Idealism Idealismo

Catholic Information Informazioni cattolica

In discussing this term and its meaning, reference must be had to the cognate expressions, idealist, idealized, ideal (adjective), and the ideal (noun), all of which are derived from the Greek idéa. Nel discutere questo termine e il suo significato, il riferimento deve essere dovuto al cognate espressioni, idealista, idealizzato, ideale (aggettivo), ed è il luogo ideale (sostantivo), che sono tutti derivati dal greco idéa. This signifies "image", "figure, "form": it can be used in the sense of "likeness", or "copy" as well as in that of "type", "model", or "pattern": it is this latter sense that finds expression in "ideal", and "the ideal" and the derivatives are mentioned above. In speaking of "the ideal", what we have in mind is not a copy of any perceptible object, but a type. The artist is said to "idealize" his subject when he represents it as a fairer, nobler, more perfect than it is in reality. Questo significa "immagine", "figura," forma ": può essere usato nel senso di" somiglianza ", o" copia ", come pure in quella di" tipo "," modello ", o" modello ": è Quest'ultimo senso che trova espressione nella "ideale", e "l'ideale" e derivati sono menzionati sopra. Parlando di "ideale", ciò che noi abbiamo in mente non è una copia di qualsiasi oggetto percettibile, ma un tipo. Artista è detto "idealizzare" il suo oggetto, quando egli rappresenta come una più equa, nobile, più perfetto di quanto non lo sia in realtà.

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosi
Information Informazioni
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail
Idealism in life is the characteristic of those who regard the ideas of truth and right, goodness and beauty, as standards and directive forces. Idealismo nella vita è la caratteristica di coloro che quanto riguarda le idee di verità e di diritto, di bontà e di bellezza, come le norme e le forze di direttiva. This signification betrays the influence of Plato, who made idea a technical term in philosophy. Questa significazione tradisce l'influenza di Platone, idea che ha fatto un termine tecnico e filosofia. According to him the visible world is simply a copy of a supersensible, intelligible, ideal world, and consequently "things" are but the impress stamped on reality by that which is of a higher, spiritual nature. Secondo lui il mondo visibile è semplicemente una copia di un soprasensibile, intelligibile, mondo ideale e, di conseguenza, "le cose" sono, ma l'impronta impressa da tale realtà, che è uno dei più alti, natura spirituale. Platonism is the oldest form of idealism, and Plato himself the progenitor of idealists. Platonismo è la più antica forma di idealismo, di Platone e di sé il progenitore di idealisti. It is usual to place in contrast Plato's idealism and Aristotle's realism; the latter in fact denies that ideas are originals and that things are mere copies; he holds that the essence is intelligible, but that it is immanent in the things of nature, whereas it is put into the products of art. Si è soliti luogo in contrasto Platone e di Aristotele idealismo realismo; quest'ultimo, infatti, nega che le idee sono originali e che le cose sono semplici copie; egli sostiene che l'essenza è intelligibile, ma che è immanente nelle cose della natura, che è È inserita in prodotti d'arte. It is more correct, therefore, to call his teaching an immanent idealism as contrasted with the transcendental idealism of Plato. E 'più corretto, quindi, a chiedere il suo insegnamento come uno idealismo immanente contrasto con l'idealismo trascendentale di Platone. Both these thinkers reveal the decisive influence of that moral and æsthetic idealism which permeated Greek life, thought, and action; but for both, what lies deepest down in their philosophy is the conviction that the first and highest principle of all things is the one perfect spiritual Being which they call God, and to which they lead back, by means of intermediate principles--essence and form, purpose and law--the multifarious individual beings of the visible world. Entrambi questi pensatori rivelano l'influsso decisivo di quella morale e æsthetic idealismo che permeava greco vita, il pensiero e azione, ma per entrambi, ciò che si trova nel più profondo loro filosofia è la convinzione che il primo e il più alto principio di tutte le cose è l'unico e perfetto Essere spirituale, che essi chiamano Dio, e che essi portano indietro, per mezzo di principi intermedi - essenza e la forma, le finalità e la legge - la multiforme singoli esseri del mondo visibile. In this sense idealism is dualism, ie the doctrine of a higher spiritual principle over against that which is lower and material; and this doctrine again is clearly opposed to the monism which would derive the higher and the lower alike out of one and the same All-being. In questo senso l'idealismo è dualismo, cioè la dottrina spirituale di un più alto principio contro ciò che è più basso e materiale, e questa dottrina è ancora nettamente contraria a monismo che derivare il più alto e il più basso sia di un solo e medesimo Tutti - Essere. This older idealism teaches, not that there is One-All, but that there is an alpha and omega, ie a supermundane Cause and End, of the world. Questa vecchia insegna idealismo, che non vi è un solo tutto, ma che non vi è un alfa e omega, vale a dire una supermundane Causa e Fine, del mondo. By means of its principles, idealism maintains the distinctness of God and the world, of the absolute and finite, yet holds them together in unity; it adjusts the relations between reality and knowledge, by ascribing to things dimension, form, purpose, value, law, at the same time securing forethought the requisite certainty and validity; it establishes objective truth in the things that are known and subjective truth in the mind that knows them. Per mezzo dei suoi principi, l'idealismo sostiene la distintività di Dio e del mondo, di assoluto e finito, ma li tiene uniti, che regola i rapporti tra la realtà e la conoscenza, da ascrivere alle cose dimensione, la forma, le finalità, il valore, Legge, allo stesso tempo garantire la pianificazione necessaria certezza e validità, che stabilisce la verità oggettiva e le cose che sono noti e soggettive, la verità e la mente che li conosce. In this sense the Schoolmen teach that forma dat esse et distingui, ie the principle which formally constitutes the object, likewise, in the act of cognition, informs the mind. In questo senso il Schoolmen insegnare che forma dat esse et distingui, vale a dire il principio che costituisce formalmente l'oggetto, altresì, in atto di cognizione, informa la mente. Inasmuch as its principles express the cause and purpose of things, their determinate nature and value, idealism unites the speculative and the ethical, the true and the good, moral philosophy and the philosophy of nature. , In quanto i suoi principi esprimono la causa e lo scopo delle cose, la loro natura e il valore determinato, unisce l'idealismo etico e speculativo, il vero e il bene, la filosofia morale e la filosofia della natura.

In this sense St. Augustine developed the Platonic teaching, and in his philosophy is idealism in the genuine meaning of the term. In questo senso S. Agostino sviluppato la dottrina platonica, e nella sua filosofia è l'idealismo e il genuino significato del termine. From him comes the definition of ideas which Christian philosophy has since retained: "Ideas are certain original forms of things, their archetypes, permanent and incommunicable, which are contained in the Divine intelligence. And though they neither begin to be nor cease, yet upon them are patterned the manifold things of the world that come into being and pass away. Upon these ideas only the rational soul can fix its gaze, endowed as it is with the faculty which is its peculiar excellence, ie mind and reason [mente ac ratione], a power, as it were, of intellectual vision; and for such intuition that soul only is qualified which is pure and holy, ie, whose eye is normal, clear, and well adjusted to the things which it would fain behold" (De diversis quaest., Q. xlvi, in PL, XL, 30). Da Lui viene la definizione di idee filosofia cristiana, che da allora ha mantenuto: "Idee originali sono alcune forme di cose, la loro archetipi, permanente e incomunicabile, che sono contenute nella Divina intelligenza. E se non cominciamo a essere né cessare, ma su Loro sono modellato le molteplici cose del mondo che entrerà in essere e passeranno. Su queste idee solo l'anima razionale può fissare lo sguardo, in quanto è dotato con la facoltà, che è la sua peculiare eccellenza, cioè la mente e la ragione [mente ac ratione ], Un potere, per così dire, della visione intellettuale, e per tale intuizione, che solo l'anima è qualificato, che è puro e santo, cioè, il cui occhio è normale, chiaro, e ben adattati alle cose che sarebbe fain ecco "( De diversis quaest., D. xlvi, PL, XL, 30).

This line of thought the Scholastics adopted, developing it in their treatises as ideology. Questa linea di pensiero, la Scholastics ha adottato, in via di sviluppo che nei loro trattati come ideologia. Their theory is described not as idealism, but as realism; but this does not imply that they are in conflict with the doctrine of Augustine; it means rather that the ideal principles possess real validity, that as ideas they subsist in the Divine mind before the things corresponding to them are called into existence, while, as forms and essences, they really exist in nature and are not really products of our thinking. La loro teoria è descritto non come l'idealismo, ma come realismo, ma questo non implica che essi siano in conflitto con la dottrina di Agostino, significa piuttosto che l'ideale principi in possesso di validità reale, che come idee che sussistono in mente prima della Divina Le cose a loro corrispondenti sono chiamati ad esistenza, mentre, come forme ed essenze, in realtà esistono in natura e non sono davvero i prodotti del nostro pensiero. In this last-named sense, ie, as subjective constructions, ideas had long before been regarded by the philosophers of antiquity and especially by the Stoics, who held that ideas are nothing else than mental representation. In questo ultimo nome in senso stretto, ossia, come soggettiva costruzioni, che aveva idee molto prima stato considerato dai filosofi dell'antichità, e soprattutto da parte del Stoics, che ha dichiarato che le idee non sono altro che rappresentazione mentale. This erroneous and misleading view appeared during the Middle Ages in the guise of nominalism, a designation given to the system whose adherents claimed that our concepts are mere names (nomina), which have as their counterparts in the world of reality individual things, but not forms or essences or purposes. Questa errata e fuorviante vista apparso durante il Medio Evo e il pretesto di nominalismo, una denominazione data al sistema di cui aderenti hanno sostenuto che i nostri concetti sono semplici nomi (nomina), che hanno come loro controparti nel mondo delle singole realtà le cose, ma non Forme o essenze o scopi. This opinion, which robs both science and moral principles of their universal validity, and which paves the way for Materialism and agnosticism, was combated by the leaders of Scholasticism--Anselm of Canterbury, Albertus Mangus, Thomas Aquinas, Bonaventure, and Duns Scotus--nevertheless, from the fourteenth century onwards, it had its champions and propagators, notably William of Occam. Questo parere, che sia la scienza e la deruba i principi morali della loro validità universale, e che apre la strada per il materialismo e agnosticismo, è stata combattuta dai leader della scolastica - Anselmo di Canterbury, Albertus Mangus, Tommaso d'Aquino, Bonaventura, Duns Scoto e - - Tuttavia, dal XIV secolo in poi, ha avuto la sua propagators campioni e, in particolare, Guglielmo di Occam. For the untrained mind it was easier to consider individual things as the only realities and to regard forms and essences as purely mental products. Inesperte per la mente era più facile a considerare le cose come le singole realtà e solo per quanto riguarda le forme e le essenze come puramente mentale prodotti.

So it came to pass that the word idea in various languages took on more and more the meaning of "representation", "mental image", and the like. Così ne è venuto a passare idea che la parola in varie lingue ha assunto sempre più il significato di "rappresentanza", "immagine mentale", e simili. Hence too, there was gradually introduced the terminology which we find in the writings of Berkeley, and according to which idealism is the doctrine that ascribes reality to our ideas, ie our representations, but denies the reality of the physical world. Di conseguenza, troppo, si è gradualmente introdotto la terminologia, che troviamo negli scritti di Berkeley, e in base a quali idealismo è la dottrina che attribuisce alla realtà le nostre idee, cioè la nostra rappresentazioni, ma nega la realtà del mondo fisico. This sort of idealism is just the reverse of that which was held by the philosophers of antiquity and their Christian successors; it does away with the reality of ideal principles by confining them exclusively to the thinking subject; it is a spurious idealism which deserves rather the name "phenomenalism" (phenomenon, "appearance", as opposed to noumenon, "the object of thought"). Questo tipo di idealismo è proprio il contrario di quello che si è svolta da filosofi dell'antichità cristiana e la loro successori, ma non lontano con la realtà dei principi ideale da limitarsi esclusivamente a loro il pensiero oggetto, ma è un idealismo spuri, che merita piuttosto il Nome "phenomenalism" (fenomeno, la "comparsa", in contrapposizione al noumenon, "l'oggetto del pensiero").

The doctrine of Descartes has also per nefas been called idealism. La dottrina di Cartesio ha anche errato stati chiamati per idealismo. It is true that Cartesianism is in line with the genuine idealism of the earlier schools, inasmuch as it postulates God, thought, and spatial reality. E 'vero che cartesianismo è in linea con il vero e proprio idealismo dei precedenti scuole, in quanto essa postula Dio, il pensiero e la realtà territoriale. But, on the other hand, this system too employs idea only in a subjective signification and quite overlooks the intermediate position of ideal principles. Ma, d'altra parte, questo sistema impiega troppo idea solo in un significato soggettivo e molto affaccia posizione intermedia ideale di principi. According to the theory of Leibniz, which has also been regarded as idealistic, our mind constructs from its own resources (de son propre fond) its scheme of the world; but, thanks to a pre-established harmony (harmonie préétablie), it accords with reality. Secondo la teoria di Leibniz, che è stata anche considerata come idealista, la nostra mente costruisce le sue risorse proprie (de son propre fondo), il suo sistema del mondo, ma, grazie ad una pre-stabilita armonia (harmonie préétablie), essa accorda Con la realtà. This view, however, furnishes no solution for the epistemological problem. Questo punto di vista, tuttavia, non fornisce la soluzione per il problema epistemologico. Kant claims that his critical philosophy is both a "transcendental idealism" and an "empirical realism"; but he declares ideas are "illusions of reason", and such ideal principles as cause and purpose are simply devices of thought which can be employed only in reference to phenomena. Kant sostiene che la sua filosofia critica è sia un "idealismo trascendentale" e di un "realismo empirico", ma egli dichiara idee sono "illusioni della ragione", e tale ideale come causa principi e finalità sono semplicemente dispositivi di pensiero che possono essere impiegate solo in Riferimento ai fenomeni. Fichte took Kant as his starting--point but finally rose above the level of subjectivism and posited a principle of reality, the absolute Ego. Kant, Fichte ha come sua partenza - punto, ma finalmente è salito sopra il livello del soggettivismo e pone un principio di realtà, l'assoluta Ego. Hegel's doctrine can be termed idealism so far as it seeks the highest principle in the absolute idea, which finds its self-realization in form, concept, etc.--a view which amounts virtually to monism. Hegel la dottrina può essere definito idealismo quanto si cerca il più alto in assoluto principio idea, che trova la sua auto-realizzazione in forma, concetto, ecc - vista che equivale praticamente a monismo. The various offshoots of Kantian philosophy are incorrectly regarded as developments of idealism; it is more accurate to describe them as "illusionism" or "Solipsism", since they entirely sweep away objective reality. Le varie diramazioni della filosofia kantiana sono erroneamente considerato come sviluppi di idealismo, ma è più preciso per descrivere come "illusionismo" o "Solipsism", in quanto interamente spazzar via la realtà oggettiva. In this connection a German philosopher declares: In questo contesto uno filosofo tedesco dichiara:

I affirm without hesitation that the assertion, 'the existence of the world consists merely in our thinking', is for me the result of a hypertrophy of the passion for knowledge. I affermare senza esitazione che l'affermazione, 'l'esistenza del mondo consiste semplicemente nel nostro modo di pensare', per me è il risultato di una ipertrofia della passione per la conoscenza. To this conclusion I have been lead chiefly by the torture I endure in getting over 'idealism'. A questa conclusione sono stato principalmente da portare la tortura mi sopportare per ottenere più di 'idealismo'. Whosoever attempts to take this theory in downright earnest, to force his way clean through it and identify himself with it, will certainly feel that something is about to snap in his brain (Jerusalem, "Die Urtheilsfunktion", Vienna, 1886, p.261). Chi cerca di prendere questa teoria e addirittura serio, per costringere il suo modo pulito attraverso di essa e di identificare se stesso con essa, certamente sentire che qualcosa sta per scattare nel suo cervello (1886, p.261 ).

Similar conclusions are reached by J. Volkelt (Erfahrung u. Denken, Hamburg, 1886, p. 519); Analoghe conclusioni sono giunti da J. Volkelt (Erfahrung u. Denken, Amburgo, 1886, p. 519);

Any man who carries his theoretical doubts or denial of the external world so far that even in his everyday experience he is forever reminding himself of the purely subjective character of his perceptions. Qualsiasi uomo che porta il suo teorico dubbi o negazione del mondo esterno fino ad ora che, anche nella sua esperienza quotidiana è sempre ricordando a se stesso di carattere puramente soggettiva della sua percezione. . .will simply find himself flung out of the natural course and direction of life, stripped of all normal feeling and interest, and sooner or later confronted with the danger of losing his mind completely. . Semplicemente ritrovarsi gettarono fuori del corso naturale e la direzione della vita, spogliato di tutto normale sentimento e interesse, e prima o poi confrontarsi con il pericolo di perdere la sua mente completamente.

It is certainly a matter of regret that the terms idea, idealist, and idealism, originally so rich in content, should be so far degraded as to signify such aberrations of thought. E 'certamente una questione di rammarico, che i termini idea, idealista, e di idealismo, originariamente ricco di contenuti, dovrebbe essere finora degradato a significare come tali aberrazioni del pensiero. The present writer, in his "Geschichte des Idealismus" (2nd ed., Brunswick, 1907) has taken the ground that the original meaning of these terms should be restored to them. L'attuale scrittore, nel suo "Geschichte des Idealismus" (2a ed., Brunswick, 1907) ha preso il motivo che l'originale significato di questi termini dovrebbe essere ripristinato a loro. In the index of this "Geschichte" and in his monograph, "Die Wichtigsten Philosophischen Fachausdrücke" (Munich, 1909), he traces in detail the changes and meaning which these words have undergone. E l'indice di questa "storia" e nella sua monografia, "Die Wichtigsten Philosophischen Fachausdrücke" (Monaco di Baviera, 1909), egli traccia nel dettaglio i cambiamenti e il significato che queste parole hanno subito.

Publication information Written by Otto Willmann. Pubblicazione di informazioni scritte da Otto Willmann. Transcribed by Peter S. Zehr and Patrick C. Swain. Trascritto da Peter S. Zehr e Patrick C. Swain. The Catholic Encyclopedia, Volume VII. L'Enciclopedia Cattolica, Volume VII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil Obstat, 1 Giugno, 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html