century. Questa è la domanda che è stato chiesto, sin dalla fine del XIV secolo. On its solution depends our opinion of the legitimacy of the popes of Rome and Avignon. Sulla sua soluzione dipende il nostro punto di vista della legittimità dei papi di Roma e di Avignone. It seems certain that the cardinals then took every means to obviate all possible doubts. Sembra certo che i cardinali hanno poi tutti i mezzi per ovviare a tutti i possibili dubbi. On the evening of the same day thirteen of them proceeded to a new election, and again chose the Archbishop of Bari with the formally expressed intention of selecting a legitimate pope. La sera dello stesso giorno tredici di essi ha proceduto ad una nuova elezione, e ancora una volta ha scelto l'Arcivescovo di Bari con il formalmente espresso l'intenzione di selezionare un legittimo papa. During the following days all the members of the Sacred College offered their respectful homage to the new pope, who had taken the name of Urban VI, and asked of him countless favours. Durante il giorno seguente tutti i membri del Sacro Collegio hanno offerto la loro rispettoso omaggio al nuovo pontefice, che aveva preso il nome di Urbano VI, e ha chiesto di lui innumerevoli favori. They then enthroned him, first at the Vatican Palace, and later at St. John Lateran; finally on 18 April they solemnly crowned him at St. Peter's. Hanno quindi trono di lui, in primo luogo presso il Palazzo del Vaticano, e più tardi a San Giovanni in Laterano; infine, il 18 aprile hanno solennemente incoronata lui a San Pietro. On the very next day the Sacred College gave official notification of Urban's accession to the six French cardinals in Avignon; the latter recognized and congratulated the choice of their colleagues. Su il giorno seguente il Sacro Collegio ha dato la notifica ufficiale di Urban adesione ai sei cardinali francesi e Avignone, il quale ha riconosciuto e si congratula con la scelta dei loro colleghi. The Roman cardinals then wrote to the head of the empire and the other Catholic sovereigns. Il romano cardinali allora ha scritto al capo della impero e gli altri sovrani cattolici. Cardinal Robert of Geneva, the future Clement VII of Avignon, wrote in the same strain to his relative the King of France and to the Count of Flanders. Cardinale Roberto di Ginevra, il futuro Clemente VII di Avignone, ha scritto lo stesso ceppo alla sua parente del Re di Francia e il Conte delle Fiandre. Pedro de Luna of Aragon, the future Benedict XIII, likewise wrote to several bishops of Spain. Pedro de Luna d'Aragona, il futuro Benedetto XIII, anch'essa ha scritto a diversi vescovi della Spagna.
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosi Information Informazioni Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
Clement VII was related to or allied with the principal royal families of Europe; he was influential, intellectual, and skilful in politics. Clemente VII era correlata o alleate con le principali famiglie reali d'Europa, era influente, intellettuale, e abile in politica. Christendom was quickly divided into two almost equal parties. Cristianità è stato rapidamente diviso in due parti quasi uguali. Everywhere the faithful faced the anxious problem: where is the true pope? Ovunque i fedeli di fronte al problema di ansia: dove è il vero papa? The saints themselves were divided: St Catherine of Siena, St. Catherine of Sweden, Bl. I santi di loro sono stati suddivisi: Santa Caterina da Siena, S. Caterina di Svezia, il beato. Peter of Aragon, Bl. Pietro d'Aragona, il beato. Ursulina of Parma, Philippe d'Alencon, and Gerard de Groote were in the camp of Urban; St. Vincent Ferrer, Bl. Ursulina di Parma, Philippe d'Alencon, e Gerard de Groote erano nel campo di Urbana; San Vincenzo Ferrer, il beato. Peter of Luxemburg, and St. Colette belonged to the party of Clement. Pietro di Lussemburgo, e di S. Colette apparteneva al partito di Clemente. The century's most famous doctors of law were consulted and most of them decided for Rome. Il secolo più famosi medici di legge sono stati consultati e la maggior parte di loro ha deciso di Roma. Theologians were divided. Teologi sono stati divisi. Germans like Henry of Hesse or Langstein (Epistola concilii pacis) and Conrad of Glenhausen (Ep. brevis; Ep. Concordioe) inclined towards Urban; Pierre d'Ailly, his friend Philippe de Maizieres, his pupils Jean Gerson and Nicholas of Clemanges, and with them the whole School of Paris, defended the interests of Clement. I tedeschi, come Enrico di Hesse o Langstein (Epistola concilii pacis) e Corrado di Glenhausen (Ep. brevis; Ep. Concordioe) inclinato verso Urbana; Pierre d'Ailly, il suo amico Philippe de Maizieres, Jean Gerson suoi allievi e Nicola di Clemanges, e Con loro tutta la Scuola di Parigi, ha difeso gli interessi di Clemente. The conflict of rival passions and the novelty of the situation rendered understanding difficult and unanimity impossible. Il conflitto del rivale passioni e la novità della situazione resa difficile comprensione e l'unanimità impossibile. As a general thing scholars adopted the opinion of their country. In linea di studiosi cosa ha adottato il parere del loro paese. The powers also took sides. Il potere ha anche preso le parti. The greater number of the Italian and German states, England, and Flanders supported the pope of Rome. Il numero maggiore di italiano e tedesco afferma, in Inghilterra, Fiandre e sostenuto il papa di Roma. On the other hand France, Spain, Scotland, and all the nations in the orbit of France were for the pope of Avignon. D'altro canto, Francia, Spagna, Scozia, e di tutte le nazioni e l'orbita di Francia sono stati per il papa di Avignone. Nevertheless Charles V had first suggested officially to the cardinals of Anagni the assembling of a general council, but he was not heard. Tuttavia Carlo V aveva suggerito prima ufficialmente ai cardinali di Anagni il montaggio di un consiglio generale, ma non è stato ascoltato. Unfortunately the rival popes launched excommunication against each other; they created numerous cardinals to make up for the defections and sent them throughout Christendom to defend their cause, spread their influence, and win adherents. Purtroppo il rivale papi lanciato scomunica gli uni contro gli altri; hanno creato numerosi cardinali per colmare le defezioni e li mandò in tutta la cristianità per difendere la loro causa, diffondere la loro influenza, e vincere aderenti. While these grave and burning discussions were being spread abroad, Boniface IX had succeeded Urban VI at Rome and Benedict XIII had been elected pope at the death of Clement of Avignon. Mentre questi gravi e la masterizzazione di discussioni sono state diffuse all'estero, Bonifacio IX era riuscito Urbano VI a Roma e Benedetto XIII era stato eletto papa alla morte di Clemente di Avignone. "There are two masters in the vessel who are fencing with and contradicting each other", said Jean Petit at the Council of Paris (1406). "Ci sono due maestri e la nave che sono scherma e in contraddizione con ogni altro", ha detto Jean Petit al Consiglio di Parigi (1406). Several ecclesiastical assemblies met in France and elsewhere without definite result. Diversi assemblee ecclesiastiche, si è riunito in Francia e altrove, senza risultato definitivo. The evil continued without remedy or truce. Il male ha continuato senza rimedio o di tregua. The King of France and his uncles began to weary of supporting such a pope as Benedict, who acted only according to his humour and who caused the failure of every plan for union. Il re di Francia e la sua zii cominciò a stancarsi di sostenere un tale papa come Benedetto, che ha agito solo in base al suo umore e che ha causato il fallimento di ogni progetto di unione. Moreover, his exactions and the fiscal severity of his agents weighed heavily on the bishops, abbots, and lesser clergy of France. Inoltre, la sua exactions fiscale e la gravità della sua agenti inciso pesantemente sul vescovi, abati, e meno clero di Francia. Charles VI released his people from obedience to Benedict (1398), and forbade his subjects, under severe penalties, to submit to this pope. Carlo VI liberato il suo popolo dalla obbedienza a Benedetto (1398), e vietava i suoi sudditi, in presenza di gravi sanzioni, per presentare a questo papa. Every bull or letter of the pope was to be sent to the king; no account was to be taken of privileges granted by the pope; in future every dispensation was to be asked of the ordinaries. Ogni toro o la lettera di papa doveva essere spedito al re; conto non doveva essere presa di privilegi concessi dal papa;, in futuro, ogni dispensa è stato chiesto di essere il ordinari.
This therefore was a schism within a schism, a law of separation. Questo, pertanto, è stato uno scisma all'interno di uno scisma, una legge di separazione. The Chancellor of France, who was already viceroy during the illness of Charles VI, thereby became even vice-pope. Il Cancelliere di Francia, che era già viceré durante la malattia di Carlo VI, così è diventato anche il vice-papa. Not without the connivance of the public power, Geoffrey Boucicaut, brother of the illustrious marshal, laid siege to Avignon, and a more or less strict blockade deprived the pontiff of all communication with those who remained faithful to him. Non senza la connivenza del potere pubblico, Geoffrey Boucicaut, fratello del maresciallo illustri, di cui assedio di Avignone, e di una più o meno rigoroso blocco il pontefice privi di comunicazione con tutti coloro che sono rimasti fedeli a lui. When restored to liberty in 1403 Benedict had not become more conciliating, less obstinate or stubborn. Quando restaurato nel 1403 per la libertà di Benedetto non era diventato più conciliazione, o meno ostinati ostinato. Another private synod, which assembled in Paris in 1406, met with only partial success. Un altro privato sinodo, che riuniti a Parigi nel 1406, si è incontrato con successo solo parziale. Innocent VII had already succeeded Boniface of Rome, and, after a reign of two years, was replaced by Gregory XII. Innocenzo VII aveva già riuscito Bonifacio di Roma, e, dopo un regno di due anni, è stato sostituito da Gregorio XII. The latter, although of temperate character, seems not to have realized the hopes which Christendom, immeasurably wearied of these endless divisions, had placed in him. Quest'ultima, anche se di carattere temperato, sembra non avere realizzato le speranze che la cristianità, incommensurabilmente stanco di queste infinite divisioni, aveva posto in lui. The council which assembled a Pisa added a third claimant to the papal throne instead of two (1409). Il Consiglio, che ha riunito una Pisa aggiunto un terzo attore al trono papale invece di due (1409). After many conferences, projects, discussions (oftentimes violent), interventions of the civil powers, catastrophes of all kinds, the Council of Constance (1414) deposed the suspicious John XXIII, received the abdication of the gentle and timid Gregory XII, and finally dismissed the obstinate Benedict XIII. Dopo molte conferenze, i progetti, le discussioni (spesso violenti), gli interventi dei poteri civili, catastrofi di ogni genere, il Concilio di Costanza (1414) deposto il sospetto Giovanni XXIII, ha ricevuto l'abdicazione del dolce e timido Gregorio XII, e infine respinto L'ostinato Benedetto XIII. On 11 November, 1417, the assembly elected Odo Colonna, who took the name of Martin V. Thus ended the great schism of the West. In data 11 novembre 1417, l'assemblea eletta Oddone Colonna, che ha preso il nome di Martin V. Così è concluso il grande scisma d'Occidente.
(2) From this brief summary it will be readily concluded that this schism did not at all resemble that of the East, that it was something unique, and that it has remained so in history. (2) Da questa breve sintesi che sarà prontamente concluso che questo scisma non ha affatto che assomigliano d'Oriente, che è stato qualcosa di unico, e che è rimasta nella storia. It was not a schism properly so called, being in reality a deplorable misunderstanding concerning a question of fact, an historical complication which lasted forty years. Non è stato uno scisma propriamente detta, essendo in realtà un deplorevole malinteso in merito ad una questione di fatto, uno storico complicazione che è durato quarant'anni. In the West there was no revolt against papal authority in general, no scorn of the sovereign power of which St. Peter was the representative. In Occidente non era rivolta contro l'autorità papale, in generale, non disprezzo di potere sovrano di San Pietro, che è stato il rappresentante. Faith in the necessary unity never wavered a particle; no one wished voluntarily to separate from the head of the Church. Fede e della necessaria unità non vacilla una particella; nessuno ha voluto volontariamente per separare dal capo della Chiesa. Now this intention alone is the characteristic mark of the schismatic spirit (Summa, II-II, Q. xxxix, a. 1). Ora questa intenzione da solo è la caratteristica del marchio spirito scismatico (Summa, II-II, Q. xxxix, a. 1). On the contrary everyone desired that unity, materially overshadowed and temporarily compromised, should speedily shine forth with new splendour. Al contrario di tutti auspicato che l'unità, sostanzialmente in ombra e temporaneamente compromessa, dovrebbe rapidamente brillare con nuovo splendore. The theologians, canonists, princes, and faithful of the fourteenth century felt so intensely and maintained so vigorously that this character of unity was essential to the true Church of Jesus Christ, that at Constance solicitude for unity took precedence of that for reform. Il teologi, canonisti, principi, e fedeli del quattordicesimo secolo sentivo così intensamente e con forza che hanno mantenuto questo carattere di unità è stata essenziale per la vera Chiesa di Gesù Cristo, che, a Costanza, la sollecitudine per l'unità ha la precedenza di quello per la riforma. The benefit of unity had never been adequately appreciated till it had been lost, till the Church had become bicephalous of tricephalous, and there seemed to be no head precisely because there were too many. Il beneficio di unità non è mai stato adeguatamente apprezzato fino a che non era stato perso, la Chiesa ha avuto fino a diventare bicephalous di tricephalous, e ci sembrava di non essere testa, proprio perché ci sono stati troppi. Indeed the first mark of the true Church consists above all in unity under one head, the Divinely appointed guardian of the unity of faith and of worship. Infatti il primo marchio della vera Chiesa consiste soprattutto in unità sotto un solo capo, il Divinely nominato custode delle unità di fede e di culto. Now in practice there was then no wilful error regarding the necessity of this character of the true Church, much less was there any culpable revolt against the known head. Ora, in pratica, non vi è stata quindi alcuna dolo errore per quanto riguarda la necessità di questo carattere della vera Chiesa, e tanto meno vi è stato alcun colpevole rivolta contro la nota testa. There was simply ignorance, and among the greater number invincible ignorance regarding the person of the true pope, regarding him who was at that time the visible depositary of the promises of the invisible Head. Ci è stato semplicemente ignoranza, e tra il numero maggiore ignoranza invincibile per quanto riguarda la persona del papa, il vero, per quanto riguarda lui, che a quel tempo era visibile il depositario delle promesse di Capo invisibile. How indeed was this ignorance to be dispelled? Come in effetti è stato questo l'ignoranza di essere dissipato? The only witnesses of the facts, the authors of the double election, were the same persons. Il solo testimoni dei fatti, gli autori della doppia elezione, sono state le stesse persone. The cardinals of 1378 held successive opinions. I cardinali del 1378 tenutasi successivi pareri. They had in turn testified for Urban, the first pope elected, on 8 April, and for Clement of Avignon on 20 September. Avevano, a sua volta, ha testimoniato per Urbana, il primo eletto papa, l'8 aprile, e per Clemente di Avignone il 20 settembre. Who were to be believed? Chi dovesse essere creduto? The members of the Sacred College, choosing and writing in April, or the same cardinals speaking and acting contradictorily in September? I membri del Sacro Collegio, la scelta e la scrittura in aprile, o gli stessi cardinali che parlano e agiscono contraddittoriamente in settembre? Fondi was the starting point of the division; there likewise must be sought the serious errors and formidable responsibilities. Fondi è stato il punto di partenza della divisione, e ci deve essere ricercata anche i gravi errori e formidabili responsabilità.
Bishops, princes, theologians, and canonists were in a state of perplexity from which they could not emerge in consequence of the conflicting, not disinterested, and perhaps insincere testimony of the cardinals. Vescovi, principi, teologi e canonisti erano in uno stato di perplessità, da cui non potrebbero emergere in conseguenza del conflitto, non disinteressato, e forse insincere testimonianza dei cardinali. Thenceforth how were the faithful to dispel uncertainty and form a morally sure opinion? Allora come sono stati i fedeli a dissipare l'incertezza e formare un giudizio moralmente certo? They relied on their natural leaders, and these, not knowing exactly what to hold, followed their interests or passions and attached themselves to probabilities. Essi hanno fatto valere il loro leader naturale, e questi, non sapendo che cosa esattamente a detenere, seguire i loro interessi e passioni o attaccato a probabilità. It was a terrible and distressing problem which lasted forty years and tormented two generations of Christians; a schism in the course of which there was no schismatic intention, unless exception perhaps be made of some exalted persons who should have considered the interests of the Church before all else. E 'stato un terribile e doloroso problema, che è durato quaranta anni e tormentata due generazioni di cristiani; uno scisma nel corso della quale non vi era alcuna intenzione scismatico, a meno che non sia fatta eccezione forse di qualche esaltato persone che dovrebbero aver considerato gli interessi della Chiesa, prima Tutto il resto.
Exception should also be made of some doctors of the period whose extraordinary opinions show what was the general disorder of minds during the schism (N. Valois, I, 351; IV, 501). Eccezione deve anche essere fatta di alcuni medici di cui al periodo straordinario pareri mostrare ciò che è stato il grande disordine di mente durante lo scisma (N. Valois, I, 351; IV, 501). Apart from these exceptions no one had the intention of dividing the seamless robe, no one formally desired schism; those concerned were ignorant or misled, but not culpable. Oltre a queste eccezioni nessuno aveva l'intenzione di dividere la veste senza cuciture, nessuno formalmente desiderato scisma; gli interessati sono stati ingannati o ignoranti, ma non colpevole. In behalf of the great majority of clergy and people must be pleaded the good faith which excludes all errors and the wellnigh impossibility for the simple faithful to reach the truth. In nome della grande maggioranza del clero e del popolo deve essere invocata la buona fede, che esclude tutti gli errori e le wellnigh impossibilità per i semplici fedeli di raggiungere la verità. This is the conclusion reached by a study of the facts and contemporary documents. Questa è la conclusione a cui sono giunti da uno studio dei fatti e dei documenti contemporanei. This King Charles V, the Count of Flanders, the Duke of Brittany, and Jean Gerson, the great chancellor of the university, vie with one another in declaring. Questo re Carlo V, il Conte delle Fiandre, il duca di Bretagna, e Jean Gerson, il grande cancelliere dell'università, con la vita l'un l'altro e dichiara. D'Ailly, then Bishop of Cambrai, in his diocesan synods echoed the same moderate and conciliatory sentiments. D'Ailly, allora Vescovo di Cambrai, nel suo sinodi diocesani eco lo stesso moderati e concilianti sentimenti. In 1409 he said to the Genoese: "I know no schismatics save those who stubbornly refuse to learn the truth, or who after discovering it refuse to submit to it, or who still formally declare that they do not want to follow the movement for union". Nel 1409 egli ha detto alla genovese: "So che non schismatics salvare coloro che ostinatamente si rifiutano di imparare la verità, o che dopo aver scoperto che rifiutano di sottoporre ad essa, o che ancora dichiarare formalmente che non vogliono seguire il movimento per l'unione ". Schism and heresy as sins and vices, he adds in 1412, can only result from stubborn opposition either to the unity of the Church, or to an article of faith. Scisma e di eresia, come vizi e peccati, egli aggiunge nel 1412, può scaturire solo da ostinata opposizione sia per l'unità della Chiesa, o di un articolo di fede. This is the pure doctrine of the Angelic Doctor (cf. Tshackert, "Peter von Ailli", appendix 32, 33). Questa è la pura dottrina del Dottore Angelico (cfr Tshackert, "Peter von Ailli", appendice 32, 33).
(3) Most modern doctors uphold the same ideas. (3) La maggior parte delle moderne medici difendono le stesse idee. It suffices to quote Canon J. Didiot, dean of the faculty of Lille: "If after the election of a pope and before his death or resignation a new election takes place, it is null and schismatic; the one elected is not in the Apostolic Succession. This was seen at the beginning of what is called, somewhat incorrectly, the Great Schism of the West, which was only an apparent schism from a theological standpoint. If two elections take place simultaneously or nearly so, one according to laws previously passed and the other contrary to them, the apostolicity belongs to the pope legally chosen and not to the other, and though there be doubts, discussions, and cruel divisions on this point, as at the time of the so-called Western Schism, it is no less true, no less real that the apostolicity exists objectively in the true pope. What does it matter, in this objective relation, that it is not manifest to all and is not recognized by all till long after? A treasure is bequeathed to me, but I do not know whether it is in the chest A or in the casket B. Am I any less the possessor of this treasure?" Basti citare Canon J. Didiot, decano della facoltà di Lille: "Se, dopo l'elezione di un papa e prima della sua morte o di dimissioni di una nuova elezione ha luogo, è nullo e scismatico; l'uno eletto non è in Apostolica Successione. Si è visto all'inizio di quello che è chiamato, in qualche modo errato, il Grande Scisma d'Occidente, che è stato solo un apparente scisma da un punto di vista teologico. Se due elezioni si svolgono contemporaneamente o quasi, in base alle leggi in precedenza superato E al contrario di altri, il apostolicità appartiene al papa legalmente eletto, e non per gli altri, e sebbene ci siano dubbi, discussioni, e crudele divisioni su questo punto, come al tempo dei cosiddetti occidentali Scisma, è Non meno vero, non meno vero che l'apostolicità esiste oggettivamente nel vero papa. Che cosa importa, in questo obiettivo relazione, che non è manifesto a tutti e non è riconosciuto da tutti fino a molto tempo dopo? Un tesoro è lasciato a me , Ma non so se sia nel torace o in un scrigno B. Sono meno il possessore di questo tesoro? " After the theologian let us hear the canonist. Dopo il teologo farci sentire il canonista. The following are the words of Bouix, so competent in all these questions. Di seguito sono riportate le parole di Bouix, sono competenti in tutte queste domande. Speaking of the events of this sad period he says: "This dissension was called schism, but incorrectly. No one withdrew from the true Roman pontiff considered as such, but each obeyed the one he regarded as the true pope. They submitted to him, not absolutely, but on condition that he was the true pope. Although there were several obediences, nevertheless there was no schism properly so-called" (De Papa, I, 461). Parlando delle vicende di questo triste periodo egli dice: "Questo è stato chiamato scisma dissensi, ma non corretto. Nessuno si ritirò dal vero romano pontefice considerato come tale, ma ciascuno ha obbedito quello considerato come il vero papa. Hanno presentato a lui, Non è assolutamente, ma a condizione che egli era il vero papa. Anche se ci sono stati diversi obbedienze, tuttavia, non vi era alcuna scisma propriamente detta "(De Papa, I, 461).
(4) To contemporaries this problem was, as has been sufficiently shown, almost insoluble. (4) Per questo problema è stato contemporanei, come è stato sufficientemente dimostrato, quasi insolubile. Are our lights fuller and more brilliant than theirs? Le luci sono la nostra più ampia e più brillante di loro? After six centuries we are able to judge more disinterestedly and impartially, and apparently the time is at hand for the formation of a decision, if not definitive, at least better informed and more just. Dopo sei secoli, siamo in grado di giudicare più disinteressata e imparziale, e apparentemente il tempo è a portata di mano per la formazione di una decisione, se non definitivo, almeno meglio informati e più giusto. In our opinion the question made rapid strides towards the end of the nineteenth century. A nostro parere, la questione compiuto rapidi passi verso la fine del diciannovesimo secolo. Cardinal Hergenröther, Bliemetzrieder, Hefele, Hinschius, Kraus, Brück, Funk, and the learned Pastor in Germany, Marion, Chenon, de Beaucourt, and Denifle in France, Kirsch in Switzerland, Palma, long after Rinaldi, in Italy, Albers in Holland (to mention only the most competent or illustrious) have openly declared in favour of the popes of Rome. Cardinale Hergenröther, Bliemetzrieder, Hefele, Hinschius, Kraus, Brück, Funk, e il Pastore imparato in Germania, Marion, Chenon, de Beaucourt, Denifle e in Francia, in Svizzera Kirsch, Palma, molto tempo dopo Rinaldi, in Italia, in Olanda Albers (Per citare solo i più competenti o illustri) hanno apertamente dichiarato a favore dei papi di Roma. Noel Valois, who assumes authority on the question, at first considered the rival popes as doubtful, and believed "that the solution of this great problem was beyond the judgment of history" (I,8). Noel Valois, che assume l'autorità sulla questione, in prima considerato il rivale papi come dubbie, e credette ", che la soluzione di questo grande problema è stato al di là del giudizio della storia" (I, 8). Six years later he concluded his authoritative study and reviewed the facts related in his four large volumes. Sei anni più tardi, egli ha concluso il suo autorevole studio e riesaminato i fatti legati alla sua quattro grandi volumi. The following is his last conclusion, much more explicit and decided than his earlier judgment: "A tradition has been established in favour of the popes of Rome which historical investigation tends to confirm". Il seguente è la sua ultima conclusione, molto più esplicito e deciso che la sua prima sentenza: "Una tradizione è stato istituito a favore dei papi di Roma, che di indagine storica tende a confermare". Does not this book itself (IV, 503), though the author hesitates to decide, bring to the support of the Roman thesis new arguments, which in the opinion of some critics are quite convincing? Non è questo libro stesso (IV, 503), anche se l'autore ha esitato a decidere, a portare il sostegno della tesi romana nuovi argomenti, che secondo il parere di alcuni critici sono abbastanza convincenti? A final and quite recent argument comes from Rome. Un ultimo argomento molto recenti e viene da Roma. In 1904 the "Gerarchia Cattolica", basing its arguments on the date of the Liber Pontificalis, compiled a new and corrected list of sovereign pontiffs. Nel 1904 la "Gerarchia Cattolica", basando le sue argomentazioni alla data del Liber Pontificalis, ha compilato un nuovo elenco di corretti e sovrani pontefici. Ten names have disappeared from this list of legitimate popes, neither the popes of Avignon nor those of Pisa being ranked in the true lineage of St. Peter. Dieci nomi sono scomparsi da questa lista del legittimo papi, né i papi di Avignone, né quelli di Pisa e di essere posizionati il vero lignaggio di San Pietro. If this deliberate omission is not proof positive, it is at least a very strong presumption in favour of the legitimacy of the Roman popes Urban VI, Boniface IX, Innocent VII, and Gregory XII. Se questa deliberata omissione non è una prova positiva, è almeno un forte presunzione a favore della legittimità dei romani pontefici Urbano VI, Bonifacio IX, Innocenzo VII e Gregorio XII. Moreover, the names of the popes of Avignon, Clement VII and Benedict XIII, were again taken by later popes (in the sixteenth and eighteenth centuries) who were legitimate. Inoltre, i nomi dei papi di Avignone, Clemente VII e Benedetto XIII, sono state nuovamente prese dai papi più tardi (nel XVI e XVIII secolo) che erano legittimi. We have already quoted much, having had to rely on ancient and contemporary testimonies, on those of the fourteenth and fifteenth centuries as on those of the nineteenth and even the twentieth, but we shall transcribe two texts borrowed from writers who with regard to the Church are at opposite poles. Abbiamo già citato molto, avendo dovuto fare affidamento su testimonianze antiche e contemporanee, in quelle del XIV e XV secolo, come su quelle del diciannovesimo e il ventesimo anche, ma ci sono trascrivere due testi presi in prestito da scrittori, che per quanto riguarda la Chiesa Sono a poli opposti. The first is Gregorovius, whom no one will suspect of exaggerated respect for the papacy. Il primo è Gregorovius, che nessuno sospetta di esagerato rispetto per il papato. Concerning the schismatic divisions of the period he writes: "A temporal kingdom would have succumbed thereto; but the organization of the spiritual kingdom was so wonderful, the ideal of the papacy so indestructible, that this, the most serious of schisms, served only to demonstrate its indivisibility" (Gesch. der Stadt Rom im Mittelalter, VI, 620). Per quanto riguarda la scismatico divisioni del periodo egli scrive: "Un temporale regno avrebbe ceduto;, ma l'organizzazione del regno spirituale era così splendida, l'ideale di papato sono indistruttibili, che questa, la più grave di scismi, servita solo a Dimostrare la sua indivisibilità "(Gesch. der Stadt Rom im Mittelalter, VI, 620). From a widely different standpoint de Maistre holds the same view: "This scourge of contemporaries is for us an historical treasure. It serves to prove how immovable is the throne of St. Peter. What human organization would have withstood this trial?" Da un punto di vista molto differenti de Maistre detiene la stessa opinione: "Questo flagello della contemporanei è per noi un tesoro storico. Essa serve a dimostrare come immobili è il trono di San Pietro. Quali umana organizzazione avrebbe resistito questo processo?" (Du Pape, IV, conclusion). (Du Pape, IV, la conclusione).
Publication information Written by Louis Salembier. Pubblicazione di informazioni scritte da Louis Salembier. Transcribed by Judy Levandoski. Trascritto da Judy Levandoski. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. L'Enciclopedia Cattolica, Volume XIII. Published 1912. Pubblicato 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1 febbraio 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, GG, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York
This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html