In the New Testament, Joseph of Arimathea was a rich, devout member of the Sanhedrin who would not consent to that body's decision to put Jesus Christ to death (Matt. 27:57; Mark 15:43; Luke 23:50, 51). Nel Nuovo Testamento, Giuseppe d'Arimatea era un ricco e devoto membro del Sinedrio, che non avrebbe il consenso al corpo che la decisione di mettere a morte Gesù Cristo (Matteo 27:57; Mark 15:43; Luca 23:50, 51) . After the crucifixion of Jesus, Joseph asked the Roman procurator Pontius Pilate for Jesus' body and, with the assistance of Nicodemus, buried the body in a garden tomb near Golgotha (John 19:38-42; Matt. 25:57-60). Dopo la crocifissione di Gesù, Giuseppe chiesto al procuratore romano Ponzio Pilato per Gesù 'il corpo e, con l'assistenza di Nicodemo, il corpo sepolto in un giardino vicino tomba Golgota (Giovanni 19:38-42; Matt. 25:57-60) . Joseph became a popular figure in apocalyptic literature. Giuseppe divenne una figura popolare nella letteratura apocalittica. Medieval legends connect Joseph with the Holy Grail and with Glastonbury, England, where his staff was believed to have taken root and grown into a thorn tree that flowered every Christmas Eve. Joseph leggende medievali connettersi con il Santo Graal e con Glastonbury, in Inghilterra, dove il suo staff è stato creduto di aver preso root e cresciuto in una spina albero fiorito che ogni notte di Natale.
Douglas Ezell Douglas Ezell
Bibliography: Griffith, Leonard, Gospel Characters (1976). Bibliografia: Griffith, Leonard, Personaggi Vangelo (1976).
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosi Information Informazioni Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
All that is known for certain concerning him is derived from the canonical Gospels. Tutto ciò che si sa per certo che lo riguardano è derivato dal Vangeli canonici. He was born at Arimathea -- hence his surname -- "a city of Judea" (Luke 23:51), which is very likely identical with Ramatha, the birthplace of the Prophet Samuel, although several scholars prefer to identify it with the town of Ramleh. Nacque a Arimatea - quindi il suo cognome - "una città di Giuda" (Luca 23:51), che è molto probabile identici con Ramatha, luogo di nascita del profeta Samuele, anche se molti studiosi preferiscono la identificano con la città Di Ramleh. He was a wealthy Israelite (Matthew 27:57), "a good and a just man" (Luke 23:50), "who was also himself looking for the kingdom of God" (Mark 15:43). Egli era un ricco israelita (Matteo 27:57), "una buona e un solo uomo" (Luca 23:50) ", che è stato anche alla ricerca di se stesso il regno di Dio" (Marco 15:43). He is also called by St. Mark and by St. Luke a bouleutes, literally, "a senator", whereby is meant a member of the Sanhedrin or supreme council of the Jews. Egli è chiamato anche da San Marco e San Luca da uno bouleutes, letteralmente, "senatore", per cui si intende un membro del Sinedrio o supremo consiglio dei Giudei. He was a disciple of Jesus, probably ever since Christ's first preaching in Judea (John 2:23), but he did not declare himself as such "for fear of the Jews" (John 19:38). Egli era un discepolo di Gesù, probabilmente fin dalla prima predicazione di Cristo in Giudea (Giovanni 2,23), ma egli non ha dichiarato lui stesso in quanto tale "per timore dei Giudei" (Giovanni 19:38). On account of this secret allegiance to Jesus, he did not consent to His condemnation by the Sanhedrin (Luke 23:51), and was most likely absent from the meeting which sentenced Jesus to death (cf. Mark 14:64). Sul conto di questo segreto fedeltà a Gesù, egli non ha il consenso alla sua condanna da parte del Sinedrio (Luca 23:51), ed è stato più probabile assente dalla riunione che Gesù condannato a morte (cfr Marco 14:64).
The Crucifixion of the Master quickened Joseph's faith and love, and suggested to him that he should provide for Christ's burial before the Sabbath began. La Crocifissione del Maestro Giuseppe aumentato la fede e di amore, e ha suggerito a lui che egli deve fornire per la prima sepoltura di Cristo iniziò il sabato. Unmindful therefore of all personal danger, a danger which was indeed considerable under the circumstances, he boldly requested from Pilate the Body of Jesus, and was successful in his request (Mark 15:43-45). Pertanto, incurante di tutti i personal pericolo, un pericolo che è stato davvero notevole, secondo le circostanze, egli ha chiesto coraggiosamente da Pilato il corpo di Gesù, e ha avuto successo e la sua richiesta (Marco 15:43-45). Once in possession of this sacred treasure, he -- together with Nicodemus, whom his courage had likewise emboldened, and who brought abundant spices -- wrapped up Christ's Body in fine linen and grave bands, laid it in his own tomb, new and yet unused, and hewn out of a rock in a neighbouring garden, and withdrew after rolling a great stone to the opening of the sepulchre (Matthew 27:59, 60; Mark 15:46; Luke 23:53; John 19:38-42). Una volta in possesso di questo sacro tesoro, egli - insieme con Nicodemo, che ha avuto il suo coraggio anche incoraggiato, e che ha portato abbondanti spezie - avvolto il Corpo di Cristo in fine, lenzuola e gravi bande, di cui nella sua tomba, nuovi e ancora Inutilizzati, e scavate su una roccia in un giardino vicino, e si ritirò dopo rotolare una grande pietra per l'apertura del sepolcro (Matteo 27:59, 60; Marco 15:46, Luca 23:53; Giovanni 19:38-42 ). Thus was fulfilled Isaiah's prediction that the grave of the Messias would be with a rich man (Isaiah 53:9). Così si è compiuta la previsione di Isaia che la tomba della Messias sarebbe con un uomo ricco (Isaia 53:9). The Greek Church celebrates the feast of Joseph of Arimathea on 31 July, and the Roman Church on 17 March. Il greco Chiesa celebra la festa di Giuseppe d'Arimatea, il 31 luglio, e la chiesa di Roma in data 17 marzo. The additional details which are found concerning him in the apocryphal "Acta Pilati", are unworthy of credence. Le altre informazioni che si trovano che lo riguardano e la apocrifi "Acta Pilati", sono indegni di credito. Likewise fabulous is the legend which tells of his coming to Gaul AD 63, and thence to Great Britain, where he is supposed to have founded the earliest Christian oratory at Glastonbury. Allo stesso modo è da favola che racconta la leggenda della sua venuta a Gallia AD 63, e quindi alla Gran Bretagna, dove si suppone che hanno fondato il primo oratorio cristiano a Glastonbury. Finally, the story of the translation of the body of Joseph of Arimathea from Jerusalem to Moyenmonstre (Diocese of Toul) originated late and is unreliable. Infine, la storia della traduzione del corpo di Giuseppe d'Arimatea da Gerusalemme a Moyenmonstre (diocesi di Toul) è nata tardi e inaffidabili.
Publication information Written by Francis E. Gigot. Pubblicazione di informazioni scritto da Francis E. Gigot. Transcribed by Mike McLeod. Trascritto da Mike McLeod. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. L'Enciclopedia Cattolica, Volume VIII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York
This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html