The antediluvian patriarch Henoch according to Genesis "walked with God and was seen no more, because God took him". Il patriarca antediluvian Henoch secondo Genesi "camminò con Dio e non è stato visto di più, perché Dio lo ha portato". This walking with God was naturally understood to refer to special revelations made to the patriarch, and this, together with the mystery surrounding his departure from the world, made Henoch's name an apt one for the purposes of apocalyptic writers. Questo camminare con Dio, naturalmente, è stato inteso fare riferimento a particolari rivelazioni fatte al patriarca, e questo, insieme con il mistero che circonda la sua partenza dal mondo, ha fatto il nome di uno Henoch apt uno per gli scopi di scrittori apocalittico. In consequence there arose a literature attributed to him. Di conseguenza non vi è nata una letteratura che gli sono attribuite.
It influenced not only later Jewish apocrypha, but has left its imprint on the New Testament and the works of the early Fathers. E 'influenzato non solo più tardi apocrypha ebraico, ma ha lasciato la sua impronta sul Nuovo Testamento e le opere dei primi Padri. The canonical Epistle of St. Jude, in verses 14, 15, explicitly quotes from the Book of Henoch; the citation is found in the Ethiopic version in verses 9 and 4 of the first chapter. La canonica Lettera di San Giuda, in versetti 14, 15, cita esplicitamente dal libro di Henoch; la citazione si trova nel Etiope versione in versi 9 e 4 del primo capitolo. There are probable traces of the Henoch literature in other portions of the New Testament. Ci sono probabili tracce di Henoch la letteratura in altre parti del Nuovo Testamento.
Passing to the patristic writers, the Book of Henoch enjoyed a high esteem among them, mainly owing to the quotation in Jude. Passando alla patristica scrittori, il libro di Henoch goduto di una grande stima tra i quali, principalmente a causa della quotazione in Giuda. The so-called Epistle of Barnabas twice cites Henoch as Scripture. La cosiddetta Epistola di Barnaba Henoch due volte cita come Scrittura. Clement of Alexandria, Tertullian, Origen, and even St. Augustine suppose the work to be a genuine one of the patriarch. Clemente di Alessandria, Tertulliano, Origene, e persino S. Agostino supporre il lavoro per essere un vero e proprio uno di patriarca. But in the fourth century the Henoch writings lost credit and ceased to be quoted. Ma nel quarto secolo il Henoch scritti perso credito e cessato di essere quotate. After an allusion by an author of the beginning of the ninth century, they disappear from view. Dopo un'allusione da parte di un autore degli inizi del IX secolo, che scomparirà dalla vista.
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosi Information Informazioni Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
Scholars agree that the Book of Henoch was originally composed either in Hebrew or Aramaic, and that the Ethiopic version was derived from a Greek one. Studiosi concordano sul fatto che il libro di Henoch è stata originariamente composta sia in ebraico e in aramaico, e che l'Etiope versione è stata derivata da un greco. A comparison of the Ethiopic text with the Akhmîn Greek fragment proves that the former is in general a trustworthy translation. Un confronto tra i Etiope con il testo greco Akhmîn frammento dimostra che il primo è in generale una traduzione affidabile. The work is a compilation, and its component parts were written in Palestine by Jews of the orthodox Hasidic or Pharisaic schools. Il lavoro è una compilation, e le parti che lo compongono sono stati scritti in Palestina dagli ebrei ortodossi di chassidim o Pharisaic scuole. Its composite character appears clearly from the palpable differences in eschatology, in the views of the origin of sin and of the character and importance of the Messias found in portions otherwise marked off from each other by diversities of subject. Il suo carattere composito appare chiaramente dalle differenze di escatologia palpabile, e le opinioni di origine del peccato e del carattere e l'importanza della Messias trovati in porzioni altrimenti segnati fuori gli uni dagli altri da diversità di oggetto. Critics agree that the oldest portions are those included in chapters i-xxxvi and (broadly speaking) lxxi-civ. Critica d'accordo sul fatto che la più antica porzioni sono quelle incluse nei capitoli i-xxxvi e (in generale)-lxxi civ.
It will be seen that the work is a voluminous one. Si vedrà che il lavoro è un voluminoso. But the most recent research, led by the Rev. RH Charles, an English specialist, breaks up this part into at least two distinct constituents. Ma la ricerca più recente, guidato dal Rev RH Charles, uno specialista inglese, rompe questa parte in almeno due componenti distinte. Charles's analysis and dating are: i-xxxvi, the oldest part, composed before 170 BC; xxxvii-lxx, lxxxiii-xc, written between 166-161 BC; chapters xci-civ between the years 134-95 BC; the Book of Parables between 94-64 BC; the Book of Celestial Physics, lxxii-lxxviii, lxxxii, lxxix, date undetermined. Charles, l'analisi e la datazione sono: i-xxxvi, la parte più antica, composto prima del 170 aC; xxxvii-lxx, lxxxiii-xc, scritta tra il 166-161 aC; capitoli xci-civ tra gli anni 134-95 aC, il libro di parabole Tra 94-64 aC, il Libro dei celesti Fisica, lxxii-lxxviii, lxxxii, lxxix, data indeterminato. Criticism recognizes, scattered here and there, interpolations from a lost apocalypse, the Book of Noah. Critica riconosce, sparse qua e là, da un interpolazioni perso Apocalisse, il libro di Noè. Expert opinion is not united on the date of the composite older portion, ie i-xxxvi, lxxi-civ. Parere di esperti non è unito alla data del composito porzione più anziani, vale a dire i-xxxvi, lxxi-civ. The preponderant authority represented by Charles and Schürer assigns it to the latter part of the second century before Christ, but Baldensperger would bring it down to a half century before our Era. Le autorità preponderante rappresentato da Charles e Schürer assegna a quest'ultima parte del secondo secolo prima di Cristo, ma sarebbe Baldensperger portarla fino a mezzo secolo prima della nostra Era.
CONTENTS INDICE
In the following outline of contents, Charles's analysis, which is supported by cogent reasons, has been adopted. Nel seguente schema di contenuti, Charles analisi, che è sostenuto da ragioni convincente, è stata adottata. The various elements are taken up in their chronological sequence. I vari elementi sono ripresi nella loro sequenza cronologica.
Book I, chapters i-xxxvi Libro I, capitoli i-xxxvi
Its body contains an account of the fall of the angelic "Watchers", their punishment, and the patriarch's intervention in their history. Il suo corpo contiene un conto della caduta del angelico "Watchers", la loro punizione, e il patriarca di intervento e la loro storia. It is based upon Genesis 6:2: "The sons of God seeing the daughters of men, that they were fair, took to themselves wives of all they chose." Essa è basata su di Genesi 6:2: "I figli di Dio, vedendo le figlie degli uomini, che erano giusti, ha preso a se stessi di tutte le mogli hanno scelto". The narrative is intended to explain the origin of sin and evil in the world and in this connection lays very little stress on the disobedience of our First Parents. Il racconto è destinato a spiegare l'origine del peccato e del male nel mondo e in questo contesto definisce molto poco di stress sulla disobbedienza del nostro primo genitori. This portion is remarkable for the entire absence of a Messias. Questa parte è notevole per l'intera assenza di un Messias.
Book II, lxxxiii-xc Libro II, lxxxiii-xc
This book contains two visions. Questo libro contiene due visioni. In the first, lxxxiii-lxxxiv, is portrayed the dreadful visitation of the flood, about to fall upon the earth. Nel primo, lxxxiii-lxxxiv, è raffigurato il terribile visita del diluvio, che sta per cadere sulla terra. Henoch supplicates God not to annihilate the human race. Henoch supplicates a Dio di non distruggere la razza umana. The remaining section, under the symbolism of cattle, beasts, and birds, sketches the entire history of Israel down to the Messianic reign. Il restante sezione, sotto il simbolismo di bovini, bestie, e gli uccelli, schizzi di tutta la storia di Israele verso il regno messianico.
Book III, xci-civ, cviii Libro III, xci-civ, cviii
It professes to give a prophetic vision of the events of the world-weeks, centering about Israel. Si professa di dare una visione profetica degli avvenimenti del mondo-settimana, centratura su Israele. This part is distinguished by insistence upon a sharp conflict between the righteous of the nation and their wicked opponents both within and without Israel. Questa parte è caratterizzata da un forte insistenza sul conflitto tra il bene della nazione e la loro malvagi avversari sia all'interno e senza Israele. They triumph and slay their oppressors in a Messianic kingdom without a personal Messias. Essi trionfo e uccidere i loro oppressori in un regno messianico senza un personal Messias. At its close occurs the final judgment, which inaugurates a blessed immortality in heaven for the righteous. Al suo stretto si verifica il giudizio finale, che inaugura una immortalità beata in cielo per i giusti. For this purpose all the departed just will rise from a mysterious abode, though apparently not in the body (ciii, 3, 4). A questo scopo tutti i defunti appena sarà portato da una misteriosa dimora, anche se apparentemente non in corpo (ciii, 3, 4). The wicked will go into the Sheol of darkness and fire and dwell there forever. Gli empi andrà nelle Sheol delle tenebre e fuoco e abitare lì per sempre. This is one of the earliest mentions of Sheol as a hell of torment, preceding portions of the book having described the place of retribution for the wicked as Tartarus and Geennom. Questo è uno dei primi riferimenti di Sheol come un inferno di tormento, che precede il libro porzioni di aver descritto il luogo di punizione per gli empi nel Tartaro e Geennom.
Book IV, xxxvii-lxx Libro IV, lxx xxxvii -
This book consists of three "Parables". Questo libro si compone di tre "parabole". The first describes the secrets of heaven, giving prominence to the angelic hosts and their princes. Il primo descrive i segreti del cielo, dando risalto alle loro angelico host e principi. The second parable (xliv-lvii) deals with the Messias, and is the most striking of this remarkable book. La seconda parabola (xliv-lvii) si occupa della Messias, ed è la più lampante di questo straordinario libro. The influence of Daniel is easily traceable here, but the figure of the Messias is sketched much more fully, and the idea developed to a degree unparalleled in pre-Christian literature. L'influenza di Daniel è facilmente reperibile qui, ma la figura del Messias delineato è molto più pienamente, e sviluppato l'idea di un certo livello senza precedenti nella letteratura pre-cristiano. The Elect One, or Son of Man, existed before the sun and stars were created, and is to execute justice upon all sinners who oppress the good. La Elettrotecnica Uno, o Figlio dell'uomo, esisteva prima che il sole e le stelle sono state create, e di eseguire su di giustizia a tutti i peccatori che opprimono il bene. For this end there will be a resurrection of all Israel and a judgment in which the Son of Man will render to everyone according to his deeds. Per questo fine ci sarà una resurrezione di tutto Israele e di una sentenza, in cui il Figlio dell'uomo renderà a ciascuno secondo le sue opere. Iniquity will be banished from the earth and the reign of the Messias will be everlasting. Iniquità sarà bandito dalla terra e il regno del Messias sarà eterna. The third parable (lviii-lxx) describes again the happiness reserved for the just, the great Judgment and the secrets of nature. La terza parabola (lviii-lxx) descrive ancora una volta la felicità riservati per i giusti, il grande Sentenza ei segreti della natura. Here and there throughout the Book of Parables the author gives piecemeal his theory of the origin of sin. Qua e là in tutto il libro di parabole frammentario l'autore dà la sua teoria di origine del peccato. Going a step further back than the fault of the Watchers of the first book, he attributes their fall to certain mysterious Satans. Andando un ulteriore passo indietro rispetto alla colpa del Watchers del primo libro, egli attribuisce la loro caduta di alcuni misteriosi Satans.
Book V, lxxii-lxxviii, lxxxix, lxxix (transposed) Libro V, lxxii-lxxviii, lxxxix, lxxix (recepita)
This book may be called the Book of Celestial Physics, or Astronomy. Questo libro può essere chiamato il Libro dei celesti Fisica, o Astronomia. It presents a bewildering mass of revelations concerning the movements of the heavenly bodies, given to Henoch by the angel Uriel. Esso presenta una massa di sconcertanti rivelazioni riguardanti i movimenti dei corpi celesti, dato da Henoch l'angelo Uriel. The final chapters of the entire work, cv-cvii, are drawn from the lost Book of Noah. Il finale capitoli di tutto il lavoro, cv-cvii, sono tratti dal libro perduto di Noè.
Publication information Transcribed by Douglas J. Potter. Pubblicazione di informazioni Transcribed by Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Dedicata al Sacro Cuore di Gesù Cristo L'Enciclopedia Cattolica, Volume I. Pubblicato 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, March 1, 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York
This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html