Early Historical Documents on Jesus Christ Primi documenti storici su Gesù Cristo

Advanced Information Informazioni avanzata

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosi
Information Informazioni
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail


Early Historical Documents on Jesus Christ Primi documenti storici su Gesù Cristo

Catholic Information Informazioni cattolica

The historical documents referring to Christ's life and work may be divided into three classes: pagan sources, Jewish sources, and Christian sources. I documenti storici di riferimento per la vita di Cristo e di lavoro possono essere divisi in tre classi: pagana fonti, fonti ebraiche e cristiane fonti. We shall study the three in succession. Ci sono tre studi in successione.

I. PAGAN SOURCES I. pagana fonti

The non-Christian sources for the historical truth of the Gospels are both few and polluted by hatred and prejudice. La non-cristiane fonti per la verità storica dei Vangeli sono pochi e inquinate da odio e pregiudizi. A number of reasons have been advanced for this condition of the pagan sources: Un certo numero di ragioni sono state avanzate per questa condizione di pagana fonti:

The field of the Gospel history was remote Galilee; Il campo del Vangelo, la storia è stata remoto Galilea;

the Jews were noted as a superstitious race, if we believe Horace (Credat Judoeus Apella, I, Sat., v, 100); Gli ebrei sono state rilevate come un superstizioso razza, se crediamo Orazio (Credat Judoeus Apella, I, sab., V, 100);

the God of the Jews was unknown and unintelligible to most pagans of that period; Il Dio degli ebrei era sconosciuta e incomprensibile per la maggior parte di quel periodo pagani;

the Jews in whose midst Christianity had taken its origin were dispersed among, and hated by, all the pagan nations; Gli ebrei in mezzo a cui il cristianesimo aveva preso la sua origine sono stati dispersi tra, e odiato da tutte le nazioni pagane;

the Christian religion itself was often confounded with one of the many sects that had sprung up in Judaism, and which could not excite the interest of the pagan spectator. La religione cristiana si è spesso confuso con uno dei tanti che aveva sette nati nel giudaismo, e che non poteva suscitare l'interesse dei pagani spettatore.

It is at least certain that neither Jews nor Gentiles suspected in the least the paramount importance of the religion, the rise of which they witnessed among them. È almeno certo che né gli ebrei né pagani il minimo sospetto e la fondamentale importanza della religione, l'aumento di cui sono stato testimone tra di loro. These considerations will account for the rarity and the asperity with which Christian events are mentioned by pagan authors. Queste considerazioni conto per la rarità e l'asperità cristiana con la quale gli eventi sono citati da autori pagani. But though Gentile writers do not give us any information about Christ and the early stages of Christianity which we do not possess in the Gospels, and though their statements are made with unconcealed hatred and contempt, still they unwittingly prove the historical value of the facts related by the Evangelists. Gentile scrittori, ma se non ci danno alcuna informazione su Cristo e le prime fasi del cristianesimo, che non possiedono nei Vangeli, e anche se le loro dichiarazioni sono realizzati con unconcealed odio e di disprezzo, ancora inconsapevolmente dimostrare la loro valore storico dei fatti connessi Dagli Evangelisti.

We need not delay over a writing entitled the "Acts of Pilate", which must have existed in the second century (Justin, "Apol"., I, 35), and must have been used in the pagan schools to warn boys against the belief of Christians (Eusebius, "Hist. Eccl.", I, ix; IX, v); nor need we inquire into the question whether there existed any authentic census tables of Quirinius. Abbiamo bisogno di non ritardare oltre un iscritto intitolato "Atti di Pilato", che deve essere esistito nel secondo secolo (Giustino, "Apol"., I, 35), e devono essere stati utilizzati per la pagana scuole per mettere in guardia contro i ragazzi Credenza dei cristiani (Eusebio, "Hist. Eccl.", I, ix; IX, v), né abbiamo bisogno di indagare in merito alla questione se esisteva alcuna autentica censimento tabelle di Quirinius.

A. Tacitus A. Tacito

We possess at least the testimony of Tacitus (AD 54-119) for the statements that the Founder of the Christian religion, a deadly superstition in the eyes of the Romans, had been put to death by the procurator Pontius Pilate under the reign of Tiberius; that His religion, though suppressed for a time, broke forth again not only throughout Judea where it had originated, but even in Rome, the conflux of all the streams of wickness and shamelessness; furthermore, that Nero had diverted from himself the suspicion of the burning of Rome by charging the Christians with the crime; that these latter were not guilty of arson, though they deserved their fate on account of their universal misanthropy. Siamo in possesso di almeno la testimonianza di Tacito (54-119 dC), per le dichiarazioni che il fondatore della religione cristiana, una superstizione mortale agli occhi dei Romani, era stato messo a morte dal procuratore Ponzio Pilato sotto il regno di Tiberio ; Che la sua religione, anche se per un tempo repressa, ancora una volta rotto il via non solo in tutta la Giudea, dove era nato, ma anche in Roma, il conflux di tutti i flussi di wickness e shamelessness; inoltre, che Nerone aveva deviato da sé il sospetto di L'incendio di Roma da parte di tariffazione dei cristiani con la criminalità; che questi ultimi non sono stati resi colpevoli di incendio doloso, anche se meritato la loro sorte a causa della loro misanthropy universale. Tacitus, moreover, describes some of the horrible torments to which Nero subjected the Christians (Ann., XV, xliv). Tacito, inoltre, descrive alcuni dei tormenti orribili a cui Nero sottoposti i cristiani (Ann., XV, xliv). The Roman writer confounds the Christians with the Jews, considering them as a especially abject Jewish sect; how little he investigated the historical truth of even the Jewish records may be inferred from the credulity with which he accepted the absurd legends and calumnies about the origin of he Hebrew people (Hist., V, iii, iv). La scrittrice romana confonde i cristiani con gli ebrei, considerandoli come un misero soprattutto setta ebraica; quanto poco ha esaminato la verità storica, anche ebraica di record può essere desunta dalla credulità con cui ha accettato l'assurda leggende e calunnie circa l'origine del Egli popolo ebraico (Hist., V, iii, iv).

B. Suetonius B. Svetonio

Another Roman writer who shows his acquaintance with Christ and the Christians is Suetonius (AD 75-160). Un altro scrittore romano, che mostra la sua conoscenza con Cristo e con i cristiani è Svetonio (75-160 dC). It has been noted that Suetonius considered Christ (Chrestus) as a Roman insurgent who stirred up seditions under the reign of Claudius (AD 41-54): "Judaeos, impulsore Chresto, assidue tumultuantes (Claudius) Roma expulit" (Clau., xxv). E 'stato osservato che Svetonio considerato Cristo (Cresto) come un romano di insorti, che hanno fomentato sedizioni sotto il regno di Claudio (41-54 dC): "Judaeos, impulsore Chresto, assidue tumultuantes (Claudio) Roma expulit" (Clau., xxv ). In his life of Nero he regards that emperor as a public benefactor on account of his severe treatment of the Christians: "Multa sub eo et animadversa severe, et coercita, nec minus instituta . . . . afflicti Christiani, genus hominum superstitious novae et maleficae" (Nero, xvi). Nella sua vita di Nero che egli riguarda imperatore come un benefattore pubblico a causa della sua grave trattamento dei cristiani: "Multa sub eo et animadversa grave, et coercita, nca meno dell'istituto.... Afflicti Christiani, genus Hominum superstizioso novae et maleficae "(Nero, XVI). The Roman writer does not understand that the Jewish troubles arose from the Jewish antagonism to the Messianic character of Jesus Christ and to the rights of the Christian Church. La scrittrice romana non capisce che l'ebraico problemi sorti dalla religione ebraica antagonismo al carattere messianico di Gesù Cristo e per i diritti della Chiesa cristiana.

C. Pliny the Younger C. Plinio il Giovane

Of greater importance is the letter of Pliny the Younger to the Emperor Trajan (about AD 61-115), in which the Governor of Bithynia consults his imperial majesty as to how to deal with the Christians living within his jurisdiction. Di maggiore importanza è la lettera di Plinio il Giovane per l'imperatore Traiano (61-115 dC circa), in cui il governatore della Bitinia consulta la sua maestà imperiale su come trattare con i cristiani che vivono all'interno della sua giurisdizione. On the one hand, their lives were confessedly innocent; no crime could be proved against them excepting their Christian belief, which appeared to the Roman as an extravagant and perverse superstition. Da un lato, le loro vite sono state confessedly innocenti; criminalità non può essere dimostrato contro di loro tranne la loro fede cristiana, che appariva come un romano e perverso stravaganti della superstizione. On the other hand, the Christians could not be shaken in their allegiance to Christ, Whom they celebrated as their God in their early morning meetings (Ep., X, 97, 98). D'altro canto, i cristiani non potevano essere scosso nella loro fedeltà a Cristo, chi hanno celebrato il loro Dio nelle loro riunioni mattina (Ep., X, 97, 98). Christianity here appears no longer as a religion of criminals, as it does in the texts of Tacitus and Suetonius; Pliny acknowledges the high moral principles of the Christians, admires their constancy in the Faith (pervicacia et inflexibilis obstinatio), which he appears to trace back to their worship of Christ (carmenque Christo, quasi Deo, dicere). Il cristianesimo non è più qui appare come una religione di criminali, come avviene nei testi di Tacito e Svetonio, Plinio riconosce l'alto dei principi morali cristiani, ammira la loro costanza nella fede (pervicacia et inflexibilis obstinatio), che egli appare per rintracciare Ritornare al loro culto di Cristo (carmenque Christo, quasi Deo, dicere).

D. Other pagan writers D. Altri scrittori pagani

The remaining pagan witnesses are of less importance: In the second century Lucian sneered at Christ and the Christians, as he scoffed at the pagan gods. Il restante pagana testimoni sono di minore importanza: Nel secondo secolo Lucian sneered a Cristo e dei cristiani, come egli scoffed alla divinità pagane. He alludes to Christ's death on the Cross, to His miracles, to the mutual love prevailing among the Christians ("Philopseudes", nn. 13, 16; "De Morte Pereg"). Egli allude alla morte di Cristo sulla croce, per la sua miracoli, per il reciproco amore prevalente tra i cristiani ( "Philopseudes", nn. 13, 16; «De Pereg Morte"). There are also alleged allusions to Christ in Numenius (Origen, "Contra Cels", IV, 51), to His parables in Galerius, to the earthquake at the Crucifixion in Phlegon ( Origen, "Contra Cels.", II, 14). Ci sono anche allusioni a presunte Cristo in Numenius (Origene, "Contra Cels", IV, 51), a sua parabole e Galerio, per il terremoto presso la Crocifissione e Phlegon (Origene, "Contra Cels.", II, 14). Before the end of the second century, the logos alethes of Celsus, as quoted by Origen (Contra Cels., passim), testifies that at that time the facts related in the Gospels were generally accepted as historically true. Prima della fine del secondo secolo, i loghi alethes di Celso, come citato da Origene (Contra Cels., Passim), testimonia che a quel tempo i fatti connessi nei Vangeli è stata generalmente accettata come storicamente vero. However scanty the pagan sources of the life of Christ may be, they bear at least testimony to His existence, to His miracles, His parables, His claim to Divine worship, His death on the Cross, and to the more striking characteristics of His religion. Tuttavia scarno pagane fonti della vita di Cristo può essere, almeno se recano testimonianza a Sua esistenza, per la sua miracoli, la sua parabole, la sua pretesa di culto divino, la sua morte sulla croce, e per le caratteristiche più sorprendente della sua religione .

II. JEWISH SOURCES EBREI FONTI

A. Philo A. Philo

Philo, who dies after AD 40, is mainly important for the light he throws on certain modes of thought and phraseology found again in some of the Apostles. Philo, che muore dopo il 40 dC, è soprattutto importante per la luce che getta su alcuni modi di pensiero e fraseologia ritrovato in alcuni degli Apostoli. Eusebius (Hist. Eccl., II, iv) indeed preserves a legend that Philo had met St. Peter in Rome during his mission to the Emperor Caius; moreover, that in his work on the contemplative life he describes the life of the Christian Church in Alexandria founded by St. Mark, rather than that of the Essenes and Therapeutae. Eusebio (Hist. Eccl., II, iv), infatti, conserva una leggenda che aveva incontrato Philo San Pietro a Roma, durante la sua missione per l'imperatore Caio; inoltre, che, nella sua opera sulla vita contemplativa egli descrive la vita della Chiesa cristiana Ad Alessandria fondata da S. Marco, piuttosto che quella della Esseni e Therapeutae. But it is hardly probable that Philo had heard enough of Christ and His followers to give an historical foundation to the foregoing legends. Ma è probabile che difficilmente Philo aveva sentito abbastanza di Cristo e suoi seguaci a dare un fondamento storico di quanto precede leggende.

B. Josephus B. Josephus

The earlist non-Christian writer who refers Christ is the Jewish historian Flavius Josephus; born AD 37, he was a contemporary of the Apostles, and died in Rome AD 94. Il earlist non scrittore cristiano, che si riferisce è il Cristo storico ebreo Giuseppe Flavio; nato 37 dC, fu un contemporaneo degli Apostoli, e morì a Roma AD 94. Two passages in his "Antiquities" which confirm two facts of the inspired Christian records are not disputed. Due passi nel suo "Antichità", che conferma due fatti di ispirazione cristiana, il record non sono contestati. In the one he reports the murder of "John called Baptist" by Herod (Ant., XVIII, v, 2), describing also John's character and work; in the other (Ant., XX, ix, 1) he disappoves of the sentence pronounced by the high priest Ananus against "James, brother of Jesus Who was called Christ." In uno ha rapporti con l'omicidio di "chiamato Giovanni Battista" di Erode (Ant., XVIII, a, 2), che descrive anche John's carattere e lavoro, e gli altri (Ant., XX, ix, 1) ha del disappoves Frase pronunciata dal sommo sacerdote Ananus contro "Giacomo, fratello di Gesù che è stato chiamato Cristo". It is antecedently probable that a writer so well informed as Josephus, must have been well acquainted too with the doctrine and the history of Jesus Christ. È probabile che antecedently uno scrittore così bene informato come Giuseppe Flavio, deve essere stato bene conoscere anche con la dottrina e la storia di Gesù Cristo. Seeing, also, that he records events of minor importance in the history of the Jews, it would be surprising if he were to keep silence about Jesus Christ. Vedendo, inoltre, che egli registra gli eventi di minore importanza per la storia degli ebrei, sarebbe sorprendente se si trattasse di mantenere il silenzio su Gesù Cristo. Consideration for the priests and Pharisees did not prevent him from mentioning the judicial murders of John the Baptist and the Apostle James; his endeavour to find the fulfilment of the Messianic prophecies in Vespasian did not induce him to pass in silence over several Jewish sects, though their tenets appear to be inconsistent with the Vespasian claims. Esame per i sacerdoti ei farisei non gli impedisce di citare l'giudiziaria omicidi di Giovanni il Battista e l'apostolo Giacomo, il suo sforzo per trovare il compimento delle profezie messianiche Vespasiano e lui non ha indotto a passare in silenzio su più ebraico sette, anche se Le loro dottrine sembrano essere in contrasto con le rivendicazioni Vespasiano. One naturally expects, therefore, a notice about Jesus Christ in Josephus. Uno, naturalmente, si aspetta, quindi, un avviso su Gesù Cristo e Flavio Giuseppe. Antiquities XVIII, iii, 3, seems to satisfy this expectation: Antichità XVIII, iii, 3, sembra soddisfare questa attesa:

About this time appeared Jesus, a wise man (if indeed it is right to call Him man; for He was a worker of astonishing deeds, a teacher of such men as receive the truth with joy), and He drew to Himself many Jews (many also of Greeks. This was the Christ.) And when Pilate, at the denunciation of those that are foremost among us, had condemned Him to the cross, those who had first loved Him did not abandon Him (for He appeared to them alive again on the third day, the holy prophets having foretold this and countless other marvels about Him.) The tribe of Christians named after Him did not cease to this day. A proposito di questo tempo apparve Gesù, un uomo saggio (se di fatto è giusto richiamare l'uomo Lui, per Lui era un lavoratore di fatti sorprendenti, un insegnante di tali uomini come ricevere con gioia la verità), ed Egli ha richiamato a sé molti ebrei ( Anche molti dei Greci. Questo era il Cristo.) E quando Pilato, la denuncia di coloro che sono soprattutto tra di noi, lui aveva condannato alla croce, coloro che prima aveva amato Lui non abbandonò Lui (Egli appariva loro viva Ancora una volta il terzo giorno, i santi profeti hanno preannunciato questa e altre innumerevoli meraviglie di Lui.) La tribù dei cristiani il nome di Lui non ha cessato di questo giorno.

A testimony so important as the foregoing could not escape the work of the critics. Una testimonianza così importante come la precede non poteva sfuggire il lavoro dei critici. Their conclusions may be reduced to three headings: those who consider the passage wholly spurious; those who consider it to be wholly authentic; and those who consider it to be a little of each. Le loro conclusioni può essere ridotto a tre categorie: quelli che considerano il passaggio del tutto spuri; coloro che ritengono che ciò sia del tutto autentica, e di coloro che ritengono di essere un po 'di ciascuno di essi.

Those who regard the passage as spurious Coloro che considerano il passaggio come spuri

First, there are those who consider the whole passage as spurious. In primo luogo, vi sono coloro che considerano l'intero brano come spuri. The principal reasons for this view appear to be the following: Le principali ragioni di questo punto di vista sembra essere la seguente:

Josephus could not represent Jesus Christ as a simple moralist, and on the other hand he could not emphasize the Messianic prophecies and expectations without offending the Roman susceptibilities; Flavio Giuseppe non poteva rappresentare Gesù Cristo come un semplice moralista, e d'altra parte non poteva sottolineare le profezie messianiche e le aspettative senza offendere la sensibilità romana;

the above cited passage from Josephus is said to be unknown to Origen and the earlier patristic writers; Il passaggio sopra citato da Flavio Giuseppe si dice sia sconosciuta a Origene e la prima patristica scrittori;

its very place in the Josephan text is uncertain, since Eusebius (Hist. Eccl., II, vi) must have found it before the notices concerning Pilate, while it now stands after them. Molto il suo posto nella Josephan testo è incerto, dal momento che Eusebio (Hist. Eccl., II, vi) deve avere trovato la prima avvisi riguardanti Pilato, mentre ora dopo di loro.

But the spuriousness of the disputed Josephan passage does not imply the historian's ignorance of the facts connected with Jesus Christ. Ma il spuriousness del contestato Josephan passaggio non implica lo storico della ignoranza dei fatti collegati con Gesù Cristo. Josephus's report of his own juvenile precocity before the Jewish teachers (Vit., 2) reminds one of the story of Christ's stay in the Temple at the age of twelve; the description of his shipwreck on his journey to Rome (Vit., 3) recalls St. Paul's shipwreck as told in the Acts; finally his arbitrary introduction of a deceit practised by the priests of Isis on a Roman lady, after the chapter containing his supposed allusion to Jesus, shows a disposition to explain away the virgin birth of Jesus and to prepare the falsehoods embodied in the later Jewish writings. Josephus la relazione della propria giovanile precocity prima ebraica insegnanti (Vit., 2) ricorda la storia di uno di Cristo del soggiorno nel tempio all'età di dodici; la descrizione del suo naufragio per il suo viaggio a Roma (Vit., 3) Ricorda St. Paul's naufragio come detto negli Atti; infine, la sua arbitraria introduzione di un inganno praticato dai sacerdoti di Iside di una signora romana, dopo il capitolo contenente la sua supposta allusione a Gesù, mostra una disposizione per spiegare la distanza nascita verginale di Gesù E per preparare la falsità incarnata in un secondo momento ebraica scritti.

Those who regard the passage as authentic, with some spurious additions Coloro che considerano il passaggio come autentica, con alcune aggiunte spurie

A second class of critics do not regard the whole of Josephus's testimony concerning Christ as spurious but they maintain the interpolation of parts included above in parenthesis. Una seconda classe di critici non considerare la totalità dei Josephus La testimonianza di Cristo come spuri, ma mantenere l'interpolazione di sopra delle parti incluse tra parentesi. The reasons assigned for this opinion may be reduced to the following two: Le ragioni di questo parere assegnato può essere ridotto a due seguenti:

Josephus must have mentioned Jesus, but he cannot have recognized Him as the Christ; hence part of our present Josephan text must be genuine, part must be interpolated. Josephus deve avere menzionato Gesù, ma egli non è in grado di lui hanno riconosciuto come il Cristo; quindi parte del nostro presente Josephan testo deve essere autentico, deve essere parte interpolati.

Again, the same conclusion follows from the fact that Origen knew a Josephan text about Jesus, but was not acquainted with our present reading; for, according to the great Alexandrian doctor, Josephus did not believe that Jesus was the Messias ("In Matth.", xiii, 55; "Contra Cels.", I, 47). Ancora una volta, la stessa conclusione discende dal fatto che Origene ha conosciuto un Josephan testo su Gesù, ma non era a conoscenza con il nostro presente lettura, per, secondo il grande medico alessandrino, Josephus non credere che Gesù era il Messias ( "In Mt. ", Xiii, 55;" Contra Cels. ", I, 47).

Whatever force these two arguments have is lost by the fact that Josephus did not write for the Jews but for the Romans; consequently, when he says, "This was the Christ", he does not necessarily imply that Jesus was the Christ considered by the Romans as the founder of the Christian religion. Qualunque forza questi due argomenti hanno perso è per il fatto che Giuseppe non scrivere per gli ebrei, ma anche per i Romani; di conseguenza, quando dice: "Questo era il Cristo", egli non implica necessariamente che Gesù è il Cristo in considerazione dagli Romani come il fondatore della religione cristiana.

Those who consider it to be completely genuine Coloro che ritengono di essere completamente genuina

The third class of scholars believe that the whole passage concerning Jesus, as it is found today in Josephus, is genuine. La terza classe di studiosi ritengono che l'intero passaggio relativo Gesù, come si trova oggi a Flavio Giuseppe, è autentica. The main arguments for the genuineness of the Josephan passage are the following: I principali argomenti per la genuinità dei Josephan passaggio sono i seguenti:

First, all codices or manuscripts of Josephus's work contain the text in question; to maintain the spuriousness of the text, we must suppose that all the copies of Josephus were in the hands of Christians, and were changed in the same way. In primo luogo, tutti i codici manoscritti o di Josephus lavori contengono il testo in questione; a mantenere la spuriousness del testo, si deve supporre che tutte le copie di Josephus erano nelle mani dei cristiani, e sono stati modificati nello stesso modo.

Second, it is true that neither Tertullian nor St. Justin makes use of Josephus's passage concerning Jesus; but this silence is probably due to the contempt with which the contemporary Jews regarded Josephus, and to the relatively little authority he had among the Roman readers. In secondo luogo, è vero che né Tertulliano né S. Giustino si avvale di Josephus's passaggio riguardante Gesù, ma questo silenzio è probabilmente dovuto al disprezzo con cui la contemporanea considerati ebrei Flavio Giuseppe, e la relativamente scarsa autorità che aveva tra i lettori romani. Writers of the age of Tertullian and Justin could appeal to living witnesses of the Apostolic tradition. Scrittori di età di Tertulliano e Justin potrebbe appello ai testimoni viventi della tradizione apostolica.

Third, Eusebius ("Hist. Eccl"., I, xi; cf. "Dem. Ev.", III, v) Sozomen (Hist. Eccl., I, i), Niceph. In terzo luogo, Eusebio ( "Hist. Eccl., I, xi, cf." Dem. Ev. ", III, V) Sozomen (Hist. Eccl., I, i), Niceph. (Hist. Eccl., I, 39), Isidore of Pelusium (Ep. IV, 225), St. Jerome (catal.script. eccles. xiii), Ambrose, Cassiodorus, etc., appeal to the testimony of Josephus; there must have been no doubt as to its authenticity at the time of these illustrious writers. (Hist. Eccl., I, 39), Isidoro di Pelusium (Ep. IV, 225), San Girolamo (catal.script. Eccles. Xiii), Ambrogio, Cassiodorus, ecc, appello alla testimonianza di Giuseppe Flavio; vi Deve essere stato alcun dubbio sulla sua autenticità al momento di questi illustri scrittori.

Fourth, the complete silence of Josephus as to Jesus would have been a more eloquent testimony than we possess in his present text; this latter contains no statement incompatible with its Josephan authorship: the Roman reader needed the information that Jesus was the Christ, or the founder of the Christian religion; the wonderful works of Jesus and His Resurrection from the dead were so incessantly urged by the Christians that without these attributes the Josephan Jesus would hardly have been acknowledged as the founder of Christianity. In quarto luogo, il completo silenzio di Giuseppe Flavio, come a Gesù sarebbe stato un più eloquente testimonianza di quello che possiede nel suo testo attuale; quest'ultimo non contiene alcuna dichiarazione Josephan incompatibile con il suo autore: il romano lettore le informazioni necessarie che Gesù era il Cristo, o il Fondatore della religione cristiana; le opere meravigliose di Gesù e la sua risurrezione dai morti erano così incessantemente sollecitato dai cristiani che senza questi attributi la Josephan Gesù non si sarebbe probabilmente mai stato riconosciuto come il fondatore del cristianesimo.

All this does not necessarily imply that Josephus regarded Jesus as the Jewish Messias; but, even if he had been convinced of His Messiahship, it does not follow that he would have become a Christian. Tutto ciò non implica necessariamente che Josephus considerato Gesù come il Messias ebraica, ma, anche se fosse stato convinto della sua Messiahship, ciò non significa che egli sarebbe diventato un cristiano. A number of possible subterfuges might have supplied the Jewish historian with apparently sufficient reasons for not embracing Christianity. Un certo numero di possibili sotterfugi potrebbe aver fornito l'ebraico storico con apparentemente sufficienti motivi per non abbracciare il cristianesimo.

C. Other Jewish Sources C. Altre fonti ebraiche

The historical character of Jesus Christ is also attested by the hostile Jewish literature of the subsequent centuries. Il carattere storico di Gesù Cristo è attestata anche dalla letteratura ebraica ostile di secoli successivi. His birth is ascribed to an illicit ("Acta Pilati" in Thilo, "Codex apocryph. NT, I, 526; cf. Justin, "Apol.", I, 35), or even an adulterous, union of His parents (Origen, "Contra Cels.," I, 28, 32). The father's name is Panthera, a common soldier (Gemara "Sanhedrin", viii; "Schabbath", xii, cf. Eisenmenger, "Entdecktes Judenthum", I, 109; Schottgen, "Horae Hebraicae", II, 696; Buxtorf, "Lex. Chald.", Basle, 1639, 1459, Huldreich, "Sepher toledhoth yeshua hannaceri", Leyden, 1705). The last work in its final edition did not appear before the thirteenth century, so that it could give the Panthera myth in its most advanced form. Rosch is of opinion that the myth did not begin before the end of the first century. La sua nascita è attribuita ad un illecito ( "Acta Pilati" e Thilo, "Codex apocryph. NT, I, 526; cf. Giustino," Apol. ", I, 35), o anche di una adultera, l'unione dei suoi genitori (Origene , "Contra Cels.", I, 28, 32). Il padre è il nome di Panthera, un soldato (Ghemarah "sinedrio", viii; "Schabbath", xii, cfr. Eisenmenger, "Entdecktes Judenthum", I, 109; Schottgen, "Hebraicae Ore", II, 696; Buxtorf, "Lex. Chald.", Basilea, 1639, 1459, Huldreich, "Sepher toledhoth yeshua hannaceri", Leyden, 1705). L'ultimo lavoro nella sua ultima edizione non compare Prima del tredicesimo secolo, in modo che esso potrebbe dare l'Panthera mito nella sua forma più avanzata. Rosch è del parere che il mito non inizieranno prima della fine del primo secolo.

The later Jewish writings show traces of acquaintance with the murder of the Holy Innocents (Wagenseil, "Confut. Libr.Toldoth", 15; Eisenmenger op. cit., I, 116; Schottgen, op. cit., II, 667), with the flight into Egypt (cf. Josephus, "Ant." XIII, xiii), with the stay of Jesus in the Temple at the age of twelve (Schottgen, op. cit., II, 696), with the call of the disciples ("Sanhedrin", 43a; Wagenseil, op. cit., 17; Schottgen, loc. cit., 713), with His miracles (Origen, "Contra Cels", II, 48; Wagenseil, op. cit., 150; Gemara "Sanhedrin" fol. 17); "Schabbath", fol. La successiva ebraica scritti mostrano tracce di dimestichezza con l'omicidio dei Santi Innocenti (Wagenseil, "Confut. Libr.Toldoth", 15; Eisenmenger op. Cit., I, 116; Schottgen, op. Cit., II, 667), Con la fuga in Egitto (cfr. Flavio Giuseppe, "Ant". XIII, xiii), con la permanenza di Gesù al tempio, all'età di dodici (Schottgen, op. Cit., II, 696), con la chiamata del Discepoli ( "sinedrio", 43; Wagenseil, op. Cit., 17; Schottgen, loc. Cit., 713), con i suoi miracoli (Origene, "Contra Cels", II, 48; Wagenseil, op. Cit., 150 ; Ghemarah "sinedrio" fol. 17); "Schabbath", fol. 104b; Wagenseil, op.cit., 6, 7, 17), with His claim to be God (Origen, "Contra Cels.", I, 28; cf. Eisenmenger, op. cit., I, 152; Schottgen, loc. cit., 699) with His betrayal by Judas and His death (Origen, "Contra cels.", II, 9, 45, 68, 70; Buxtorf, op. cit., 1458; Lightfoot, "Hor. Heb.", 458, 490, 498; Eisenmenger, loc. cit., 185; Schottgen, loc. cit.,699 700; cf. "Sanhedrin", vi, vii). 104 B; Wagenseil, op.cit., 6, 7, 17), con la sua pretesa di essere Dio (Origene, "Contra Cels.", I, 28; cf. Eisenmenger, op. Cit., I, 152; Schottgen, Loc. Cit., 699) con il suo tradimento di Giuda e la sua morte (Origene, "Contra cels.", II, 9, 45, 68, 70; Buxtorf, op. Cit., 1458; Lightfoot, "Hor. Eb. ", 458, 490, 498; Eisenmenger, loc. Cit., 185; Schottgen, loc. Cit., 699700; cf." Sinedrio ", vi, vii). Celsus (Origen, "Contra Cels.", II, 55) tries to throw doubt on the Resurrection, while Toldoth (cf. Wagenseil, 19) repeats the Jewish fiction that the body of Jesus had been stolen from the sepulchre. Celso (Origene, "Contra Cels.", II, 55) tenta di gettare dubbi sulla risurrezione, mentre Toldoth (cfr Wagenseil, 19) ripete ebraica fiction che il corpo di Gesù era stato rubato dal sepolcro.

III. CHRISTIAN SOURCES CRISTIANO FONTI

Among the Christian sources of the life of Jesus we need hardly mention the so called Agrapha and Apocrypha. Tra le fonti cristiana della vita di Gesù, abbiamo bisogno di ricordare quasi il cosiddetto Agrapha e Apocrypha. For whether the Agrapha contain Logia of Jesus, or refer to incidents in His life, they are either highly uncertain or present only variations of the Gospel story. Per se la Agrapha contenere Logia di Gesù, o si riferiscono a incidenti nella sua vita, sono entrambi altamente incerto o presenti solo le varianti del racconto evangelico. The chief value of the Apocrypha consists in their showing the infinite superiority of the Inspired Writings by contrasting the coarse and erroneous productions of the human mind with the simple and sublime truths written under the inspiration of the Holy Ghost. Il principale valore della Apocrypha consiste nella loro infinita mostrando la superiorità della Ispirato Scritti da contrastanti la grossolana ed erronea produzioni della mente umana con le semplici e sublimi verità scritta sotto l'ispirazione dello Spirito Santo.

Among the Sacred Books of the New Testament, it is especially the four Gospels and the four great Epistles of St. Paul that are of the highest importance for the construction of the life of Jesus. Tra i libri sacri del Nuovo Testamento, è soprattutto i quattro Vangeli e le quattro grandi epistole di St. Paul, che sono della massima importanza per la costruzione della vita di Gesù.

The four great Pauline Epistles (Romans, Galatians, and First and Second Corinthinas) can hardly be overestimated by the student of Christ's life; they have at times been called the "fifth gospel"; their authenticity has never been assailed by serious critics; their testimony is also earlier than that of the Gospels, at least most of the Gospels; it is the more valuable because it is incidental and undesigned; it is the testimony of a highly intellectual and cultured writer, who had been the greatest enemy of Jesus, who writes within twenty-five years of the events which he relates. I quattro grandi Pauline epistole (Romani, Galati, e la Prima e la Seconda Corinthinas) possono difficilmente essere sopravvalutata dallo studente della vita di Cristo, ma a volte sono stato chiamato il "quinto Vangelo", la loro autenticità non è mai stato assalito da gravi critici; loro Testimonianza è anche anteriore a quella dei Vangeli, almeno la maggior parte dei Vangeli, è il più prezioso perché è incidentali e undesigned, è la testimonianza di un grande intellettuale e colto scrittore, che era stato il più grande nemico di Gesù, Che scrive entro venti-cinque anni di eventi di cui egli si riferisce. At the same time, these four great Epistles bear witness to all the most important facts in the life of Christ: His Davidic dscent, His poverty, His Messiahship, His moral teaching, His preaching of the kingdom of God, His calling of the apostles, His miraculous power, His claims to be God, His betrayal, His institution of the Holy Eucharist, His passion, crucifixion, burial, resurrection, His repeated appearances (Romans 1:3-4; 5:11; 8:2-3; 8:32; 9:5; 15:8; Galatians 2:17; 3:13; 4:4; 5:21; 1 Corinthians 6:9; 13:4; etc.). Allo stesso tempo, questi quattro grandi Epistole testimoniare a tutti i più importanti fatti della vita di Cristo: la sua dscent davidico, la sua povertà, la sua Messiahship, il suo insegnamento morale, la sua predicazione del regno di Dio, la sua vocazione degli apostoli , La sua potenza miracolosa, la sua pretesa di essere Dio, il suo tradimento, la sua istituzione della Santissima Eucaristia, la sua passione, la crocifissione, la sepoltura, la risurrezione, il suo ripetuto apparenze (Romani 1:3-4; 5:11; 8:2-3 ; 8:32; 9:5, 15:8; Galati 2:17; 3:13; 4:4; 5:21; 1 Corinzi 6:9, 13:4, ecc.) However important the four great Epistles may be, the gospels are still more so. Tuttavia i quattro importanti Epistole può essere grande, i Vangeli sono ancora di più. Not that any one of them offers a complete biography of Jesus, but they account for the origin of Christianity by the life of its Founder. Non che alcuno di essi offre una biografia completa di Gesù, ma in considerazione per l'origine del cristianesimo dalla vita del suo Fondatore. Questions like the authenticity of the Gospels, the relation between the Synoptic Gospels, and the Fourth, the Synoptic problem, must be studied in the articles referring to these respective subjects. Domande come l'autenticità dei Vangeli, il rapporto tra i Vangeli sinottici, e il quarto, il problema sinottica, deve essere studiato in riferimento agli articoli relativi a questi argomenti.

Publication information Written by AJ Maas. Pubblicazione di informazioni Scritto da AJ Maas. Transcribed by Joseph P. Thomas. Trascritto da Joseph P. Thomas. In Memory of Archbishop Mathew Kavukatt The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. In memoria di Monsignor Mathew Kavukatt Enciclopedia Cattolica, Volume VIII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html