(ABN ALI AL HOSAIN IBN ABDALLAH IBN SINA, called by the Latins AVICENNA). (ABN O AL HOSAIN IBN ABDALLAH IBN SINA, chiamato dai Latini AVICENNA). Arabian physician and philosopher, born at Kharmaithen, in the province of Bokhara, 980; died at Hamadan, in Northern Persia, 1037. Arabian medico e filosofo, nato a Kharmaithen, in provincia di Bokhara, 980; morto a Hamadan, in Persia Nord, 1037. Avicenna was actually Persian, not Arabian Avicenna è stato effettivamente persiano, non arabo
From the autobiographical sketch which has come down to us we learn that he was a very precocious youth; at the age of ten he knew the Koran by heart; before he was sixteen he had mastered what was to be learned of physics, mathematics, logic, and metaphysics; at the age of sixteen he began the study and practice of medicine; and before he had completed his twenty-first year he wrote his famous "Canon" of medical science, which for several centuries, after his time, remained the principal authority in medical schools both in Europe and in Asia. Dal disegno autobiografico, che è giunto fino a noi apprendiamo che egli era molto precoce gioventù; all'età di dieci anni sapeva a memoria il Corano; prima di lui aveva sedici è stato masterizzato ad essere ciò che è stato appreso di fisica, matematica, logica , E la metafisica; a sedici anni ha iniziato lo studio e la pratica della medicina, e prima di aver completato il suo ventunesimo anno scrisse la sua celebre "Canon" della scienza medica, che per molti secoli, dopo il suo tempo, è rimasto il Principali autorità mediche e scuole, sia in Europa che in Asia. He served successively several Persian potentates as physician and adviser, travelling with them from place to place, and despite the habits of conviviality for which he was well known, devoted much time to literary labours, as is testified by the hundred volumes which he wrote. Egli ha servito successivamente persiano diversi poteri, come medico e consigliere, in viaggio con loro da luogo a luogo, e nonostante le abitudini di convivialità per i quali egli era ben noto, ha dedicato molto tempo alle fatiche letterarie, come è testimoniato dai cento volumi che ha scritto. Our authority for the foregoing facts is the "Life of Avicenna,", based on his autobiography, written by his disciple Jorjani (Sorsanus), and published in the early Latin editions of his works. La nostra autorità per la precede fatti è la "Vita di Avicenna", basato sulla sua autobiografia, scritta dal suo discepolo Jorjani (Sorsanus), e pubblicato nei primi latino edizioni delle sue opere.
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosi Information Informazioni Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
Avicenna's philosophy, like that of his predecessors among the Arabians, is Aristoteleanism mingled with neo-Platonism, an exposition of Aristotle's teaching in the light of the Commentaries of Thomistius, Simplicius, and other neo-Platonists. La filosofia di Avicenna, come quella dei suoi predecessori fra gli Arabi, viene mescolato con Aristoteleanism neo-platonismo, una esposizione di Aristotele l'insegnamento alla luce dei Commentari di Thomistius, Simplicio, e di altri neo-Platonists.
His Logic is divided into nine parts, of which the first is an introduction after the manner of Porphyry's "Isagoge"; then follow the six parts corresponding to the six treatises composing the "Organon"; the eighth and ninth parts consists respectively of treatises on rhetoric and poetry. La sua logica è divisa in nove parti, di cui la prima è l'introduzione, dopo il modo di Porphyry's "Isagoge", quindi seguire le sei parti corrispondenti a sei trattati che compongono il "Organon", l'ottavo e il nono parti consiste, rispettivamente, di trattati su Retorica e poesia. Avicenna devoted special attention to definition, the logic of representation, as he styles it, and also to the classification of sciences. Avicenna dedicato particolare attenzione alla definizione, la logica di rappresentanza, come egli stili, e anche per la classificazione delle scienze. Philosophy, he says, which is the general name for scientific knowledge, includes speculative and practical philosophy. Filosofia, egli dice, che è il nome generale per la conoscenza scientifica, include speculativo e pratico della filosofia. Speculative philosophy is divided into the inferior science (physics), and middle science (mathematics), and the superior science (metaphysics including theology). Speculativo, la filosofia è divisa in inferiore scienza (fisica), e il centro della scienza (matematica), la scienza e la superiore (compresa la metafisica teologia). Practical philosophy is divided into ethics (which considers man as an individual); economics (which considers man as a member of domestic society); and politics (which considers man as a member of civil society). Filosofia pratica è diviso in etica (che considera l'uomo come un individuo); economia (che considera l'uomo come un membro della società nazionale), e la politica (che considera l'uomo come un membro della società civile). These divisions are important on account of their influence on the arrangement of sciences in the schools where the philosophy of Avicenna preceded the introduction of Aristotle's works. Queste divisioni sono importanti a causa della loro influenza sul regime di scienze nelle scuole, dove la filosofia di Avicenna preceduto l'introduzione di opere di Aristotele.
A favourite principle of Avicenna, which is quoted not only by Averroes but also by the Schoolmen, and especially by St. Albert the Great, was intellectus in formis agit universalitatem, that is, the universality of our ideas is the result of the activity of the mind itself. A favourite principio di Avicenna, che è citato non solo da Averroè, ma anche dalla Schoolmen e, in particolare, da Sant'Alberto Magno, e fu intellectus formis agit universalitatem, cioè l'universalità delle nostre idee è il risultato di attività di La mente stessa. The principle, however, is to be understood in the realistic, not in the nominalistic sense. Il principio, tuttavia, deve essere intesa nel realistica, non nel senso nominalistic. Avicenna's meaning is that, while there are differences and resemblances among things independently of the mind, the formal constitution of things in the category of individuality, generic universality, specific universality, and so forth, is the work of the mind. Avicenna il significato è che, mentre ci sono differenze e le somiglianze tra le cose indipendentemente dalla mente, la costituzione formale delle cose e la categoria di individualità, generico universalità, universalità specifico, e così via, è il lavoro della mente. Avicenna's physical doctrines show him in the light of a faithful follower of Aristotle, who has nothing of his own to add to the teaching of his master. Avicenna fisico dottrine mostra lui, alla luce di un fedele seguace di Aristotele, che non ha nulla di proprio per aggiungere l'insegnamento del suo maestro. Similarly, in psychology, he reproduces Aristotle's doctrines, borrowing occasionally an explanation, or an illustration, from Alfarabi. Allo stesso modo, in psicologia, egli riproduce le dottrine di Aristotele, prestiti occasionalmente una spiegazione, o un'illustrazione, da Alfarabi. On one point, however, he is at pains to set the true meaning, as he understands it, of Aristotle, above all the exposition and elaboration of the Commentators. Su un punto, però, egli è a cura di impostare il vero significato, come egli lo capisce, di Aristotele, soprattutto, l'esposizione ed elaborazione dei commentatori. That point is the question of the Active and Passive Intellect. Che punto è la questione della Intellect attiva e passiva. (See ARABIAN SCHOOL OF PHILOSOPHY). (Vedi ARABESCATO SCUOLA DI FILOSOFIA). He teaches that the latter is the individual mind in the state of potency with regard to knowledge, and that the former is the impersonal mind in the state of actual and perennial thought. Egli insegna che quest'ultima è la persona mente in stato di potenza per quanto riguarda la conoscenza, e che la prima è l'impersonale mente e lo stato di effettiva e perenne pensiero. In order that the mind acquire ideas, the Passive Intellect must come into contact with the Active Intellect. , In modo che la mente acquisire idee, il passivo Intellect deve entrare in contatto con l'Active Intellect. Avicenna, however, insists most emphatically that a contact of that kind does not interfere with the independent substantiality of the Passive Intellect, and does not imply that it is merged with the Active Intellect. Avicenna, tuttavia, insiste con forza che più di un contatto di questo tipo non interferire con l'indipendenza di sostanzialità del passivo Intellect, e non implica che si è fusa con l'Active Intellect. He explicitly maintains that the individual mind retains its individuality and that, because it is spiritual and immaterial, it is endowed with personal immortality. Egli afferma esplicitamente che i singoli mente conserva la sua individualità e che, in quanto è spirituale e immateriale, è dotato di personale immortalità. At the same time, he is enough of a mystic to maintain that certain choice souls are capable of arriving at a very special kind of union with the Universal, Active, Intellect, and of attaining thereby the gift of prophecy. Al tempo stesso, egli è abbastanza per mantenere un mistico che taluni scelta anime sono in grado di giungere ad un particolare tipo di unione con la Universal, Active, Intellect, e di raggiungere così il dono della profezia.
Metaphysics he defines as the science of supernatural (ultra-physical) being and of God. Egli definisce la metafisica come scienza del soprannaturale (ultra-fisico) e di essere di Dio. It is, as Aristotle says, the theological science. Si tratta, come dice Aristotele, la scienza teologica. It treats of the existence of God, which is proved from the necessity of a First Cause; it treats of the Providence of God, which, as all the Arabians taught, is restricted to the universal laws of nature, the Divine Agency being too exalted to deal with singular and contingent events; it treats of the hierarchy of mediators between God and material things, all of which emanated from God, the Source of all sources, the Principle of all principles. Si tratta dell 'esistenza di Dio, che è dimostrato dalla necessità di una Prima Causa; si tratta della Provvidenza di Dio, che, come tutti gli Arabi insegnato, è limitato alle leggi universali della natura, la Divina Agenzia essere troppo esaltato A che fare con singolare e contingente eventi; esso tratta della gerarchia dei mediatori tra Dio e le cose materiali, che provenivano da Dio, sorgente di tutte le fonti, il principio di tutti i principi. The first emanation from God is the world of ideas. La prima emanazione da parte di Dio, è il mondo delle idee. This is made up of pure forms, free from change, composition, or imperfection; it is akin to the Intelligible world of Plato, and is, in fact, a Platonic concept. Questo è composto di pura forma, libero da modificare, la composizione, o imperfezione, che è simile a Intelligible il mondo di Platone, ed è, di fatto, un concetto platonico. Next to the world of ideas is the world of souls, made up of forms which are, indeed, intelligible, but not entirely separated from matter. Accanto al mondo delle idee è il mondo delle anime, fatto di forme, che sono, in effetti, intelligibile, ma non del tutto separata dal problema. It is these souls that animate and energize the heavenly spheres. E 'da queste anime che animano e eccitare la sfera celeste. Next to the world of souls is the world of physical forces, which are more or less completely embedded in terrestrial matter and obey its laws; they are, however, to some extent amenable to the power of intelligence in so far as they may be influenced by magic art. Avanti per il mondo delle anime è il mondo delle forze fisiche, che sono più o meno completamente terrestre incorporato in questione e di obbedire alle sue leggi, che sono, tuttavia, in una certa misura si prestano al potere di intelligenza, in quanto essi possono essere influenzati Dalla magia arte. Lastly comes the world of corporeal matter; this, according to the neo-Platonic conception which dominates Avicenna's thought in this theory of emanation, is of itself wholly inert, not capable of acting but merely of being acted upon (Occasionalism). Infine arriva il mondo della materia corporale; questo, secondo il neo-platonica concezione, che domina il pensiero di Avicenna in questa teoria di emanazione, è di per sé del tutto inerti, non in grado di agire, ma solo di essere messo in pratica (Occasionalism). In this hierarchical arrangement of beings, the Active Intellect, which, as was pointed out above, plays a necessary role in the genesis of human knowledge, belongs to the world of Ideas, and is of the same nature as the spirits which animate the heavenly spheres. In questa disposizione gerarchica degli esseri, Active Intellect, che, come è stato rilevato sopra, svolge un ruolo necessario nella genesi della conoscenza umana, appartiene al mondo delle idee, ed è della stessa natura, come gli spiriti che animano la celeste Sfere. From all this it is apparent that Avicenna is no exception to the general description of the Arabian Aristoteleans as neo-Platonic interpreters of Aristotle. Da tutto ciò risulta evidente che Avicenna non è un'eccezione per la descrizione generale del Arabian Aristoteleans come neo-platonica interpreti di Aristotele.
There remain two other doctrines of general metaphysical nature which exhibit him in the character of an original, or rather an Arabian, and not a neo-Platonic interpreter. Ci restano altri due dottrine generali di natura metafisica, che mostra in lui il carattere di un originale, o piuttosto un arabo, e non di un neo-platonica interprete. The first is his division of being into three classes: (a) what is merely possible, including all sublunary things; (b) what is itself merely possible but endowed by the First Cause with necessity; such are the ideas that rule the heavenly spheres; (c) what is of its own nature necessary, namely, the First Cause. Il primo è la sua divisione di essere in tre classi: (a), ciò che è soltanto possibile, comprese tutte le cose sublunary; (b), si limita a ciò che è possibile, ma dotato dal primo Causa con necessità; quali sono le idee che regola le sfere celesti (C) ciò che è di sua natura necessario, cioè, la Prima Causa. This classification is mentioned and refuted by Averroes. Questa classificazione è menzionata e smentito da Averroè. The second doctrine, to which also Averroes alludes, is a fairly outspoken system of pantheism which Avicenna is said to have elaborated in a work, now lost, entitled "Philosophia Orientalis". Secondo la dottrina, a cui allude anche Averroè, è un sistema abbastanza espliciti di panteismo Avicenna, che si dice di avere elaborato in un lavoro, ora perduto, intitolato "Philosophia Orientalis". The Scholastics, apparently, know nothing of the special work on pantheism; they were, however, aware of the pantheistic tendencies of Avicenna's other works on philosophy, and were, accordingly, reluctant to trust in his exposition of Aristotle. Il Scolastici, apparentemente, non sanno nulla di speciale il lavoro sul panteismo; sono stati, tuttavia, consapevole delle tendenze panteistica di Avicenna le altre opere su filosofia, e sono stati, di conseguenza, riluttanti a confidare nella sua esposizione di Aristotele.
Publication information Written by William Turner. Pubblicazione di informazioni scritte da William Turner. Transcribed by Geoffrey K. Mondello, Amy M. Mondello, and Stephen St. Damian Mondello. Trascritto da Geoffrey K. Mondello, Amy M. Mondello, Stefano e San Damiano Mondello. The Catholic Encyclopedia, Volume II. L'Enciclopedia Cattolica, volume II. Published 1907. Pubblicato 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, 1907. Nihil Obstat, 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcivescovo di New York
Bibliography
Bibliografia
Avicenna Peripatetici...Opera (Venice,
1495); MUNK in Dict. Avicenna Peripatetici ... Opera (Venezia, 1495);
MUNK in Dict. des sciences
phil. Phil des Sciences. (Paris,1844-52), art. (Paris
,1844-52), art. Ibn-Sina; CARRA
DE VAUX, Avicenne (Paris, 1900); UEBERWEG-HEINZE, Gesch. - Ibn Sina;
CARRA DE VAUX, Avicenna (Parigi, 1900); UEBERWEG-HEINZE, Gesch. der Phil., 9th ed. Der Phil., 9a
ed. (Berlin, 1905),
II,247, 248; tr. (Berlino, 1905), II, 247, 248; tr. MORRIS (New York, 1890), 412, 413;
STOCKL, Lehrb. MORRIS (New York, 1890), 412, 413; STOCKL, Lehrb.
der Gesch. Der Gesch.
der Phil. Der Phil. (Mainz, 1888), I, 329 sqq., tr.
(Mainz, 1888), I, 329 ss., Tr. FINLAY (Dublin, 1903) 293 sqq.; TURNER,
Hist. FINLAY (Dublino, 1903) 293 ss.; TURNER, Hist. of Phil. Di Phil. (Boston, 1903), 312, 313.
(Boston, 1903), 312, 313.
This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html