Jews of all classes and ways of thinking look forward to the Passover holidays with the same eagerness as Christians do to Christmastide. Ebrei di tutte le classi e di modi di pensare lieti di Pasqua vacanze con lo stesso desiderio di fare, come cristiani Christmastide. It is for them the great event of the year. E 'per loro il grande evento dell' anno. With the exception of the Temple sacrifices, their manner of observing it differs but little from that which obtained in the time of Christ. Con l'eccezione del Tempio sacrifici, il loro modo di osservare, ma poco si differenzia da quella che ha ottenuto nel tempo di Cristo. Directions for keeping the feast were carefully laid down in the Law (see Exodus 12, 13, etc.), and carried out with great exactness after the Exile. Indicazioni per mantenere la festa sono state attentamente cui la legge (cfr. Esodo 12, 13, ecc), e ha svolto con grande esattezza dopo l'esilio.
THE PREPARATION LA PREPARAZIONE
The feast of the Passover begins on the fourteenth day of Nisan (a lunar month which roughly corresponds with the latter part of March and the first part of April) and ends with the twenty-first. La festa di Pasqua inizia il quattordicesimo giorno di Nisan (un mese lunare, che corrisponde, più o meno, con l'ultima parte del mese di marzo e la prima parte del mese di aprile) e finisce con il XXI. The Jews now, as in ancient times, make elaborate preparations for the festival. Ora gli ebrei, come in tempi antichi, fare elaborare i preparativi per il festival. Every house is subjected to a thorough spring cleaning. Ogni casa è sottoposto ad una profonda pulizia di primavera.
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosi Information Informazioni Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
Some days before the feast, culinary and other utensils to be used during the festival are carefully and legally purified from all contact with leaven, or leavened bread. Alcuni giorni prima della festa, culinarie e altri utensili per essere utilizzato durante il festival sono attentamente e giuridicamente purificato da ogni contatto con il lievito, o pane lievitato. They are then said to be kosher. Vengono poi ha detto di essere kosher. Special sets of cooking and table utensils are not unfrequently kept in every household. Speciale set di utensili da cucina e tavola unfrequently non sono tenuti in ogni famiglia.
On the evening of the thirteenth, after dark, the head of the house makes the "search for leaven" according to the manner indicated in the Mishna (Tractate Pesachim, I), which is probably the custom followed by the Jews for at least two thousand years. La sera del XIII, dopo il tramonto, il capo della casa rende la "ricerca di lievito" secondo le modalità indicate nella Mishna (Tractate Pesachim, I), che è probabilmente la consuetudine seguita dagli ebrei per almeno due Migliaia di anni. The search is made by means of a lighted wax candle. La ricerca viene effettuata per mezzo di un acceso candele di cera. A piece of ordinary, or leavened, bread is left in some conspicuous place, generally on a window-sill. Un pezzo di ordinaria, o lievitato, il pane è a sinistra, in alcuni cospicua luogo, in genere-davanzale di una finestra. The search begins by a prayer containing a reference to the command to put away all leaven during the feast. La ricerca inizia con una preghiera contenente un riferimento al comando a mettere via tutte lievito durante la festa. The place of the piece of bread just mentioned is first marked to indicate the beginning of the search. Il posto del pezzo di pane appena citato prima è segnato per indicare l'inizio della ricerca. The whole house is then carefully examined, and all fragments of leaven are carefully collected on a large spoon or scoop by means of a brush or bundle of quills. L'intera casa è poi esaminato attentamente, e tutti i frammenti di lievito sono accuratamente raccolti su un grande cucchiaio scoop o per mezzo di un pennello o mazzi di quills. The search is ended by coming back to the piece of bread with which it began. La ricerca è terminata da ritornare al pezzo di pane con il quale ha cominciato. This, also is collected on the scoop. Questo, inoltre sono raccolti sulla scoop. The latter, with its contents, and the brush are then carefully tied up in a bundle and suspended over a lamp to prevent mice from scattering leaven during the night and necessitating a fresh search. Quest'ultimo, con i suoi contenuti, e il pennello sono poi attentamente legato in un fascio e sospeso su una lampada per evitare che i topi da scattering lievito durante la notte e che necessitano di una nuova ricerca. The master of the house then proclaims in Aramaic that all the leaven that is in his house, of which he is unaware, is to him no more than dust. Il padrone di casa allora proclama in aramaico che tutte le fermento che è nella sua casa, di cui egli non è a conoscenza, è a lui non più di polvere.
During the forenoon of the next day (fourteenth) all the leaven that remains is burnt, and a similar declaration is made. Durante la forenoon del giorno successivo (quattordicesima) tutti i lievito che rimane è bruciata, e una simile dichiarazione è presentata. From this time till the evening of the 22nd, when the feast ends, only unleavened bread is allowed. Da questo momento fino alla sera del 22, quando la festa finisce, solo unleavened pane è consentito. The legal time when the use of leavened bread was prohibited was understood to be the noon on the fourteenth Nisan; but the rabbis, in order to run no risks, and to place a hedge around the Law, anticipated this by one or two hours. Il momento in cui il diritto di utilizzare il pane lievitato è stato proibito è stato inteso per essere il mezzogiorno del quattordicesimo Nisan, ma i rabbini, al fine di non eseguire i rischi, e di porre una siepe intorno alla legge, previsto dalla presente una o due ore.
THE PASCHAL FEAST La festa pasquale
On this day, the fourteenth, the first-born son of each family, if he be above thirteen, fasts in memory of the deliverance of the first-born of the Israelites, when the destroying angel passed over Egypt. In questo giorno, il quattordicesimo, il figlio primogenito di ogni famiglia, se egli sia sopra tredici, digiuni in memoria della liberazione del primo nato degli Israeliti, quando l'angelo distruggendo passato Egitto. On the evening of the fourteenth the male members of the family, attired in their best, attend special services in the synagogue. La sera del quattordicesimo membri maschi della famiglia, attired e del loro meglio, frequentare servizi speciali nella sinagoga.
On their return home they find the house lit up and the Seder, or Paschal Table, prepared. Sul loro ritorno a casa si trovano la casa illuminata e il seder, o tavola pasquale, preparato. The head of the family takes his place at the head of the table, where there is an arm-chair prepared for him with cushions or pillows. Il capo della famiglia, prende il suo posto a capo della tavola, in cui vi è una poltrona preparato per lui con cuscini o cuscini. A similar chair is also ready for the mistress of the house. Una simile sedia è pronto anche per la padrona di casa. The meal is called Seder by the Ashkenaziac Jews, and Haggadah (because of the story of the deliverance recited during it) by the Sephardic Jews. Il pasto è chiamato seder dal Ashkenaziac ebrei, e Aggadah (a causa della storia della liberazione recitate durante esso) dal ebrei sefarditi. All the members of the Jewish family, including servants, sit round the table. Tutti i membri della famiglia ebraica, tra cui agenti, sedersi attorno al tavolo.
In front of the head of the family is the Seder-dish, which is of such a kind as to allow three unleavened cakes or matzoth, each wrapped in a napkin, to be placed on it one above the other. Di fronte al capo della famiglia è il seder-piatto, che è di questo tipo, per permettere alle tre unleavened torte o matzoth, ognuna avvolta in un tovagliolo, per essere collocato su di essa uno sopra l'altro. A shank bone of lamb (with a small portion of meat attached) which has been roasted on the coals is placed, together with an egg that has been roasted in hot ashes, on another dish above the three unleavened cakes. Un gambo di ossa di agnello (con una piccola porzione di carne in allegato) che è stato arrostito sulla brace è posto, insieme con un uovo che è stato arrostito in cenere calda, in un altro piatto sopra i tre unleavened torte. The roasted shank represents the Paschal lamb, and the roasted egg the chagigah, or free will offerings, made daily in the Temple. Il gambo rappresenta l'arrosto di agnello pasquale, e la arrosto chagigah l'uovo, o offerte di libera volontà, ha fatto quotidianamente nel Tempio. Bitter herbs, such as parsley and horseradish, a kind of sop called charoseth, consisting of various fruits pounded into a mucilage and mixed with vinegar, and salt water, are arranged in different vessels, sometimes disposed like candelabra above the leavened bread. Erbe amare, come il prezzemolo e rafano, una sorta di sop chiamato charoseth, composto di vari frutti pounded in una mucillagine e mescolato con aceto, sale e acqua, sono disposti in diverse navi, a volte smaltiti come candelabri sopra il pane lievitato. The table is also furnished with wine, and cups or glasses for each person, an extra cup being always left for the prophet Elias, whom they expect as the precursor of the Messiah. La tabella è anche arredato con vino, bicchieri e tazze o per ogni persona, una tazza di essere sempre a sinistra per il profeta Elia, che si aspettano come il precursore del Messia.
The First Cup La prima Coppa
When all are seated around the table the first cup of wine is poured out for each. Quando tutti sono seduti attorno al tavolo il primo bicchiere di vino è versato per ciascuno. The head of the house rises and thanks God for the fruits of the vine and for the great day which they are about to celebrate. Il capo della casa si alza e, grazie a Dio per i frutti della vite e per il grande giorno, che si sta per celebrare. He then sits down and drinks his cup of wine in a reclining posture, leaning on his left arm. Poi si siede e beve il suo bicchiere di vino in una postura reclinabili, pendente sul suo braccio sinistro. The others drink at the same time. Gli altri bere allo stesso tempo. In the time of the Temple the poorest Jew was to drink four cups of wine during this joyful meal; and if he happened to be too poor, it was to be supplied out of public funds. Nel tempo del Tempio dei più poveri è stato Ebreo bere quattro bicchieri di vino durante questo gioioso pasto, e se egli è accaduto a essere troppo poveri, che doveva essere fornito di fuori dei fondi pubblici. Though four cups are prescribed, the quantity is not restricted to that amount. Anche se sono quattro tazze prescritto, la quantità non è limitato a tale importo. Some water is generally added to the wine. Un po 'd'acqua è generalmente aggiunto al vino. In early days red wine was used; but on account of the fear of fostering the groundless blood accusations against Jews, this usage was discontinued. Nel primi giorni di vino rosso è stato utilizzato, ma a causa della paura di promuovere il sangue di fondamento le accuse contro gli ebrei, questo uso è stato sospeso. Unfermented raisin wine or Palestinian wine is now generally used. Non fermentati uva vino o palestinese vino è ormai generalmente utilizzati.
The Bitter Herbs and Afikoman Le erbe amare e Afikoman
After drinking the first cup the master rises and washes his hands, the others remaining seated, and Eldersheim is of the opinion that it was at this point of the supper that Christ washed the disciples feet. Dopo aver bevuto la prima tazza il maestro si alza e si lava le mani, gli altri rimasti seduti, e Eldersheim è del parere che è stato, a questo punto della cena che Cristo lavato i piedi ai discepoli. After washing his hands, the head of the family sits down, takes a small quantity of bitter herbs, dips them in salt water, and eats them, reclining on his left elbow. Dopo il lavarsi le mani, il capo della famiglia, si siede, prende una piccola quantità di erbe amare, calano in abbondante acqua salata, e li mangia, reclinabile per il suo gomito sinistro. Jewish interpreters say that only the first Passover was to be eaten standing, and with circumstances of haste. Ebraica interpreti dire che solo la prima Pasqua ebraica doveva essere mangiata in piedi, e con condizioni di fretta. During the Passovers commemorative of the first they reclined "like a king [or free man] at his ease, and not as slaves" -- in this probably following the example of the independent Romans with whom they came into contact. Durante la Pasque ebraiche commemorativa del primo che reclined "come un re [o uomo libero] a proprio agio, e non come schiavi" - e questo probabilmente seguendo l'esempio dei Romani indipendenti, con i quali è entrato in contatto. After the head of the family has eaten his portion of bitter herbs, he takes similar portions, dips them in salt water, and hands them round to be eaten by the others. Dopo il capo della famiglia ha mangiato la sua porzione di erbe amare, egli prende porzioni simili, calano in abbondante acqua salata, e le mani loro turno per essere mangiato dagli altri.
He then takes out the middle unleavened cake, breaks it in two, and hides away one-half under a pillow or cushion, to be distributed and eaten after supper. Egli ha poi prende la metà unleavened torta, si spezza in due, e nascondono una metà sotto un cuscino o cuscino, per essere distribuito e consumato dopo cena. If this practice existed in the time of Christ, it is not improbable that it was from this portion, called afikoman, that the Eucharist was instituted. Se questa pratica esistevano al tempo di Cristo, non è improbabile che sia stato da questa parte, chiamato afikoman, che l'Eucaristia è stato istituito. As soon as this portion is laid aside, the other half is replaced, the dish containing the unleavened cakes is uncovered, and all, standing up, take hold of the dish and solemnly lift it up, chanting slowly in Aramaic: "This is the bread of affliction which our fathers ate in Egypt. This year here, next year in Jerusalem. This year slaves, next year free." Non appena questa porzione di cui è parte, l'altra metà è sostituito, il piatto contenente il unleavened torte è scoperto, e tutti, in piedi, prendere in mano il piatto e solennemente sollevarlo, il canto lentamente in aramaico: "Questo è il Pane di afflizione che i nostri padri hanno mangiato in Egitto. Quest'anno qui, l'anno prossimo a Gerusalemme. Quest 'anno schiavi, l'anno prossimo libero ".
The Second Cup La seconda Coppa
The dish is then replaced and the shank bone, roasted egg, etc. restored to their places above it. Il piatto è quindi sostituito il gambo e ossa, arrosti di uova, ecc restaurati e riportati al loro luoghi di sopra di essa. All sit down, and the youngest son asks why this night above all other nights they eat bitter herbs, unleavened bread, and in a reclining posture. Tutti i sedersi, e il figlio minore chiede il motivo per cui questa notte sopra tutte le altre notti che mangiano erbe amare, unleavened pane, e in una postura reclinabili. The head of the house then tells how their fathers were idolaters when God chose Abraham, how they were slaves in Egypt, how God delivered them, etc. God is praised and blessed for His wondrous mercies to their nation, and this first part of the ceremony is brought to a close by their breaking forth with the recitation of the first part of the Hallel (Psalms 112 and 114) and drinking the second cup of wine, which is triumphantly held aloft and called the cup of the Haggadah or story of deliverance. Il capo della casa allora racconta come i loro antenati erano idolatri, quando Dio ha scelto Abramo, come essi sono stati schiavi in Egitto, come Dio li consegna, ecc Dio è lodato e benedetto per la sua mirabile misericordie alla loro nazione, e questa prima parte del Cerimonia viene portato in una stretta via da loro rottura con la recita della prima parte del Hallel (Salmi 112 e 114) e di bere il secondo bicchiere di vino, che si terrà in trionfo in alto e il calice di chiamata Aggadah o storia di liberazione .
The Meal Proper Il buon pasto
The ceremony so far has been only introductory. La cerimonia è stata finora solo introduttiva. The meal proper now begins. Il pasto comincia proprio adesso. First all wash their hands; the president then recites a blessing over the unleavened cakes, and, after having dipped small fragments of them in salt water, he eats them reclining. Innanzi tutto lavarsi le mani; l'allora presidente recita una benedizione su unleavened torte, e, dopo aver immerso piccoli frammenti di essi in acqua salata, egli li mangia reclinabili. He next distributes pieces to the others. Egli distribuisce pezzi accanto agli altri. He also takes some bitter herbs, dips them in the charoseth, and gives them to the others to be eaten. Egli prende anche alcune erbe amare, calano nel charoseth, e dà loro agli altri per essere mangiato. He next makes a kind of sandwich by putting a portion of horse-radish between two pieces of unleavened bread and hands it around, saying that it is in memory of the Temple and of Hillel, who used to wrap together pieces of the paschal lamb, unleavened bread, bitter herbs, and eat them, in fulfilment of the command of Exodus 12:8. Egli prossimo rende una sorta di "sandwich", ponendo una porzione di rafano tra due pezzi di unleavened pane e le mani attorno, dicendo che è in memoria del Tempio e di Hillel, che ha utilizzato per avvolgere insieme pezzi di agnello pasquale, Unleavened pane, erbe amare, e di mangiare loro, in adempimento del comando di Esodo 12:8.
The supper proper is now served, and consists of many courses of dishes loved by Jews, such as soup, fish, etc., prepared in curious ways unknown to Gentiles. La cena è servita proprio, e consiste di molti corsi di piatti amato da ebrei, come la zuppa di pesce, ecc, preparati in modo curioso sconosciuto ai pagani. At the end of the meal some of the children snatch the afikoman that has been hidden away, and it has to be redeemed by presents -- a custom probably arising from a mistranslation of the Talmud. Alla fine del pasto alcuni dei bambini arraffare il afikoman che è stato nascosto, e che deve essere redenta da presenta - una consuetudine probabilmente derivanti da una traduzione non corretta del Talmud. It is then divided between all present and eaten. E 'poi ripartito tra tutti i presenti e mangiato. Oesterly and Box think that this is a survival from an earlier time when a part of the paschal lamb was kept to the end and distributed, so as to be the last thing eaten. Oesterly Box e credo che questa sia una sopravvivenza da un precedente momento in cui una parte di agnello pasquale, è stato mantenuto fino alla fine e distribuiti, in modo da essere l'ultima cosa da mangiare.
The Third Cup La terza Coppa
When the afikoman is eaten, the third cup is filled; and grace after meals is said, and the third cup drunk in a reclining posture. Quando il afikoman è mangiato, la terza coppa è riempito; grazia e dopo i pasti è detto, e la terza in una tazza bevuto reclinabili postura. A cup of wine is now poured out for the prophet Elias, in a dead silence which is maintained for some time, and the door is opened. Un bicchiere di vino è adesso versato per il profeta Elia, morto in un silenzio che è mantenuto per qualche tempo, e la porta è aperta. Imprecations against unbelievers, taken from the Psalms and Lamentations, are then recited. Imprecations contro i miscredenti, tratto da Salmi e Lamentazioni, sono poi recitato. These were introduced only during the Middle Ages. Queste sono state introdotte solo durante il Medio Evo.
The Fourth Cup La quarta Coppa
After this the fourth cup is filled and the great Hallel (Psalms 115-118) and a prayer of praise are recited. Dopo questo quarto tazza è piena, e il grande Hallel (Salmi 115-118), e una preghiera di lode sono recitati. Before drinking the fourth cup, the Jews of some countries recite five poetical pieces and then the fourth cup is drunk. Prima di bere il calice quarto, gli ebrei di alcuni paesi recitare cinque pezzi poetici e poi la quarta coppa è ubriaco. At the end a prayer asking God to accept what they have done is added. Alla fine una preghiera che chiede a Dio di accettare quello che hanno fatto è aggiunto. Among the German and Polish Jews this prayer is followed by popular songs. Tra i tedeschi e gli ebrei polacchi questa preghiera è seguita da canzoni popolari.
THE REMAINDER OF PASSOVER WEEK La restante settimana di Pasqua
The same ceremonies are observed the next evening. Le stesse cerimonie sono osservate la prossima serata. According to the Law the fifteenth and twenty-first were to be kept as solemn festivals and days of rest. Secondo la legge il quindicesimo e il XXI dovevano essere conservati come festival e solenne giorno di riposo. At present the fifteenth and sixteenth, the twenty-first and twenty-second are whole holidays, a custom introduced among the Jews of the Dispersion to make sure that they fulfilled the precepts of the Law on the proper day. Attualmente il quindicesimo e sedicesimo, il XXI e venti secondi sono tutta-vacanze, una consuetudine introdotta tra gli ebrei della Dispersione per assicurarsi che essi soddisfacevano i precetti della legge sul buon giorno. The other days are half-holidays. Gli altri giorni sono un mezzo-vacanze. Special services are held in the synagogues throughout the Passover week. I servizi speciali sono detenuti nelle sinagoghe in tutta la Pasqua settimana. Formerly the date of the Pasch was fixed by actual observations [Schurer, History of the Jewish People (Edinburgh, 1902), I, II, Append. Precedentemente la data della Pasqua è stato fissato da effettivo osservazioni [Schurer, Storia del popolo ebraico (Edimburgo, 1902), I, II, Append. 3]. It is now deduced from astronomical calculations. È ora desunta da calcoli astronomici.
Publication information Written by Cornelius Aherne. Pubblicazione di informazioni Scritto da Cornelio Aherne. Transcribed by John Looby. Trascritto da John Looby. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. L'Enciclopedia Cattolica, Volume XI. Published 1911. Pubblicato 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat, 1 febbraio 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York
Bibliography
Bibliografia
OESTERLY AND BOX, Religion and Worship
of the synagogue (London, 1907); DEMBITZ, Jewish Services in the Synagogue and
Home (Philadelphia, 1898); GINSBURG in KITTO, Cyclop. OESTERLY E BOX,
Religione e Culto della sinagoga (Londra, 1907); DEMBITZ, Servizi ebraica nella
sinagoga e Home (Philadelphia, 1898); GINSBURG e KITTO, Ciclope. Of Bibl. Di Rif. Lit..; ABRAHAMS in HASTINGS,
Dict. Lit ..; ABRAHAMS in HASTINGS, Dict. Of the Bible, sv Passover; SMITH,
Bibl. Della Bibbia, sv Pasqua; SMITH, Rif. Dict.; ZANGWILL, Dreamers of the Ghetto
(London): JACOBS, Jewish Year Book (LONDON, annual); EDERSHEIM, Life and Times
of Jesus the Messiah, II (London, 1900), 479. Dict.; ZANGWILL, Dreamers
del Ghetto (Londra): JACOBS, Jewish Year Book (LONDON, annuale); EDERSHEIM, Vita
e tempi di Gesù, il Messia, II (Londra, 1900), 479.
This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html