In the New Testament, Matthias was the apostle chosen by lot to replace Judas Iscariot (Acts 1:15-26). Nel Nuovo Testamento, l'apostolo Mattia fu scelto da molti per sostituire Giuda Iscariota (Atti 1:15-26). According to one tradition, he preached the gospel in Ethiopia. Secondo una tradizione, ha predicato il Vangelo in Etiopia. Feast day: May 14 (Roman); Feb. 24 (other Western); Aug. 9 (Eastern). Giorno di festa: 14 maggio (romano); 24 febbraio (altri occidentali), 9 agosto (Orientale).
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosi Information Informazioni Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
Apostle. Apostolo.
The Greek Matthias (or, in some manuscripts, Maththias), is a name derived from Mattathias, Hebrew Mattithiah, signifying "gift of Yahweh." Il greco Matthias (o, in alcuni manoscritti, Maththias), è un nome derivato da Mattathias, Mattithiah ebraico, che significa "dono del Signore". Matthias was one of the seventy disciples of Jesus, and had been with Him from His baptism by John to the Ascension (Acts 1:21-22). Matthias è stato uno dei settantadue discepoli di Gesù, e con Lui era stato dal suo battesimo da Giovanni per l'Ascensione (At 1,21-22). It is related (Acts 1:15-26) that in the days following the Ascension, Peter proposed to the assembled brethren, who numbered one hundred and twenty, that they choose one to fill the place of the traitor Judas in the Apostolate. È connessi (Atti 1:15-26), che nei giorni seguenti l'Ascensione, Peter proposto al assemblati fratelli, che numerati cento e venti, che si scelga uno di riempire il posto di Giuda il traditore e l'Apostolato. Two disciples, Joseph, called Barsabas, and Matthias were selected, and lots were drawn, with the result in favour of Matthias, who thus became associated with the eleven Apostles. Due discepoli, Giuseppe, chiamato Barsabas, e Matthias sono state selezionate, e molte sono state tratte, con il risultato a favore di Mattia, che divenne così associati con gli undici Apostoli. Zeller has declared this narrative unhistoric, on the plea that the Apostles were in Galilee after the death of Jesus. Zeller ha dichiarato unhistoric questo racconto, il motivo che gli Apostoli in Galilea dopo la morte di Gesù. As a matter of fact they did return to Galilee, but the Acts of the Apostles clearly state that about the feast of Pentecost they went back to Jerusalem. È un dato di fatto che fecero ritorno in Galilea, ma gli Atti degli Apostoli affermano chiaramente che circa la festa di Pentecoste, che è andato di nuovo a Gerusalemme.
All further information concerning the life and death of Matthias is vague and contradictory. Tutte le ulteriori informazioni riguardanti la vita e la morte di Mattia è vaga e contraddittoria. According to Nicephorus (Hist. eccl., 2, 40), he first preached the Gospel in Judea, then in Ethiopia (that is to say, Colchis) and was crucified. Secondo Niceforo (Hist. eccl., 2, 40), ha predicato il Vangelo prima di Giudea, poi in Etiopia (vale a dire, Colchide) e fu crocifisso. The Synopsis of Dorotheus contains this tradition: Matthias in interiore Æthiopia, ubi Hyssus maris portus et Phasis fluvius est, hominibus barbaris et carnivoris praedicavit Evangelium. La Sinossi di Dorotheus contiene questa tradizione: Matthias e interiore Æthiopia, ubi Hyssus portus maris et Phasis fluvius est, hominibus barbaris et carnivoris praedicavit Evangelium. Mortuus est autem in Sebastopoli, ibique prope templum Solis sepultus (Matthias preached the Gospel to barbarians and cannibals in the interior of Ethiopia, at the harbour of the sea of Hyssus, at the mouth of the river Phasis. He died at Sebastopolis, and was buried there, near the Temple of the Sun). Guasto est autem in Sebastopoli, ibique prope Solis mascherina sepultus (Matthias predicato il Vangelo ai barbari e cannibali e gli interni di Etiopia, presso il porto di mare di Hyssus, alla foce del fiume Phasis. Morì a Sebastopolis, ed è stato Sepolto lì, vicino al Tempio del Sole). Still another tradition maintains that Matthias was stoned at Jerusalem by the Jews, and then beheaded (cf. Tillemont, "Mémoires pour servir à l'histoire eccl. des six premiers siècles", I, 406-7). Un altro ancora la tradizione sostiene che Mattia è stato lapidato a Gerusalemme dagli ebrei, e poi decapitato (cfr Tillemont, "Mémoires per servire alla storia eccl. Dei primi sei secoli", I, 406-7). It is said that St. Helena brought the relics of St. Matthias to Rome, and that a portion of them was at Trier. Si dice che Sant'Elena portato le reliquie di San Mattia a Roma, e che una parte di esse è stata a Treviri. Bollandus (Acta SS., May, III) doubts if the relics that are in Rome are not rather those of the St. Matthias who was Bishop of Jerusalem about the year 120, and whose history would seem to have been confounded with that of the Apostle. Bollandus (Acta SS., Maggio, III) dubbi se le reliquie che vengono a Roma, non sono invece quelli di San Mattia, che fu vescovo di Gerusalemme intorno all'anno 120, e la cui storia sembra essere confuso con quello del Apostolo. The Latin Church celebrates the feast of St. Matthias on 24 February and the Greek Church on 9 August. La Chiesa latina celebra la festa di San Mattia, il 24 febbraio e la Chiesa Greco, il 9 agosto. [Note: After this article was written, the Latin Church moved the feast of St. Matthias to 14 May.] [Nota: Dopo l'articolo è stato scritto, la Chiesa latina spostato la festa di San Mattia al 14 maggio.]
Clement of Alexandria (Strom., III, 4) records a sentence that the Nicolaitans ascribe to Matthias: "we must combat our flesh, set no value upon it, and concede to it nothing that can flatter it, but rather increase the growth of our soul by faith and knowledge". Clemente di Alessandria (Strom., III, 4) registra una frase che il Nicolaitans attribuire a Mattia: "Dobbiamo combattere la nostra carne, impostare alcun valore su di esso, e di concedere ad essa nulla che possa lusingare, ma piuttosto di aumentare la crescita La nostra anima con la fede e la conoscenza ". This teaching was probably found in the Gospel of Matthias which was mentioned by Origen (Hom. i in Lucam); by Eusebius (Hist. eccl., III, 25), who attributes it to heretics; by St. Jerome (Praef. in Matth.), and in the Decree of Gelasius (VI, 8) which declares it apocryphal. Questo insegnamento è stato probabilmente trova nel Vangelo di Mattia, che è stato citato da Origene (Hom. i in Lucam); da Eusebio (Hist. eccl., III, 25), che attribuisce alla eretici; da S. Girolamo (Praef. in Mt.), E nel decreto di Gelasio (VI, 8), che si dichiara apocrifi. It is at the end of the list of the Codex Barrocciamus (206). E 'alla fine della lista del Codex Barrocciamus (206). This Gospel is probably the document whence Clement of Alexandria quoted several passages, saying that they were borrowed from the traditions of Matthias, Paradoseis, the testimony of which he claimed to have been invoked by the heretics Valentinus, Marcion, and Basilides (Strom., VII, 17). Questo Vangelo è probabilmente il documento da cui si Clemente di Alessandria ha citato diversi passaggi, dicendo che sono stati presi in prestito da tradizioni di Mattia, Paradoseis, la testimonianza del quale ha affermato di essere stata invocata da eretici Valentinus, Marcion, e Basilides (Strom., VII, 17). According to the Philosophoumena, VII, 20, Basilides quoted apocryphal discourses, which he attributed to Matthias. Secondo la Philosophoumena, VII, 20, Basilides citato apocrifi discorsi, che ha attribuito a Mattia. These three writings: the gospel, the Traditions, and the Apocryphal Discourses were identified by Zahn (Gesch. des NT Kanon, II, 751), but Harnack (Chron. der altchrist. Litteratur, 597) denies this identification. Questi tre scritti: il Vangelo, la Tradizione e il Apocryphal discorsi sono stati identificati da Zahn (Gesch. des NT Kanon, II, 751), ma Harnack (Chron. der altchrist. Litteratur, 597) nega questa identificazione. Tischendorf ("Acta apostolorum apocrypha", Leipzig, l85I) published after Thilo, 1846, "Acta Andreae et Matthiae in urbe anthropophagarum", which, according to Lipsius, belonged to the middle of the second century. Tischendorf ( "Acta apostolorum apocrypha", Lipsia, l85I) pubblicati dopo Thilo, 1846, "Acta et Matthiae Andreae anthropophagarum in urbe", che, secondo Lipsius, apparteneva alla metà del secondo secolo. This apocrypha relates that Matthias went among the cannibals and, being cast into prison, was delivered by Andrew. Questo apocrypha riferisce che Mattia è andato tra i cannibali e, essendo espressi in prigione, è stato consegnato da Andrew. Needless to say, the entire narrative is without historical value. Inutile dire che l'intero racconto è senza valore storico. Moreover, it should be remembered that, in the apocryphal writings, Matthew and Matthias have sometimes been confounded. Inoltre, va ricordato che, negli scritti apocrifi, Matteo e Mattia sono stati talvolta confusi.
Publication information Written by E. Jacquier. Pubblicazione di informazioni Scritto da E. Jacquier. Transcribed by Joseph P. Thomas. Trascritto da Joseph P. Thomas. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. L'Enciclopedia Cattolica, Volume X. Pubblicato 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil Obstat, 1 ottobre 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York
This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html