Saints Felicitas and Perpetua were Martyrs, suffered at Carthage, 7 March 203, together with three companions, Revocatus, Saturus, and Saturninus. Perpetua e Felicita Santi Martiri sono stati, subito a Cartagine, il 7 marzo 203, insieme a tre compagni, Revocatus, Saturus, e Saturnino. The details of the martyrdom of these five confessors in the North African Church have reached us through a genuine, contemporary description, one of the most affecting accounts of the glorious warfare of Christian martyrdom in ancient times. I dettagli del martirio di questi cinque confessori della Chiesa del Nord Africa ci hanno raggiunto per mezzo di una vera e contemporaneo descrizione, uno dei più colpiscono i conti della gloriosa guerra del martirio cristiano in tempi antichi. By a rescript of Septimus Severus (193-211) all imperial subjects were forbidden under severe penalties to become Christians. Da un rescritto di Settimio Severo (193-211), tutti i soggetti sono stati vietati imperiale sotto gravi pene a diventare cristiani. In consequence of this decree, five catechumens at Carthage were seized and cast into prison, viz. In conseguenza di questo decreto, cinque catecumeni a Cartagine sono stati sequestrati e gettato in carcere, vale a dire. Vibia Perpetua, a young married lady of noble birth; the slave Felicitas, and her fellow-slave Revocatus, also Saturninus and Secundulus. Vibia Perpetua, sposò una giovane donna di nobile nascita; Felicitas la tratta degli schiavi, e il suo connazionale Revocatus-slave, anche Saturnino e Secundulus. Soon one Saturus, who deliberately declared himself a Christian before the judge, was also incarcerated. Presto uno Saturus, che volutamente si è dichiarato un cristiano davanti al giudice, è stato anche in carcere. Perpetua's father was a pagan; her mother, however, and two brothers were Christians, one being still a catechumen; a third brother, the child Dinocrates, had died a pagan. Perpetua, il padre era un pagano; sua madre, tuttavia, e sono stati due fratelli cristiani, di cui uno è ancora un catecumeno; un terzo fratello, il bambino Dinocrates, era morto un pagano.
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosi Information Informazioni Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
A few days later Perpetua's father, hearing a rumour that the trial of the imprisoned Christians would soon take place, again visited their dungeon and besought her by everything dear to her not to put this disgrace on her name; but Perpetua remained steadfast to her Faith. Pochi giorni dopo il padre di Perpetua, udito una voce che il processo di cristiani imprigionati potrebbe presto avvenire, ancora una volta visitato il loro prigione sordomuto, e da tutto il suo caro a lei non mettere questa vergogna per il suo nome, ma Perpetua rimasta ferma alla sua Fede . The next day the trial of the six confessors took place, before the Procurator Hilarianus. Il giorno successivo, la prova dei sei confessori hanno avuto luogo, prima che il Procuratore Hilarianus. All six resolutely confessed their Christian Faith. Tutti e sei risolutamente confessato la loro fede cristiana. Perpetua's father, carrying her child in his arms, approached her again and attempted, for the last time, to induce her to apostatize; the procurator also remonstrated with her but in vain. Perpetua, il padre, portando il suo bambino in braccio, si avvicinò il suo nuovo tentativo e, per l'ultima volta, per indurre ad apostatare, il procuratore rimostranze anche con lei, ma invano. She refused to sacrifice to the gods for the safety of the emperor. Ha rifiutato di sacrificare agli dèi per la sicurezza del imperatore. The procurator thereupon had the father removed by force, on which occasion he was struck with a whip. Il procuratore di conseguenza, il padre aveva rimosso con la forza, in occasione della quale egli è stato colpito con una frusta. The Christians were then condemned to be torn to pieces by wild beasts, for which they gave thanks to God. I cristiani sono stati poi condannati a essere a pezzi da bestie selvatiche, per la quale sono rese grazie a Dio. In a vision Perpetua saw her brother Dinocrates, who had did at the early age of seven, at first seeming to be sorrowful and in pain, but shortly thereafter happy and healthy. In una visione Perpetua Dinocrates vedeva suo fratello, che aveva fatto alla giovane età di sette anni, al primo apparire di essere tristi e nel dolore, ma poco felice e sana. Another apparition, in which she saw herself fighting with a savage Ethiopian, whom she conquered, made it clear to her that she would not have to do battle with wild beasts but with the Devil. Un'altra apparizione, in cui ha visto se stessa con una feroce lotta contro la etiope, il quale ha conquistato, ha reso chiaro a che lei non avrebbe a che fare con la battaglia belve, ma con il diavolo. Saturus, who also wrote down his visions, saw himself and Perpetua transported by four angels, towards the East to a beautiful garden, where they met four other North African Christians who had suffered martyrdom during the same persecution, viz. Saturus, che ha anche scritto le sue visioni, vedeva se stesso e Perpetua trasportati da quattro angeli, verso l'Oriente ad un bellissimo giardino, dove hanno incontrato altri quattro cristiani del Nord Africa, che aveva subito il martirio durante la stessa persecuzione, e cioè. Jocundus, Saturninus, Artaius, and Quintus. Jocundus, Saturnino, Artaius, e Quinto. He also saw in this vision Bishop Optatus of Carthage and the priest Aspasius, who prayed the martyrs to arrange a reconciliation between them. Egli ha anche visto in questa visione Ottato Vescovo di Cartagine e Aspasius il sacerdote, che ha pregato i martiri di organizzare una riconciliazione tra di loro. In the meanwhile the birthday festival of the Emperor Geta approached, on which occasion the condemned Christians were to fight with wild beasts in the military games; they were therefore transferred to the prison in the camp. Nel frattempo la festa di compleanno l'imperatore Geta affrontato, in occasione della quale i cristiani sono stati condannati a combattere con bestie selvatiche e militare giochi, che sono stati quindi trasferiti al carcere nel campo. The jailer Pudens had learnt to respect the confessors, and he permitted other Christians to visit them. Il carceriere Pudens aveva imparato a rispettare i confessori, e ha consentito altri cristiani a fare loro visita. Perpetua's father was also admitted and made another fruitless attempt to pervert her. Perpetua, il padre è stato anche ammesso e reso un altro tentativo infruttuoso di pervertono lei.
Secundulus, one of the confessors, died in prison. Secundulus, uno dei confessori, è morto in prigione. Felicitas, who at the time of her incarceration was with child (in the eighth month), was apprehensive that she would not be permitted to suffer martyrdom at the same time as the others, since the law forbade the execution of pregnant women. Felicitas, che al momento della sua detenzione era con bambino (e l'ottavo mese), è stato apprensione che lei non sarebbe consentito a subire il martirio al tempo stesso, come gli altri, dal momento che la legge vietava l'esecuzione di donne in gravidanza. Happily, two days before the games she gave birth to a daughter, who was adopted by a Christian woman. Fortunatamente, due giorni prima che il gioco ha dato vita a una figlia, che è stato adottato da una donna cristiana. On 7 March, the five confessors were led into the amphitheatre. Il 7 marzo, i cinque confessori sono stati condotti nella anfiteatro. At the demand of the pagan mob they were first scourged; then a boar, a bear, and a leopard, were set at the men, and a wild cow at the women. Alla domanda dei pagani mob erano prima flagellato; allora un cinghiale, un orso e un leopardo, sono stati fissati a uomini, e una mucca al selvatici donne. Wounded by the wild animals, they gave each other the kiss of peace and were then put to the sword. Feriti da animali selvatici, che ha dato loro il bacio di pace e sono stati quindi messi alla spada. Their bodies were interred at Carthage. I loro corpi venivano a Cartagine. Their feast day was solemnly commemorated even outside Africa. Il loro giorno di festa è stato solennemente commemorato anche al di fuori Africa. Thus under 7 March the names of Felicitas and Perpetua are entered in the Philocalian calendar, ie the calendar of martyrs venerated publicly in the fourth century at Rome. Così sotto i 7 marzo i nomi di Perpetua e Felicita sono iscritti nel Philocalian calendario, vale a dire il calendario dei martiri venerata pubblicamente nel quarto secolo a Roma. A magnificent basilica was afterwards erected over their tomb, the Basilica Majorum; that the tomb was indeed in this basilica has lately been proved by Pere Delattre, who discovered there an ancient inscription bearing the names of the martyrs. Una magnifica basilica fu eretta dopo la loro tomba, la Basilica Majorum; che la tomba è stata in effetti in questa Basilica è stata recentemente dimostrata da Pere Delattre, che vi ha scoperto un'antica iscrizione recanti i nomi dei martiri.
The feast of these saints is still celebrated on 7 March. La festa dei santi è ancora celebrato il 7 marzo. The Latin description of their martyrdom was discovered by Holstenius and published by Poussines. Il latino descrizione del loro martirio è stato scoperto da Holstenius e pubblicato da Poussines. Chapters iii-x contain the narrative and the visions of Perpetua; chapters xi-ciii the vision of Saturus; chapters i, ii and xiv-xxi were written by an eyewitness soon after the death of the martyrs. Iii-x capitoli contengono il racconto e le visioni di Perpetua; capitoli xi-ciii la visione di Saturus; i capitoli, e ii xiv-xxi sono state scritte da un testimone oculare subito dopo la morte dei martiri. In 1890 Rendel Harris discovered a similar narrative written in Greek, which he published in collaboration with Seth K. Gifford (London, 1890). Nel 1890 Rendel Harris scoperto un simile racconto scritto in greco, che ha pubblicato in collaborazione con Seth K. Gifford (Londra, 1890). Several historians maintain that this Greek text is the original, others that both the Greek and the Latin texts are contemporary; but there is no doubt that the Latin text is the original and that the Greek is merely a translation. Diversi storici sostengono che questo testo greco è l'originale, altri che sia il greco e il latino testi sono contemporanei, ma non vi è dubbio che il testo latino è l'originale e che il greco è solo una traduzione. That Tertullian is the author of these Acts is an unproved assertion. Tertulliano, che è l'autore di questi atti è un unproved affermazione. The statement that these martyrs were all or in part Montanists also lacks proof; at least there is no intimations of it in the Acts. L'affermazione che questi martiri sono stati in tutto o in parte, anche Montanists manca la prova; almeno non c'è intimations di essa negli Atti.
Publication
information Pubblicazione di informazioni
Written by JP Kirsch. Scritto da
JP Kirsch. Transcribed by
Michael T. Barrett. Trascritto da Michael T. Barrett. Dedicated to JoAnn Smull The Catholic
Encyclopedia, Volume VI. Dedicata a JoAnn Smull Enciclopedia Cattolica,
Volume VI. Published
1909. Pubblicato 1909. New York: Robert Appleton
Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, September 1, 1909.
Nihil Obstat, 1 settembre 1909. Remy Lafort, Censor. Remy
Lafort, Censore. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New
York + John M. Farley, Arcivescovo di New York
Bibliography
Bibliografia
HOLSTENIUS, Passio SS.
HOLSTENIUS, Passio SS. MM. Perpetuae et Felicitatis, ed.
Perpetuae et Felicitatis, ed. POSSINUS (Rome, 1663); RUINART, Acta
sincera martyrum (Ratisbon, 1859), 137 sqq.; Acta SS., March, I, 633-38; HARRIS
and GIFFORD, The Acts of Martyrdom of Perpetua and Felicitas (London, 1890);
ROBINSON, The Passion of S. perpetua in Texts and Studies, I (Cambridge,
1891),2; FRANCHI DE'CAVALIERI, La Passio SS. POSSINUS (Roma, 1663);
RUINART, Acta martyrum sincera (Ratisbona, 1859), 137 ss.; Acta SS., Marzo, I,
633-38; HARRIS e GIFFORD, Gli Atti del martirio di Perpetua e Felicita (Londra,
1890 ); ROBINSON, La Passione di S. perpetua e Studi e Testi, I (Cambridge,
1891), 2; FRANCHI DE'CAVALIERI, La Passio SS. Perpetuæ et Felicitatis in Röm.
Perpetuæ et Felicitatis in Röm. Quartalschr., supplement V (Rome,
1896); Bibliotheca Hagiographica Latina, ed. Quartalschr., Supplemento V
(Roma, 1896); Bibliotheca Hagiographica Latina, ed. BOLLANDISTS, II, 964; Analecta
Bollandiana (1892), 100-02; 369-72; ORSI, Dissertatio apologetica pro SS.
BOLLANDISTS, II, 964; Analecta Bollandiana (1892), 100-02, 369-72; ORSI,
Dissertatio apologetica pro SS. Perpetuae, Felicitatis et sociorum
martyrum orthodoxiâ (Florence, 1728); PILLET, Les martyrs d'Afrique, Histoire de
Ste Perpetua et de ses compagnons (Paris, 1885); AUBÉ, Les actes des SS.
Perpetuae, Felicitatis et sociorum martyrum orthodoxiâ (Firenze, 1728); PILLET,
Les martiri dell'Africa, Histoire de Ste Perpetua e dei suoi compagni (Parigi,
1885); AUBÉ, Les actes des SS. Felicite, Perpétue et de luers
compagnons in Les chretiens dans l'Empire Romain (Paris, 1881), 509-25; NEUMANN,
Der ramische Staat und die allgemeine Kirche, I (Leipzig, 1890), 170-76,
299-300; ALLARD, Histoire des persecutions, II (Paris, 1886), 96 sqq.; MONCEAUX,
Histoire litteraire de l'Afrique chrétienne, I (Paris, 1901), 7 0-96; DELATTRE,
La Basilica Maiorum, tombeau des SS. Felicite, Perpétue et de luers
compagni a Les chretiens dans l'Empire Romain (Parigi, 1881), 509-25; NEUMANN,
ramische Der Staat und die allgemeine Kirche, I (Lipsia, 1890), 170-76, 299-300;
ALLARD, Histoire des persecuzioni, II (Parigi, 1886), 96 ss.; MONCEAUX, Histoire
de l'Afrique litteraire cristiana, I (Parigi, 1901), 7 0-96; DELATTRE, La
Basilica Maiorum, tombeau des SS. Perpetue et Félicité in Comples-rendus
de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres (1907), 516-31. Perpetue
et Félicité e Comples-rendus de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres
(1907), 516-31.
This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html