| BELIEVE CREDERE Religious Religiosi Information Informazioni Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
(ta Iobelaia). (TA Iobelaia). An apocryphal writing, so called from the fact that the narratives and stories contained in it are arranged throughout in a fanciful chronological system of jubilee-periods of forty-nine years each; each event is recorded as having taken place in such a week of such a month of such a Jubilee year. Un apocrifo di scrittura, così chiamata dal fatto che le narrazioni e storie in esso contenuti sono organizzati in tutta cronologico di fantasia in un sistema di giubileo-Periodi di quarantanove anni ciascuno; ogni evento viene registrato come aver preso posto in un tale settimana di tale Un mese di tale anno giubilare. The author assumes an impossible solar year of 364 days (ie twelve months of thirty days each, and four intercalary days) to which the Jewish ecclesiastical year of thirteen months of twenty-eight days each exactly corresponds. L'autore si assume una impossibile anno solare di 364 giorni (vale a dire dodici mesi di trenta giorni ciascuno, e quattro intercalary giorni), al quale gli ebrei ecclesiastica anni di tredici mesi di venti-otto giorni ciascuno corrisponde esattamente. The whole chronology, for which the author claims heavenly authority, is based upon the number seven. L'intera cronologia, per cui l'autore sostiene autorità celeste, è basata sul numero sette. Thus the week had 7 days; the month 4x7=28; the year 52x7=364; the year week 7 years; and the Jubilee 7x7=49. Così la settimana aveva 7 giorni; mese 4x7 = 28; l'anno 52x7 = 364; l'anno settimana 7 anni, e il Giubileo 7x7 = 49. It is also called "Little Genesis" (he Lepte Genesis), or "Lepto-Genesis," not on account of its size, for it is considerably larger than the Canonical Genesis, but owing to its minor or inferior authority as compared with the latter. È anche chiamato "Little Genesi" (egli Lepte Genesi), o "Lepto-Genesi", non per la sua dimensione, perché è notevolmente più alto rispetto a quello canonico Genesi, ma a causa della sua minore autorità o inferiore rispetto al Quest'ultimo. It is also called "Apocalypse of Moses," "The Life of Adam," and in Ethiopic it is called "Kufale." È anche chiamato "Apocalisse di Mosè", "La vita di Adamo", e in Etiope è chiamato "Kufale". In the "Decretum Gelasianum" concerning the canonical and apocryphal books of Scripture, we find among the apocrypha a work entitled "Liber de filiabus Adae Leptogenesis" (Book of the daughters of Adam Little Genesis), which is probably a combination of two titles belonging to two separate works. Nel "Decretum Gelasianum", che riguarda la canonica e apocrifi libri della Scrittura, troviamo tra i apocrypha un lavoro intitolato "Liber de filiabus Adae Leptogenesis" (Libro delle figlie di Adamo Little Genesi), che probabilmente è una combinazione di due titoli appartenenti A due distinte opere. The book is also mentioned by Jerome, in his Epistle "ad Fabiolam," in connection with the name of a place called Rissa (Numbers 33:21), and by Epiphanius and by Didymus of Alexandria, which shows that it was well known both in the East and in the West. Il libro è menzionato anche da Girolamo, nella sua Epistola "ad Fabiolam", in connessione con il nome di un luogo chiamato Rissa (Numeri 33:21), e da Epifanio e da Didymus di Alessandria, il che dimostra che era ben noto sia In Oriente e in Occidente. The Book of Jubilees was originally written in Hebrew and, according to Charles ("Book of Jubilees," London, 1902), partly in verse; but it has come down to us in its complete form only in Ethiopic, and also in various fragments, Greek and Latin. Il Libro dei Giubilei è stato originariamente scritto in ebraico e, in base a Charles (1902), in parte in versi, ma che è giunto fino a noi, nella sua forma completa solo in Etiope, e anche in vari frammenti , Il greco e il latino. The Ethiopic text was first edited by Dillmann in 1859 ("Kufale sive Liber Jubilaeorum, aethiopice ad duorum librorum manuscriptorum fidem, primum edidit Dillmann," Kiel, 1859), who in 1850-51 had already published a German version of it in Ewald's "Jahrbücher der Biblischen Wissenschaft," vol. Etiope il primo testo è stato curato da Dillmann nel 1859 ( "Kufale sive Liber Jubilaeorum, aethiopice annuncio duorum librorum manuscriptorum fidem, primum edidit Dillmann", Kiel, 1859), che nel 1850-51 aveva già pubblicato una versione tedesca di essa e Ewald's " Jahrbücher der Biblischen Wissenschaft ", vol. II, 1850, pp. II, 1850, pp. 230-256; vol. 230-256; Vol. III, 1851, pp.1-96. III, 1851, pp.1-96. The incomplete Latin version was first discovered and edited in 1861, by the late Monsignor Ceriani, prefect of the Ambrosiana, in his "Monumenta Sacra et Profana," vol. L'incompleta versione latina scoperto per la prima volta ed è stato modificato nel 1861, dal defunto Monsignor Ceriani, prefetto della Ambrosiana, e il suo "Monumenta Sacra e Profana", vol. I, fasc. I, fasc. I, pp. I, pp. 15-54. The Greek fragments are scattered in the writings of various Byzantine chroniclers such as Syncellus, Cedrenus, Zonoras, and Glycas. Il greco frammenti sono sparsi negli scritti di diversi cronisti bizantini come Sincello, Cedrenus, Zonoras, e Glycas. The incomplete Latin version, which like the Ethiopic was made from the Greek, was re-edited in 1874 by Rönsch, accompanied with a Latin rendering by Dillmann of the corresponding portion in the Ethiopic version, with a very valuable commentary and several excursus ("Das Buch der Jubiläen oder die kleine Genesis etc.," Leipzig, 1874). L'incompleta versione latina, che come l'Etiope è stata fatta dal greco, è stato ripubblicato nel 1874 da Rönsch, accompagnato con un rendering dal latino Dillmann della corrispondente frazione nella versione Etiope, con un commento molto prezioso e diversi excursus ( " Das Buch der Jubiläen oder die kleine ecc Genesi ", Lipsia, 1874). In 1900 Dr. Littmann published a newer German version of the Ethiopic text in Kautzsch's "Apocryphen und Pseudoepigraphen," 3rd ed., vol. Dr Littmann nel 1900 ha pubblicato una nuova versione tedesca del testo in Etiope Kautzsch's "Apocryphen e Pseudoepigraphen", 3a ed., Vol. III, pp. III, pp. 274 sqq., and, in 1888, Dr. Schodde published the first English version of the book ("Book of Jubilees," Oberlin, Ohio, 1888). 274 ss., E, nel 1888, il Dr Schodde pubblicato la prima versione in lingua inglese del libro ( "Libro dei Giubilei", Oberlin, Ohio, 1888). In 1895 the Ethiopic text was re-edited in a revised form by Charles, and by him translated into English in 1893-5 in the "Jewish Quarterly Review" (Oct., 1893, July, 1894, January, 1895), and subsequently in a separate volume with many additional notes and discussions ("The Book of Jubilees," London, 1902). Nel 1895 l'Etiope testo è stato ripubblicato in una forma riveduta da Charles, e da lui tradotta in inglese, e nel 1893-5 "Jewish Quarterly Review" (ottobre 1893, luglio 1894, gennaio 1895) e, successivamente, In un volume separato con molte altre note e discussioni ( "Il Libro dei Giubilei", London, 1902). A French translation is promised by the Abbé F. Martin, professor of Semitic languages at the Catholic Institute of Paris, in his valuable collection entitled "Documents pour l'Etude de la Bible." Una traduzione francese è promesso dal Abbé F. Martin, professore di lingue semitiche presso l'Istituto Cattolico di Parigi, nella sua preziosa collezione intitolata "Documenti per l'Etude de la Bibbia". The contents of the Book of Jubilees deal with the facts and events related in the canonical Book of Genesis, enriched by a wealth of legends and stories which had arisen in the course of centuries in the popular imagination of the Jewish people, and written from the rigid Pharisaic point of view of the author and of his age; and as the author seeks to reproduce the history of primitive times in the spirit of his own day, he deals with the Biblical text in a very free fashion. Il contenuto del Libro dei Giubilei trattare con i fatti e gli eventi legati al canonico Libro della Genesi, arricchito da una ricchezza di storie e leggende che si era creata nel corso dei secoli nella fantasia popolare del popolo ebraico, e scritta dal Rigida Pharisaic punto di vista dell'autore e della sua età, e come l'autore cerca di riprodurre la storia del primitivo volte, nello spirito della sua stessa giornata, si occupa con il testo biblico in un libero molto di moda. According to him, Hebrew was the language originally spoken by all creatures, animals and man, and is the language of Heaven. Secondo lui, è stato ebraico originariamente la lingua parlata da tutte le creature, gli animali e l'uomo, ed è la lingua dei Cieli. After the destruction of the tower of Babel, it was forgotten until Abraham was taught it by the angels. Dopo la distruzione della torre di Babele, è stata dimenticata fino a quando Abramo è stato insegnato da angeli. Henoch was the first man initiated by the angels in the art of writing, and wrote down, accordingly, all the secrets of astronomy, of chronology, and of the world's epochs. Henoch è stato il primo uomo avviato dagli angeli, e l'arte di scrivere, e scrisse, di conseguenza, tutti i segreti di astronomia, di cronologia, e di tutto il mondo epoche. Four classes of angels are mentioned, viz. Quattro classi di angeli sono citati, vale a dire. angels of the presence, angels of sanctifications, guardian angels over individuals, and angels presiding over the phenomena of nature. La presenza di angeli, di angeli sanctifications, angeli custodi più individui, angeli e presiede i fenomeni della natura. As regards demonology the writer's position is largely that of the New Testament and of the Old-Testament apocryphal writings. Per quanto riguarda demonology lo scrittore è in gran parte la posizione del che del Nuovo Testamento e del Vecchio Testamento-scritti apocrifi. All these legendary details, it claims, were revealed by God to Moses through the angel of the presence (probably Michael) together with the Law, all of which was originally known to but few of the Old Testament patriarchs, such as Henoch, Methusala, Noah, Shem, Abraham, Isaac, Jacob, and Levi. Tutti questi dettagli leggendario, che sostiene, sono state rivelate da Dio a Mosè attraverso l'angelo della presenza (probabilmente Michael), insieme con la legge, che era originariamente conosciuto, ma alcuni dei patriarchi Testamento, come ad esempio Henoch, Methusala, Noè, Shem, Abramo, Isacco, Giacobbe, e Levi. It is somewhat difficult to determine the particular Judaistic school its author belonged to; he openly denies the resurrection of the body; he does not believe in the written tradition; he does not reprobate animal sacrifices, etc. . È piuttosto difficile determinare la particolare Judaistic scuola apparteneva al suo autore; egli apertamente nega la risurrezione del corpo, egli non crede nella tradizione scritta; egli non reprobate sacrifici di animali, ecc. . . and the fact that he wrote in Hebrew excludes the hypothesis of his Hellenistic tendencies. E il fatto che egli ha scritto in ebraico, esclude l'ipotesi della sua ellenistica tendenze. Equally untenable is the hypothesis advanced by Beer, that he was a Samaritan, for he excludes Mount Garizim, the sacred mount of the Samaritans from the list of the four places of God upon earth, viz. Parimenti insostenibile è l'ipotesi avanzata da Birra, che era un Samaritano, che esclude per il Monte Garizim, il sacro monte dei Samaritani dalla lista dei quattro posti di Dio sulla terra, cioè. the Garden of Eden, the Mount of the East, Mount Sinai, and Mount Sion. Il giardino di Eden, il Monte d'Oriente, il Monte Sinai e il Monte Sion. If the author belonged to any particular school he must have been in all probability a Pharisee (Hasidaean) of the most rigid type of the time of John Hyrcanus, in whose reign scholars generally agree the book was written (135-105 BC). Se l'autore apparteneva a nessuna scuola particolare, egli deve essere stato con ogni probabilità uno fariseo (Hasidaean), del tipo più rigido del tempo di Giovanni Hyrcanus, nel cui regno studiosi generalmente d'accordo il libro è stato scritto (135-105 aC). Dr. Headlam suggests that the author was a fervent opponent of the Christian Faith (see Hastings, "Dictionary of the Bible"). Dr Headlam suggerisce che l'autore era un fervente oppositore della fede cristiana (cfr. Hastings, "Dizionario della Bibbia"). But if the author, as it is suggested in this rather improbable hypothesis, lived in early Christian times, he must have written his book before the fall of Jerusalem and the destruction of the Temple, since the latter is assumed throughout to be still in existence as the great center of Jewish worship. Ma se l'autore, come si propone in questa ipotesi piuttosto improbabile, vissuto nei primi tempi del cristianesimo, egli deve aver scritto il suo libro prima della caduta di Gerusalemme e la distruzione del Tempio, in quanto quest'ultimo si assume tutta per essere ancora in vita Come grande centro di culto ebraico. Publication information Written by Gabriel Oussani. Pubblicazione di informazioni scritte da Gabriel Oussani. Transcribed by Alison S. Britton. Trascritto da Alison S. Britton. For the Triumph of the Immaculate Heart of Mary The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Per il trionfo del Cuore Immacolato di Maria L'Enciclopedia Cattolica, Volume VIII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Bibliography Besides the literature mentioned in the body of the article, see the various articles on the subject in the Dictionaries of the Bible, and especially Schürer's History of the Jewish People in the Time of Christ, tr., V, 134-141. + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York Bibliografia Oltre alla letteratura menzionato nel corpo dell'articolo, vedere i vari articoli riguardanti l'oggetto e il Dizionario della Bibbia, e soprattutto Schürer's Storia del popolo ebraico nel tempo di Cristo, tr ., V, 134-141.
This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html