The name given to certain collections of supposed prophecies, emanating from the sibyls or divinely inspired seeresses, which were widely circulated in antiquity. Il nome dato ad alcune collezioni di presunte profezie, provenienti dalle sibille o seeresses divinamente ispirati, che sono stati ampiamente diffusi nell'antichità.
The derivation and meaning of the name Sibyl are still subjects of controversy among antiquarians. La derivazione e il significato del nome di Sibilla sono ancora argomenti di polemiche tra gli antiquari. While the earlier writers (Eurìpides, Aristophanes, Plato) refer invariably to "the sibyl", later authors speak of many and designate the different places where they were said to dwell. Mentre gli scrittori precedenti (Euripide, Aristofane, Platone) si riferiscono sempre al "sibilla", più tardi autori parlano di molti e designare i diversi luoghi in cui si diceva che ad abitare. Thus Varro, quoted by Lactantius (Div. Instit., L, vi) enumerates ten sibyls: the Persian, the Libyan, the Delphian, the Cimmerian, the Erythræan, the Samarian, the Cumæan, and those of the Hellespont, of Phrygia, and of Tibur. Così Varrone, citato da Lattanzio (. Div. Istit, L, vi) enumera dieci sibille: il persiano, il libico, il Delphian, il Cimmero, l'Eritreo, la Samaria, la Cumana, e quelli del Ellesponto, di Frigia, e di Tibur. The Sibyls most highly venerated in Rome were those of Cumæ and Erythræa. Le Sibille più venerato di Roma erano quelle di Cuma e erythraea.
| BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE Informazione Religiosa Fonte sito web |
| BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte Our List of 2,300 Religious Subjects Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi |
| E-mailE-mail |
Large collections of these Jewish and Christian oracles are still in existence. Grandi collezioni di questi oracoli ebrei e cristiani sono ancora in vita. In 1545 Xystus Betuleius (Sixtus Birken) published an edition of eight books of oracles with a preface dating from perhaps the sixth century AD At the beginning of the last century Cardinal Mai discovered four other books, which were not a continuation of the eight previously printed, but an independent collection. Nel 1545 Sisto Betuleius (Sisto Birken) ha pubblicato un'edizione di otto libri di oracoli con prefazione risalente forse al VI secolo dC All'inizio del secolo scorso il Cardinale Mai scoperto altri quattro libri, che non erano una continuazione delle otto precedentemente stampata , ma una raccolta indipendente. These are numbered XI, XII, XIII, XIV, in later editions. Questi sono numerati XI, XII, XIII, XIV, nelle edizioni successive. Alexandre published a valuable edition with a Latin translation (Paris, 1841-56), and a new and revised edition appeared from the pen of Geffcken (Leipzig, 1902) as one of the volumes in the Berlin Corpus. Alexandre pubblicato una pregiata edizione con una traduzione latina (Parigi, 1841-1856), e una nuova edizione riveduta e apparve dalla penna di Geffcken (Lipsia, 1902), come uno dei volumi del Corpus Berlino. In addition to the books already enumerated several fragments of oracles taken from the works of Theophilus and Lactantius are printed in the later editions. Oltre ai libri già enumerato diversi frammenti di oracoli tratti da opere di Teofilo e Lattanzio sono stampati nelle edizioni successive.
In form the Pagan, Christian, and Jewish Oracles are alike. In forma gli oracoli pagani, cristiani ed ebrei sono uguali. They all purport to be the work of the sibyls, and are expressed in hexameter verses in the so-called Homeric dialect. Tutti pretendono di essere il lavoro dei sibille, e sono espressi in versi esametri nel cosiddetto dialetto omerico. The contents are of the most varied character and for the most part contain references to peoples, kingdoms, cities, rulers, temples, etc. It is futile to attempt to find any order in the plan which governed their composition. I contenuti sono di carattere più varie e per la maggior parte contengono riferimenti a popoli, regni, città, righelli, templi, ecc E 'inutile tentare di trovare un ordine nel piano che ha disciplinato la loro composizione. The perplexity occasioned by the frequent change of theme can perhaps be accounted for by the supposition that they circulated privately, as the Roman Government tolerated only the official collection, and that their present arrangement represents the caprice of different owners or collectors who brought them together from various sources. La perplessità causate dal frequente cambiamento di tema può forse essere spiegato con l'ipotesi che circolavano privatamente, come il governo romano tollerata solo la raccolta ufficiale, e che la loro attuale accordo rappresenta il capriccio di diversi proprietari o collezionisti che li ha portati insieme da varie fonti. There is in some of the books a general theme, which can be followed only with difficulty. Vi è in alcuni dei libri un tema generale, che può essere seguito solo con difficoltà. Though there are occasionally verses which are truly poetical and sublime, the general character of the Sibylline Oracles is mediocre. Anche se ci sono di tanto in tanto i versi che sono veramente poetico e sublime, il carattere generale degli Oracoli Sibillini è mediocre. The order in which the books are enumerated does not represent their relative antiquity, nor has the most searching criticism been able accurately to determine how much is Christian and how much Jewish. L'ordine in cui sono elencati i libri non rappresenta la loro relativa antichità, né ha la critica più ricerca in grado di determinare con precisione quanto è cristiano e quanto ebrei.
Book IV is generally considered to embody the oldest portions of the oracles, and while many of the older critics saw in it elements which were considered to be Christian, it is now looked on as completely Jewish. Libro IV è generalmente considerata di incarnare le più antiche porzioni di oracoli, e mentre molti dei critici più anziani visto in esso gli elementi che sono stati considerati di essere cristiano, è ora vista come completamente ebraica. Book V has given rise to many divergent opinions, some claiming it as Jewish, others as the work of a Christian Jew, and others as being largely interpolated by a Christian. Libro V ha dato origine a molte opinioni divergenti, alcuni lo affermando come ebrei, altri come il lavoro di un cristiano Ebreo, e altri come essere in gran parte interpolata da un cristiano. It contains so little that can be considered Christian that it can safely be set down as Jewish. Esso contiene così poco che può essere considerata cristiana che può tranquillamente essere fissato come ebreo. Books VI and VII are admittedly of Christian origin. Libri VI e VII sono certamente di origine cristiana. Some authors (Mendelssohn, Alexandre, Geffcken) describe Book VI as an heretical hymn, but this contention has no evidence in its favour. Alcuni autori (Mendelssohn, Alexandre, Geffcken) descrivono libro VI come un inno eretico, ma questa affermazione non ha alcuna prova a suo favore. It dates most probably from the third century. Risale probabilmente al III secolo. Books I and II are regarded as a Christian revision of a Jewish original. Libri I e II sono considerati come una revisione cristiano di un originale ebraico. Book VIII offers peculiar difficulties; the first 216 verses are most likely the work of a second century Jew, while the latter part (verses 217-500) beginning with an acrostic on the symbolical Christian word Icthus is undoubtedly Christian, and dates most probably from the third century. Libro VIII offre particolari difficoltà, i primi 216 versi sono molto probabilmente il lavoro di un Ebreo secondo secolo, mentre l'ultima parte (vv. 217-500) che inizia con un acrostico sul Icthus simbolico parola cristiana è indubbiamente cristiana, e risale molto probabilmente da terzo secolo. In the form in which they are now found the other four books are probably the work of Christian authors. Nella forma in cui sono ora trovato gli altri quattro libri sono probabilmente opera di autori cristiani. Books XII and XIII are from the same pen, XII being a revision of a Jewish original. Libri XII e XIII sono della stessa penna, XII, essendo una revisione di un originale ebraico. Book XI might have been written either by a Christian or a Jew in the third century, and Book XIV of the same doubtful provenance dates from the fourth century. Libro XI potrebbe essere stato scritto o da un cristiano o un Ebreo nel terzo secolo, e libro XIV delle stesse date dubbia provenienza del IV secolo. The general conclusion is that Books VI, VII, and XIII and the latter part of Book VIII are wholly Christian. La conclusione generale è che libri VI, VII e XIII e la seconda parte del libro VIII sono del tutto cristiano. Books I, II, XI, XII, XIII, and XIV received their present form from a Christian. Libri I, II, XI, XII, XIII, XIV e ricevuto la loro forma attuale da un cristiano. The peculiar Christian circle in which these compositions originated cannot be determined, neither can it be asserted what motive prompted their composition except as a means of Christian propaganda. Il cerchio particolare cristiana in cui queste composizioni origine non può essere determinato, non si può asserire quale motivo viene richiesto loro composizione se non come mezzo di propaganda cristiana.
Publication information Written by Patrick J. Healy. Pubblicazione di informazioni Scritto da Patrick J. Healy. Transcribed by Douglas J. Potter. Trascritto da Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Dedicato al Sacro Cuore di Gesù Cristo L'Enciclopedia Cattolica, Volume XIII. Published 1912. Pubblicato 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil obstat, 1 febbraio 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York
Bibliography
Bibliografia
GEFFCKEN, Komposition u.
Geffcken, u Komposition. Entstehungszeit der Oracula Sibyllina
(Leipzig, 1902); HARNACK, Gesch. Entstehungszeit der Oracula Sibyllina
(Lipsia, 1902); Harnack, Gesch. der altchrist. der
altchrist. Litt.
Litt. (Leipzig, 1893),
I, pt. (Lipsia, 1893), I, pt. ii, 581-89; II, pt. ii, 581-89,
II, pt. ii, 184-89;
BARDENHEWER, Gesch. ii, 184-89; BARDENHEWER, Gesch. der altkirch. der
Altkirch. Litt., II
(1902-3), 651, 656; SCHÜRER, Gesch. . Litt, II (1902-3), 651, 656;
Schürer, Gesch. des jud.
des Jud. Volkes, III
(Leipzig, 1910), 290 sqq. Volkes, III (Lipsia, 1910), 290 ss.
This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html