Devotion Devozione
The revival of religious life and the zealous activity of St. Bernard and St. Francis in the twelfth and thirteenth centuries, together with the enthusiasm of the Crusaders returning from the Holy Land, gave a wonderful impulse to devotion to the Passion of Jesus Christ and particularly to practices in honour of the Wounds in His Sacred Hands, Feet, and Side. La rinascita della vita religiosa e la zelante attività di San Bernardo e San Francesco e il dodicesimo e tredicesimo secolo, in collaborazione con l'entusiasmo dei Crociati di ritorno dalla Terra Santa, ha dato impulso ad una meravigliosa devozione alla Passione di Gesù Cristo e In particolare per le pratiche in onore della Sacra Wounds nella Sua mani, piedi, e laterale. The reason for this devotion was well expressed at a later period in the memorial of the Polish bishops to Clement XIII: La ragione di questa devozione è stata ben espressa in un secondo periodo, nel memoriale dei vescovi polacchi a Clemente XIII:
"Moreover, the Five Wounds of Christ are honoured by a Mass and an Office, and on account of these wounds we venerate also the feet, hands and side of the most loving Redeemer, these parts of Our Lord's most holy body being held more worthy of a special cult than the others, precisely because they suffered special pains for our salvation, and because they are decorated with these wounds as with an illustrious mark of love. Therefore, with living faith they cannot be looked upon without a special feeling of religion and devotion" (Nilles, "De rat. fest. SS. Cord. Jesu et Mariae", I, 126). "Inoltre, le Cinque Piaghe di Cristo sono onorato da una Messa e di un Ufficio, e sul conto di queste piaghe noi veneriamo anche i piedi, le mani e la faccia di più amorevole Redentore, da queste parti, di Nostro Signore del santissimo corpo che si terrà più degno Di un culto speciale rispetto agli altri, proprio perché hanno sofferto dolori speciale per la nostra salvezza, e perché sono decorate con queste ferite con un illustre come marchio d'amore. Pertanto, con viva fede che non può essere considerato, senza una speciale sensazione di religione E devozione "(Nilles," De ratto. Fest. SS. Cord. Jesu et Mariae ", I, 126).
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosi Information Informazioni Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
The Dominican Rosary also helped to promote devotion to the Sacred Wounds, for while the fifty small beads refer to Mary, the five large beads and the corresponding Pater Nosters are intended to honour the Five Wounds of Christ (Beissel, "Verehrung Marias", I, 525). Il Dominicana Rosario anche contribuito a promuovere la devozione al Sacro ferite, mentre il cinquanta per piccole perline riferimento a Maria, i cinque grandi perline e il corrispondente Pater Nosters sono destinati a onorare le Cinque Piaghe di Cristo (Beissel, "Verehrung Marias", , 525). Again, in some places it was customary to ring a bell at noon on Fridays, to remind the faithful to recite five Paters and Aves in honour of the Holy Wounds. Ancora una volta, in alcuni luoghi si è consuetudine suonare un campanello a mezzogiorno di venerdì, per ricordare i fedeli a recitare cinque Paters e Aves in onore del Santo Wounds. A corona, or rosary, of the Five Wounds was approved by the Holy See on 11 August, 1823, and again in 1851. Una corona, o rosario, delle Cinque Piaghe è stato approvato dalla Santa Sede il 11 agosto 1823, e di nuovo nel 1851. It consists of five divisions, each composed of five Glories in honour of Christ's Wounds and one Ave in commemoration of the Sorrowful Mother. Si compone di cinque divisioni, ognuna composta di cinque Glories in onore di Cristo e uno Ave Wounds in commemorazione della Madre Addolorata. The blessing of the beads is reserved to the Passionists. La benedizione delle perline è riservata ai Passionisti.
Feast Festa
The earliest evidence of a feast in honour of the Wounds of Christ comes from the monastery of Fritzlar, Thuringia, where in the fourteenth century a feast was kept on the Friday after the octave of Corpus Christi. Le prime prove di una festa in onore delle ferite di Cristo proviene dal monastero di Fritzlar, Turingia, dove nel XIV secolo, è stata tenuta una festa il venerdì dopo l'ottava del Corpus Domini. The Office was rhythmical (Dreves, "Anal. hymnica", XXIV, 20; Grotefend, "Zeitrechnung", II, 1, 115). L'Ufficio è stato ritmico (Dreves, "Anal. Hymnica", XXIV, 20; Grotefend, "Zeitrechnung", II, 1, 115). In the fifteenth century it had spread to different countries, to Salisbury (England), Huesca and Jaca (Spain), Vienna, and Tours, and was included in the Breviaries of the Carmelites, Franciscans, Dominicans, and other orders (Dreves, op. cit., XXIV, XL, XLII). Nel XV secolo era diffuso in diversi paesi, a Salisbury (Inghilterra), Huesca e Jaca (Spagna), Vienna, e di Tours, ed è stato incluso nel Breviaries dei Carmelitani, Francescani, Domenicani, e di altri ordini (Dreves, op . Cit., XXIV, XL, XLII). The Feast of the Five Wounds, celebrated since the Middle Ages at Evora and elsewhere in Portugal on 6 February (at Lisbon on the Friday after Ash-Wednesday) is of historical interest. La Festa delle Cinque Piaghe, celebrata dal Medio Evo, a Evora in Portogallo e altrove, in data 6 febbraio (a Lisbona il venerdì dopo le Ceneri-mercoledì) è di interesse storico. It commemorates the founding of the Portuguese kingdom in 1139, when, before the battle on the plains of Ourique, Christ appeared to Alfonso Henriquez, promising victory over the Moors and commanding him to insert into the coat of arms of the new kingdom the emblem of the Five Wounds ("Propr. Portugalliae" in Weiss, "Weltgeschichte", III, 251). Si commemora il fondatore del regno portoghese e 1139, quando, prima della battaglia per la pianura di Ourique, Cristo apparve a Alfonso Henriquez, promettendo la vittoria su di lui che comandava Mori e di inserire nel stemma del nuovo regno l'emblema della Cinque Piaghe ( "Propr. Portugalliae" e Weiss, "Weltgeschichte", III, 251). This feast is celebrated today in all Portuguese-speaking countries. Questa festa si celebra oggi in tutti i Paesi di lingua portoghese. The Proprium of Venice of 1766, which contains perhaps the earliest series of movable feasts in honour of Christ's Passion, has the Feast of the Five Wounds on the second Sunday in March; it was granted in 1809 to Leghorn for the Friday after Ash-Wednesday, on which day it is still kept in many dioceses of Tuscany, and elsewhere (Mexico). Il Proprium di Venezia del 1766, che contiene forse la prima serie di mobili feste in onore della Passione di Cristo, è la festa delle Cinque Piaghe, la seconda domenica di marzo, è stato concesso nel 1809 a Livorno per il venerdì dopo le Ceneri-mer , Giorno in cui è ancora conservata in molte diocesi della Toscana, e altrove (Messico). Since 1831, when the feasts in honour of the Passion were adopted at Rome by the Passionists and the city, this feast was assigned to the Friday after the third Sunday in Lent. Dal 1831, quando le feste in onore della Passione sono stati adottati a Roma dal Passionisti e per la città, questa festa è stato assegnato al venerdì dopo la terza domenica di Quaresima. The Office is one of those bequeathed to us by the Middle Ages. L'Ufficio è uno di quei lasciato a noi per mezzo del Medio Evo. As this feast is not celebrated in the entire Church the Office and Mass are placed in the appendix of the Breviary and the Missal. Come questa festa non è celebrata in tutta la Chiesa l'Ufficio e la Messa sono poste in appendice del Breviario e del Messale.
Publication information Written by FG Holweck. Pubblicazione di informazioni Scritto da FG Holweck. Transcribed by Michael T. Barrett. Trascritto da Michael T. Barrett. Dedicated to the Passion of Our Lord The Catholic Encyclopedia, Volume XV. Dedicato alla Passione di Nostro Signore L'Enciclopedia Cattolica, Volume XV. Published 1912. Pubblicato 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1912. Nihil Obstat, 1 ottobre 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York
Bibliography
Bibliografia
NILLES, Kalendarium manuale, II, 140;
HELLER in Zeitschr. NILLES, Kalendarium manuale, II, 140; HELLER in
Zeitschr. fur kath.
Pelliccia Kath. Theol.
Theologiae. (1895), 582-5;
BENEDICT XIV, De festus DNJ Christi, I, 279; BERINGER, Die Ablasse (Paderborn,
1906), 173, 174, 277, 382. (1895), 582-5; BENEDETTO XIV, De festus DNJ
Christi, I, 279; BERINGER, Die Ablasse (Paderborn, 1906), 173, 174, 277,
382.
This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html