Gift of Tongues Dono di Tongues

Catholic Information Informazioni cattolica

(Glossolaly, glossolalia). (Glossolaly, glossolalia).

A supernatural gift of the class gratiae gratis datae, designed to aid in the outer development of the primitive Church. Un dono soprannaturale della classe grazie gratis datae, progettato per un aiuto esterno e lo sviluppo della Chiesa primitiva. The theological bearing of the subject is treated in the article CHARISMATA. Il cuscinetto teologiche del tema viene trattato in questo articolo CHARISMATA. The present article deals with its exegetical and historical phases. Il presente articolo si occupa con i suoi esegetica e fasi storiche.

St. Luke relates (Acts 2:1-15) that on the feast of Pentecost following the Ascension of Christ into heaven one hundred and twenty disciples of Galilean origin were heard speaking "with divers tongues, according as the Holy Ghost gave them to speak." San Luca riferisce (At 2:1-15), che nella festa di Pentecoste, dopo l'Ascensione di Cristo al cielo centoventi discepoli di Galileo origine erano sentito parlare "con subacquei lingue, secondo come lo Spirito Santo dava loro il potere di parlare ". Devout Jews then dwelling at Jerusalem, the scene of the incident, were quickly drawn together to the number of approximately three thousand. Devota gli ebrei allora dimora a Gerusalemme, la scena dell'incidente, sono stati rapidamente stabiliti insieme al numero di circa tre mila. The multitude embraced two religious classes, Jews and proselytes, from fifteen distinct lands so distributed geographically as to represent "every nation under heaven". La moltitudine abbracciato due classi religiose, Ebrei e proseliti, da quindici distinte terre sono distribuiti geograficamente, come a rappresentare "ogni nazione che è sotto il cielo". All were "confounded in mind" because every man heard the disciples speaking the "wonderful things of God" in his own tongue, namely, that in which he was born. Tutti sono stati "confuso in mente", perché ogni uomo i discepoli sentito parlare del "meraviglioso cose di Dio" nella sua lingua, cioè, a quello in cui è nato. To many the disciples appeared to be in a state of inebriation, wherefore St. Peter undertook to justify the anomaly by explaining it in the light of prophecy as a sign of the last times. Per molti discepoli, sembrava essere in uno stato di inebriation, San Pietro, che sono impegnati a giustificare l'anomalia spiegando che, alla luce della profezia, come un segno degli ultimi tempi.

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosi
Information Informazioni
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail
The glossolaly thus described was historic, articulate, and intelligible. Il glossolaly così descritto è stato storico, articolare, e intelligibile. Jerusalem was then as now a polyglottal region and could easily have produced one hundred and twenty persons who, in the presence of a cosmopolitan assemblage, might express themselves in fifteen different tongues. Gerusalemme è stato allora come oggi un polyglottal regione e potrebbe facilmente hanno prodotto centoventi persone che, in presenza di un cosmopolita assemblaggio, potrebbe esprimersi in quindici lingue diverse. Since the variety of tongues is attributed to the group and not to individuals, particular disciples may not have used more than their native Aramaic, though it is difficult to picture any of them historically and socially without at least a smattering of other tongues. Dal momento che la varietà delle lingue è attribuito al gruppo, e non ai singoli individui, in particolare i discepoli non hanno usato più di loro nativa aramaico, anche se è difficile immagine alcuna di esse, storicamente e socialmente senza almeno una smattering di altre lingue. The linguistic conditions of the country were far more diverse than those of Switzerland today. Le condizioni linguistiche del paese sono state di gran lunga più diversi da quelli della Svizzera di oggi. The number of languages spoken equalled the number of those in which the listeners "were born". Il numero di lingue parlate eguagliato il numero di quelli in cui gli ascoltatori "nati". But for these Greek and Aramaic would suffice with a possible admixture of Latin. Ma per questi greco e aramaico sarebbe sufficiente, con una possibile, dell'obbligo di Latina. The distinction of "tongues" (v. 6, dialektos; v. 11, glossa) was largely one of dialects and the cause of astonishment was that so many of them should be heard simultaneously and from Galileans whose linguistic capacities were presumably underrated. La distinzione di «lingue» (v. 6, dialektos; v. 11, glossa), è stato in gran parte uno dei dialetti e la causa è stata di stupore che tanti di loro dovrebbe essere ascoltati contemporaneamente da Galilei e la cui capacità linguistiche che presumibilmente sono da sottovalutare. It was the Holy Ghost who impelled the disciples "to speak", without perhaps being obliged to infuse a knowledge of tongues unknown. E 'stato lo Spirito Santo che spinge i discepoli di "parlare", forse senza essere obbligati a infondere una conoscenza di lingue sconosciute. The physical and psychic condition of the auditors was one of ecstasy and rapture in which "the wonderful things of God" would naturally find utterance in acclamations, prayers or hymns, conned, if not already known, during the preceding week, when they were "always in the temple", side by side with the strangers from afar, "praising and blessing God" (Luke 24:52-53). La condizione fisica e psichica dei revisori dei conti è stata una delle estasi e rapture in cui "le cose meravigliose di Dio" sarebbe naturalmente trovare esprimersi e acclamazioni, preghiere o inni, conned, se non già noto, nel corso della settimana precedente, quando erano " Sempre nel tempio ", fianco a fianco con gli stranieri da lontano", lodando Dio e la benedizione "(Luca 24:52-53).

Subsequent manifestations occurred at Caesarea, Palaestina, Ephesus, and Corinth, all polyglottal regions. Successive manifestazioni avvenute a Cesarea, Palaestina, Efeso, Corinto, polyglottal tutte le regioni. St. Peter identifies that of Caesarea with what befell the disciples "in the beginning" (Acts 11:15). San Pietro di Cesarea, che identifica con ciò che i discepoli befell "in principio" (Atti 11:15). There, as at Ephesus and Jerusalem, the strange incident marked the baptism of several converts, who operated in groups. Lì, come a Efeso e Gerusalemme, lo strano incidente ha segnato il battesimo di molti convertiti, che hanno operato in gruppi. Corinth, standing apart in this and other respects, is reserved for special study. Corinto, in piedi oltre in questo e in altri aspetti, è riservata speciale per studio.

In post-Biblical times St. Irenæus tells us that "many" of his contemporaries were heard "speaking through the Spirit in all kinds (pantodapais) of tongues" ("Contra haer.", V, vii; Eusebius, "Hist. eccl.", V, vii). In fase di post-biblico volte St Irenæus ci dice che "molti" dei suoi contemporanei sono state ascoltate "parla attraverso lo Spirito in tutti i tipi (pantodapais) delle lingue" ( "Contra haer.", V, vii; Eusebio ", Hist. Eccl . ", V, vii). St. Francis Xavier is said to have preached in tongues unknown to him and St. Vincent Ferrer while using his native tongue was understood in others. San Francesco Saverio è accusato di aver predicato in tutte le lingue a lui sconosciuti e San Vincenzo Ferrer, mentre utilizzando la sua lingua madre è stata registrata in altri. From this last phenomenon Biblical glossolaly differs in being what St. Gregory Nazianzen points out as a marvel of speaking and not of hearing. Da questo ultimo fenomeno biblico glossolaly differisce in essere ciò che san Gregorio Nazianzeno sottolinea come una meraviglia di parlare e di non sentire. Exegetes observe too that it was never used for preaching, although Sts. Esegeti osservare anche che essa non è mai stata utilizzata per la predicazione, anche se Ss. Augustine and Thomas seem to have overlooked this detail. Agostino e Tommaso sembrano aver trascurato questo dettaglio.

St. Paul's Concept (I Corinthians 12-14).-For the Biblical data thus far examined we are indebted to the bosom friend and companion of St. Paul - St. Luke. St. Paul's Concept (I Corinzi 12-14) .- Per la biblica dati finora esaminati si sono indebitati al seno amico e compagno di St. Paul - San Luca. That being true, the views of St. Paul on supernatural glossolaly must have coincided with those of St. Luke. Che essere vero, le opinioni di St. Paul sul soprannaturale glossolaly deve aver coinciso con quelli di San Luca.

Now St. Paul had seen the gift conferred at Ephesus and St. Luke does not distinguish Ephesian glossolaly from that of Jerusalem. Ora St. Paul aveva visto il dono conferito a Efeso e di San Luca non distingue Ephesian glossolaly da quella di Gerusalemme. They must therefore have been alike and St. Paul seems to have had both in mind when he commanded the Corinthians (14:37) to employ none but articulate and "plain speech" in their use of the gift (9), and to refrain from such use in church unless even the unlearned could grasp what was said (16). Esse devono, pertanto, sono stati simili e St. Paul sembra che abbiano avuto sia in mente quando ha comandato ai Corinzi (14,37), ma nessuno di impiegare articolare e "plain discorso" e il loro uso del dono (9), e ad astenersi Da tale uso, anche se non in chiesa il unlearned potrebbe cogliere ciò che è stato detto (16). No tongue could be genuine "without voice" and to use such a tongue would be the act of a barbarian (10, 11). Nessuna lingua potrebbe essere autentico "senza voce" e di utilizzare tale lingua sarebbe l'atto di un barbaro (10, 11). For him the impulse to praise God in one or more strange tongues should proceed from the Holy Ghost. It was even then an inferior gift which he ranked next to last in a list of eight charismata. Per lui l'impulso a lodare Dio, in una o più lingue strane dovrebbe procedere da Spirito Santo. E 'stato poi anche uno inferiore dono che egli classifica accanto a ultimo in una lista di otto charismata. It was a mere "sign" and as such was intended not for believers but for unbelievers (22). E 'stato un semplice "segno" e, come tale, non è stato destinato per i credenti, ma per i non credenti (22).

Corinthian Abuses (I Corinthians 14 passim).-Medieval and modern writers wrongly take it for granted that the charism existed permanently at Corinth &151; as it did nowhere else-and that St. Paul, in commending the gift to the Corinthians, therewith gave his guaranty that the characteristics of Corinthian glossolaly were those of the gift itself. Corinzio abusi (I Corinzi 14 passim) .- medievale e moderna scrittori erroneamente dare per scontato che il carisma esisteva permanentemente a Corinto &151; come ha fatto nessun altro-e che St. Paul, e raccomandando il dono ai Corinzi, essa ha dato La sua garanzia che le caratteristiche del corinzio glossolaly sono stati quelli del dono stesso. Traditional writers in overlooking this point place St. Luke at variance with St. Paul, and attribute to the charism properties so contrary as to make it inexplicable and prohibitively mysterious. Tradizionali scrittori e domina questo punto posto San Luca in contrasto con St. Paul, e attributo al carisma proprietà sono contrario in modo tale da rendere proibitivo inspiegabile e misterioso. There is enough in St. Paul to show us that the Corinthian peculiarities were ignoble accretions and abuses. C'è abbastanza in St. Paul per mostrare che ci sono state le peculiarità corinzi verrebbe ignobile e abusi. They made of "tongues" a source of schism in the Church and of scandal without (14:23). Hanno fatto delle "lingue" una fonte di scisma nella Chiesa e di scandalo, senza (14,23). The charism had deteriorated into a mixture of meaningless inarticulate gabble (9, 10) with an element of uncertain sounds (7, 8), which sometimes might be construed as little short of blasphemous (12:3). Il carisma era precipitata in un miscuglio di senso inarticulate gabble (9, 10) con un elemento di incertezza suoni (7, 8), che a volte potrebbe essere interpretata come poco a corto di blasfemo (12,3). The Divine praises were recognized now and then, but the general effect was one of confusion and disedification for the very unbelievers for whom the normal gift was intended (14:22, 23, 26). La Divina lodi sono state riconosciute e poi adesso, ma l'effetto generale è stato uno dei disedification confusione e per la stessa non credenti per la quale il normale dono è stato destinato (14:22, 23, 26). The Corinthians, misled not by insincerity but by simplicity and ignorance (20), were actuated by an undisciplined religious spirit (pneuma), or rather by frenzied emotions and not by the understanding (nous) of the Spirit of God (15). Corinzi, ingannato, ma non da insincerity dalla semplicità e ignoranza (20), sono stati azionati da un indisciplinati spirito religioso (pneuma), o piuttosto dalla frenetica emozioni e non dalla comprensione (nous), dello Spirito di Dio (15). What today purports to be the "gift of tongues" at certain Protestant revivals is a fair reproduction of Corinthian glossolaly, and shows the need there was in the primitive Church of the Apostle's counsel to do all things "decently, and according to order" (40). Quello che oggi pretende di essere il "dono delle lingue" presso alcuni protestanti revival è la riproduzione di un equo glossolaly corinzi, e dimostra la necessità c'era in Chiesa primitiva di Apostolo consiglio di fare tutte le cose "decentemente, e secondo ordine" ( 40). Faithful adherence to the text of Sacred Scripture makes it obligatory to reject those opinions which turn the charism of tongues into little more than infantile babbling (Eichhorn, Schmidt, Neander), incoherent exclamations (Meyer), pythonic utterances (Wiseler), or prophetic demonstrations of the archaic kind (see 1 Samuel 19:20, 24). Fedele adesione al testo della Sacra Scrittura rende obbligatoria di respingere quelle opinioni che accendere il carisma delle lingue in poco più di babbling infantile (Eichhorn, Schmidt, Neander), incoerenti esclamazioni (Meyer), pythonic enunciati (Wiseler), o profetica dimostrazioni Del tipo arcaico (cfr. 1 Samuele 19:20, 24). The unalloyed charism was as much an exercise of the intelligence as of the emotions. Il puro carisma è stato il più un esercizio di come l'intelligenza delle emozioni. Languages or dialects, now kainais (Mark 16:17) for their present purpose, and now spontaneously borrowed by the conservative Hebrew from Gentile foreigners (eteroglossois, cheilesin eteron, 1 Corinthians 14:21), were used as never before. Lingue o dialetti, ora kainais (Marco 16,17) per presentare il loro scopo, e ora spontaneamente preso in prestito dal conservatore ebraico Gentile da stranieri (eteroglossois, cheilesin eteron, 1 Corinzi 14,21), sono stati utilizzati come mai prima. But they were understood even by those who used them. Ma essi sono stati compresi anche da coloro che li utilizzate. Most Latin commentators have believed the contrary, but the ancient Greeks, St. Cyril of Alexandria, Theodoret, and others who were nearer the scene, agree to it and the testimony of the texts as above studied seems to bear them out. La maggior parte dei commentatori hanno creduto latino, al contrario, ma gli antichi Greci, S. Cirillo di Alessandria, Teodoreto, e altri che sono stati più vicini alla scena, e si impegna a testimonianza di come i testi di cui sopra sembra studiato a portare loro.

Publication information Written by Thomas A' K. Reilly. Pubblicazione di informazioni scritte da Thomas A 'K. Reilly. Transcribed by Thomas M. Barrett. Trascritto da Thomas M. Barrett. Dedicated to Elizabeth Brown Knight The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Dedicato a Elizabeth Brown Cavaliere Enciclopedia Cattolica, volume XIV. Published 1912. Pubblicato 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, 1 ° luglio 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia
CORLUY in JAUGEY, Dict. CORLUY e JAUGEY, Dict. apolegetique (Paris, 1889); MELVILLE, Observationes theologico-exegeticae de dono linguarum etc. (Basle, 1816); HILGENFELD, Die Glossolalie in der alten Kirche (Leipzig, 1850); FOUARD, St. Paul, ses missions (Paris, 1892); BLEEK, Ueber die Gabe etc. in Theologische Studien und Kritiken, II (1829); REUSS, La glossolalie in Revue de theologie, III (Strasburg, 1851); SHEPPARD, The Gift of Tongues in the Early Church in Amer. Apolegetique (Parigi, 1889); MELVILLE, Observationes teologico-exegeticae de dono linguarum ecc (Basilea, 1816); HILGENFELD, Die Glossolalie in der alten Kirche (Lipsia, 1850); FOUARD, St. Paul, le sue missioni (Parigi, 1892 ); BLEEK, Ueber die Gabe ecc Theologische Studien und Kritiken, II (1829); REUSS, La glossolalie in Revue de theologie, III (Strasburgo, 1851); SHEPPARD, The Gift of Tongues in Early Chiesa in Amer. Eccl. Rev., XLII (Philadelphia, May, 1910), 513-22; REILLY, The Gift of Tongues, What was it? Rev, XLII (Philadelphia, maggio, 1910), 513-22; REILLY, The Gift of Tongues, Che cosa è stato? in Amer. In Amer. Eccl. Rev XLIII (Philadelphia, July, 1910), 3-25. Ap XLIII (Philadelphia, luglio, 1910), 3-25.


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html